Tabu mentes előadás a menstruációról
-
0:00 - 0:01Havi vérzés.
-
0:02 - 0:04Vér.
-
0:04 - 0:05Menstruáció.
-
0:05 - 0:07Undorító.
-
0:07 - 0:09Titok.
-
0:09 - 0:10Rejtett.
-
0:10 - 0:12Miért?
-
0:13 - 0:15Egy természetes biológiai folyamat,
-
0:15 - 0:18melyen minden lány és nő
minden hónapban átesik, -
0:18 - 0:21nagyjából életének felében.
-
0:21 - 0:23Egy jelenség, ami oly jelentős,
-
0:23 - 0:28hogy a fajunk túlélése és gyarapodása
múlik rajta. -
0:28 - 0:30Mégis tabuként kezeljük.
-
0:31 - 0:34Kényelmetlenül és szégyenlősnek
érezzük, ha beszélünk róla. -
0:36 - 0:38Amikor megvolt az első vérzésem,
-
0:38 - 0:40azt mondták, hogy tartsam titokban,
-
0:41 - 0:43még az apám és a fiútestvérem előtt is.
-
0:44 - 0:46Később, amikor ehhez a fejezethez
értünk a tankönyvünkben, -
0:46 - 0:49a biológiatanárunk átugrotta a témát.
-
0:49 - 0:51(Nevetés)
-
0:52 - 0:54Tudják, mit tanultam én ebből?
-
0:54 - 0:58Azt, hogy ez egy igen szégyenteljes téma.
-
0:58 - 1:01Megtanultam szégyellni a testemet.
-
1:01 - 1:04Megtanultam nem tudomást venni
a vérzésekről azért, -
1:04 - 1:06hogy illedelmes maradhassak.
-
1:06 - 1:08Egy Indiára kiterjedő kutatás szerint
-
1:08 - 1:13minden 10 lányból 3 nem veszi észre
a menstruációját, -
1:13 - 1:15amikor az először megtörténik.
-
1:15 - 1:17Rajasthan némely részén
-
1:17 - 1:2210 lányból 9 nincs tudatában a vérzésének.
-
1:23 - 1:24Meglepődnének, ha tudnák,
-
1:24 - 1:27hogy a legtöbb lány, akivel beszéltem,
-
1:27 - 1:31aki nem tudta, hogy épp menstruált,
-
1:31 - 1:33azt hitte, hogy vérrákja van,
-
1:33 - 1:35és hogy hamarosan meghal.
-
1:37 - 1:40A menstruációs higiénia
egy nagyon fontos rizikófaktor -
1:40 - 1:42a szaporítószervek környékét
érintő fertőzéseknél. -
1:43 - 1:46De Indiában a lányok és nők
csak 12%-ának van -
1:46 - 1:50hozzáférése a higiénikus menstruációt
segítő lehetőségekhez. -
1:51 - 1:52Ha utánaszámolunk,
-
1:52 - 1:57a lányok és nők 88%-a nem higiénikus
módszerekkel kénytelen menstruálni. -
1:57 - 1:59Én is egyikük voltam.
-
2:00 - 2:03Egy Garhwa nevű kisvároskában
nőttem fel, Jharkhand-ban, -
2:03 - 2:06ahol még egy egészségügyi betét vásárlása
is szégyenteljesnek minősül. -
2:07 - 2:09Így amikor rendszeressé vált a vérzésem,
-
2:09 - 2:11rongyokat kezdtem használni.
-
2:13 - 2:15Minden használat után kimostam
és újrahasználtam. -
2:15 - 2:17De hogy tároljam,
-
2:17 - 2:19el kellett, hogy rejtsem
egy sötét, nyirkos helyen, -
2:19 - 2:22hogy senki se tudja meg, hogy menstruálok.
-
2:23 - 2:25A folyamatos mosás miatt
durvává váltak a rongyok, -
2:25 - 2:28és gyakran kiütéses lettem,
és fertőzéseket szedtem össze tőlük. -
2:29 - 2:335 évig használtam ezeket, amíg
el nem költöztem abból a városból. -
2:36 - 2:38Egy másik dolog, ami emiatt
megváltozott az életemben, -
2:38 - 2:40azok a társadalmi korlátozások,
-
2:40 - 2:45amik elnyomják a lányokat és a nőket,
amikor épp menstruálnak. -
2:45 - 2:47Azt hiszem, mindannyian ismerik ezeket,
-
2:47 - 2:50de azért felsorolom őket,
hátha néhányan nem tudják. -
2:51 - 2:53Nem érinthettem vagy ehettem savanyúságot.
-
2:54 - 2:59Nem ülhettem a kanapéra,
vagy valamelyik családtagom ágyára. -
2:59 - 3:01Ki kellett mosnom az ágyneműmet
minden havi vérzés után, -
3:01 - 3:03akkor is, ha nem is piszkolódott be.
-
3:03 - 3:05Tisztátalannak számítottam,
-
3:05 - 3:10és tilos volt minden vallásilag fontos
tárgy érintése vagy dicsőítése. -
3:11 - 3:13A templomok külső falán ma is
kiírások láthatók, -
3:13 - 3:16megtiltva a belépést menstruáló
lányoknak és nőknek. -
3:17 - 3:18Ironikus módon
-
3:18 - 3:21legtöbbször az idősebb nők
-
3:21 - 3:26ragaszkodnak a szigorításokhoz a fiatalabb
lányokkal szemben a családon belül. -
3:26 - 3:31Végül úgy nőnek fel, hogy normálisnak
fogadják el ezeket a szigorításokat. -
3:31 - 3:34És mivel semmi sem változik,
-
3:34 - 3:36ezért a mítoszok és a félreértések
-
3:36 - 3:38terjednek tovább generációról generációra.
-
3:39 - 3:41Az ezen a területen eltöltött éveim alatt
-
3:41 - 3:43olyan esettel is találkoztam,
-
3:43 - 3:46ahol a lányoknak külön kellett enniük,
és külön elmosni az edényeiket. -
3:46 - 3:49Nem fürödhettek a menstruáció alatt,
-
3:49 - 3:53és néhány háztartásban elkülönítették őket
a többi családtagtól. -
3:54 - 3:57Nagyjából India lányainak és nőinek 85%-a
-
3:57 - 4:03tart be egy vagy több tiltást a
menstruációja alatt minden hónapban. -
4:03 - 4:05El tudják képzelni, hogy milyen
-
4:05 - 4:08hatással van ez egy fiatal lány
önbizalmára és önbecsülésére? -
4:09 - 4:11A lelki trauma, amit ez okoz,
-
4:11 - 4:14hatással van a személyiségére,
-
4:14 - 4:16az iskolai tanulmányaira,
-
4:16 - 4:20és a felnőtté válás minden egyes lépésére
életük ilyen korai szakaszában? -
4:22 - 4:26Én vallásosan követtem ezeket a
szigorításokat 13 éven át, -
4:26 - 4:29amíg egy, a partneremmel,
Tuhinnal történt beszélgetés -
4:29 - 4:31örökre megváltoztatta a rálátásomat a
menstruációra. -
4:32 - 4:382009-ben Tuhin és én végzősök voltunk
az egyetemen design szakosként. -
4:38 - 4:39Szerelmesek lettünk,
-
4:39 - 4:42és arra vágytam, hogy a menstruációról
beszélhessek vele. -
4:43 - 4:45Tuhin csak keveset tudott róla.
-
4:46 - 4:48(Nevetés)
-
4:52 - 4:55Meglepődve hallgatta, hogy a lányoknak
fájdalmas görcsöt kell elviselni, -
4:55 - 4:57és hogy minden hónapban vérzünk.
-
4:57 - 4:59(Nevetés)
-
4:59 - 5:01Igen.
-
5:01 - 5:02Teljesen lesokkolódott attól,
-
5:02 - 5:08hogy a menstruáló nők milyen
korlátozásokat kénytelenek elviselni -
5:08 - 5:10saját családjukban és társadalmukban.
-
5:10 - 5:12Azért, hogy segítsen a görcseimen
-
5:12 - 5:16rákeresett az interneten,
hogy többet tudjon meg a menstruációról. -
5:17 - 5:18Amikor megosztotta velem, amit talált,
-
5:18 - 5:21rájöttem, hogy én magam is
milyen keveset tudok róla. -
5:22 - 5:25Hogy sok mindent igaznak véltem,
amiről kiderült, hogy csak mítosz. -
5:26 - 5:28Ekkor elgondolkodtunk:
-
5:28 - 5:30ha nekünk, magasan képzetteknek,
-
5:30 - 5:32ennyi téves infónk volt a menstruációról,
-
5:32 - 5:36akkor hány millió nő lehet,
akik szintén tévedésben vannak. -
5:38 - 5:39Hogy tanulmányozzam,
-
5:39 - 5:41hogy jobban megértsem a problémát,
-
5:41 - 5:45egy egész éves kutatást végeztem
a menstruáció-tudatosság hiányáról, -
5:45 - 5:47és probléma gyökeréről.
-
5:48 - 5:50Amíg általános hiedelem,
-
5:50 - 5:56hogy a tájékozatlanság és tévedés
jellemzően vidéki jelenség, -
5:56 - 5:57addig a kutatásom alatt
-
5:57 - 6:00azt találtam, hogy ugyanolyan
jellemző városi környezetben is. -
6:00 - 6:04És jelen van az iskolázott
társadalmi osztályokban is. -
6:05 - 6:08Számtalan szülővel és tanárral beszéltem,
-
6:08 - 6:13és kiderült, hogy sokan közülük
szándékoztak volna beszélni a menzeszről -
6:13 - 6:16még a periódusok megkezdése előtt.
-
6:17 - 6:18És --
-
6:18 - 6:22de nem volt elég tudásuk hozzá.
-
6:22 - 6:23És mivel ez egy tabu,
-
6:23 - 6:26gátlásosak voltak, és szégyelltek
volna beszélni róla. -
6:27 - 6:31A lányok manapság 6. és 7. osztályos
korukban kezdenek menstruálni, -
6:31 - 6:33de a nemzeti tantervünk szerint
-
6:33 - 6:37ezt csak a 8. és 9. osztályban tanítják.
-
6:38 - 6:39És mivel ez egy tabu,
-
6:40 - 6:43a tanárok végül úgyis átugorják a témát.
-
6:45 - 6:49Az iskolában nem tanulnak róla,
-
6:49 - 6:51a szülők nem beszélnek róla.
-
6:51 - 6:53Hová fordulnak a lányok?
-
6:54 - 6:57Két évtizeddel ezelőtt, és jelenleg...
-
6:57 - 6:58semmi sem változott.
-
7:00 - 7:03Megosztottam a tapasztalataimat Tuhinnal,
és gondolkodtunk: -
7:03 - 7:05Mi lenne, ha készítenénk valamit,
-
7:05 - 7:09ami segítene a lányoknak megérteni
a menstruációjukat, -
7:09 - 7:13valamit, ami segít
a szülőknek és tanároknak -
7:13 - 7:16kényelmesen beszélni a témáról?
-
7:18 - 7:19A kutatásom alatt
-
7:19 - 7:21számtalan történetet gyűjtöttem.
-
7:21 - 7:26Lányok tapasztalatait a menzeszükről.
-
7:27 - 7:30Ezek a történetek kíváncsivá
és érdeklődővé tették őket, -
7:30 - 7:34hogy beszélhettek róla a zárt körükben.
-
7:34 - 7:35És mi ezt akartuk elérni.
-
7:35 - 7:39Akartunk valamit, ami kíváncsivá
teszi a lányokat, -
7:39 - 7:41és a tanulás felé hajtja őket.
-
7:41 - 7:44Ezeket a történeteket akartuk
felhasználni a tanításra. -
7:45 - 7:48Eldöntöttük, hogy egy
képregényt készítünk, -
7:48 - 7:52ahol a szereplők elmesélik ezeket
a történeteket, -
7:52 - 7:56és szórakoztatóan és lebilincselően
okítják a lányokat a menstruációról. -
7:56 - 7:59Hogy a pubertás különböző szintjén
is képviseljék a lányokat, -
7:59 - 8:01ezért három karaktert készítettünk.
-
8:02 - 8:05Pinki, akinek még nem jött meg,
-
8:05 - 8:08Jiya, akinek a történet
ideje alatt jön meg, -
8:08 - 8:12és Mira, akinek már korábban megjött.
-
8:12 - 8:14Van egy negyedik szereplő, Priya Didi.
-
8:14 - 8:18Rajta keresztül ismerik meg a lányok
a felnőtté válás különböző aspektusait, -
8:18 - 8:19és a menstruációs higiéné részleteit.
-
8:20 - 8:22A könyv készítése közben nagyon ügyeltünk,
-
8:22 - 8:26hogy egyik kép se legyen elutasító,
-
8:26 - 8:28vagy kulturálisan érzékeny.
-
8:29 - 8:33A tesztolvasásoknál kiderült,
hogy a lányok imádják a könyvet. -
8:33 - 8:34Lelkesen olvasták,
-
8:34 - 8:37többet és többet megtudva
a havi vérzésükről. -
8:38 - 8:41A szülők és tanárok nyugodtan beszéltek
a témáról a lányoknak -
8:41 - 8:43a könyv segítségével,
-
8:43 - 8:46és néha még a fiúk is
érdeklődéssel olvasták. -
8:46 - 8:48(Nevetés)
-
8:48 - 8:50(Taps)
-
8:52 - 8:56A képregény segített egy olyan
környezetet teremteni, -
8:56 - 8:58ahol a menstruáció nem volt többé tabu.
-
8:59 - 9:03Sok önkéntes vitte magával ezt a könyvet,
hogy oktasson, -
9:03 - 9:07és tudatossági workshopokat tartsanak
India öt különböző államában. -
9:07 - 9:10Az egyik önkéntes fiatal szerzetesek
oktatásához vitte el, -
9:10 - 9:12a Ladakh-beli kolostorba.
-
9:12 - 9:16Elkészítettük a könyv végső verzióját,
"Mestrupédia Képregény" címmel, -
9:16 - 9:19és tavaly szeptemberben adtuk ki.
-
9:19 - 9:20És eddig
-
9:20 - 9:25több, mint 4000 lányt oktattak a könyv
segítségével Indiában és... -
9:25 - 9:28(Taps)
-
9:28 - 9:29Köszönöm.
-
9:29 - 9:31(Taps)
-
9:34 - 9:36És tíz különböző országban.
-
9:37 - 9:40Folyamatosan fordítjuk
különböző nyelvekre, -
9:40 - 9:43és helyi szervezetekkel működünk együtt,
-
9:43 - 9:46hogy más országokban is elérhető legyen.
-
9:46 - 9:49India különböző részein 15 iskolában
-
9:49 - 9:52a tanterv részévé tették a könyvet,
-
9:52 - 9:54hogy ebből taníthassák a lányokat.
-
9:54 - 9:56(Taps)
-
10:00 - 10:06Lenyűgöz, hogy látom, ahogy önkéntesek,
-
10:06 - 10:10egyének, szülők, tanárok, iskolaigazgatók
-
10:10 - 10:11fognak össze,
-
10:11 - 10:16hogy a közösségükben
terjesszék a tudatosságot, -
10:16 - 10:19biztosítsák, hogy a lányok a
megfelelő korban tanulhassanak róla, -
10:19 - 10:22és segítenek megtörni ezt a tabut.
-
10:23 - 10:27Olyan jövőről álmodom, ahol a menstruáció
nem egy átok, -
10:27 - 10:29nem egy betegség,
-
10:29 - 10:31hanem egy üdvözlő változás
egy lány életében. -
10:32 - 10:33És szeretném...
-
10:33 - 10:35(Taps)
-
10:38 - 10:39És szeretném
-
10:39 - 10:43egy apró kéréssel zárni az
itt lévő szülők felé. -
10:43 - 10:44Kedves szülők,
-
10:45 - 10:48ha önök netán szégyenkeznek
a menstruáció miatt, -
10:48 - 10:50akkor a lányuk is szégyenkezni fog.
-
10:50 - 10:52Így, kérem, legyenek vérzés-pozitívak.
-
10:52 - 10:53(Nevetés)
-
10:53 - 10:55Köszönöm.
-
10:55 - 10:57(Taps)
- Title:
- Tabu mentes előadás a menstruációról
- Speaker:
- Aditi Gupta
- Description:
-
Az már biztos: a menstruáció témája sok embert hoz kényelmetlen helyzetbe. És ennek a tabunak következményei vannak: Indiában minden 10 lányból 3 nincs is tudatában a menstruációjának, amikor először éli át, és az ehhez kapcsolódó szigorítások és korlátozások lelki problémákat okoznak a fiatal lányokban. Maga is ezzel a tabuval nőtt fel, Aditi Gupta tudta, hogy segíteni akar a lányoknak, szülőknek, és tanároknak, hogy erről a témáról kényelmesen beszélhessenek, szégyenérzet nélkül. Most elmondja, hogyan érte ezt el.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:10
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Reka Lorinczy accepted Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Júlia Martonosi edited Hungarian subtitles for A taboo-free way to talk about periods |