Zašto bi sjajna arhitektura trebala pričati priču
-
0:01 - 0:03U većem dijelu prošlog stoljeća,
-
0:03 - 0:06arhitektura je bila začarana
glasovitom doktrinom. -
0:06 - 0:10"Oblik prati funkciju" - bio je to
ambiciozan manifest modernizma -
0:10 - 0:12i njegov štetan okov,
-
0:12 - 0:15jer je arhitekturu oslobodio
od dekoracije, -
0:15 - 0:19ali je i osudio na utilitarnu strogost
i na suzdržanu, umjerenu namjenu. -
0:20 - 0:23Naravno, funkcionalnost je
u arhitekturi bitna, -
0:23 - 0:27no prisjetio bih se parafraze
Bernarda Tschumija, -
0:27 - 0:30i predložio bih potpuno
drugačiju kvalitetu. -
0:31 - 0:33Kad bi oblik pratio fikciju,
-
0:34 - 0:38mogli bismo o arhitekturi i o građevinama
misliti kao o univerzumu priča - -
0:38 - 0:40priča ljudi koji ondje žive,
-
0:40 - 0:43ljudi koji u tim građevinama rade.
-
0:43 - 0:47Mogli bismo početi zamišljati i iskustva
koja naše građevine stvaraju. -
0:48 - 0:51U tom smislu, zanima me fikcija,
-
0:51 - 0:54ne ona nemoguća, već ona moguća;
-
0:54 - 0:56kao stvarno značenje arhitekture
-
0:56 - 0:59za ljude koji u njoj i s njome žive.
-
1:00 - 1:03Naše su građevine praoblici, zamisli
o tome kako bi životni prostor -
1:03 - 1:06ili kako bi radni prostor
mogli biti drukčiji, -
1:07 - 1:10kako bi kulturni ili medijski prostor
mogli danas izgledati. -
1:11 - 1:13Naše su građevine
stvarne - gradimo ih. -
1:13 - 1:16One su eksplicitni anganžman
u fizičkoj stvarnosti -
1:16 - 1:18i konceptualna mogućnost.
-
1:20 - 1:24Razmišljam o arhitekturi kao o
organizacijskim strukturama. -
1:24 - 1:28U njihovoj jezgri je strukturalno
razmišljanje, kao sustav: -
1:28 - 1:31Kako možemo urediti stvari na istovremeno
funkcionalan -
1:31 - 1:33i iskustveni način?
-
1:34 - 1:37Kako možemo stvoriti strukture koje će
proizvoditi niz -
1:37 - 1:39odnosa i priča?
-
1:40 - 1:41Ili kako fiktivne priče
-
1:41 - 1:44stanovnika i korisnika naše građevine
-
1:44 - 1:46mogu biti rukopis arhitekture,
-
1:46 - 1:49dok je i arhitektura istovremeno rukopis
za te priče? -
1:50 - 1:52Ovdje se pojavljuje drugi pojam,
-
1:52 - 1:55ono što nazivam "pripovjedni hibridi" --
-
1:55 - 1:57strukture višestrukih istovremenih priča
-
1:57 - 2:00koje se odvijaju u građevinama koje
stvaramo. -
2:01 - 2:06Možemo smatrati arhitekturu složenim
sustavom odnosa, -
2:06 - 2:08na programski i funkcionalan način
-
2:09 - 2:13i na iskustveni i emotivni ili
društveni način. -
2:15 - 2:18Ovo je sjedište kineske nacionalne
televizije, -
2:18 - 2:21koje sam dizajnirao zajedno s Remom
Koolhaasom iz OMA-e. -
2:22 - 2:26Kad sam prvi puta stigao u Beijing 2002.
gradski projektanti su nam pokazali ovu sliku: -
2:26 - 2:28šuma nekoliko stotina nebodera
-
2:28 - 2:30koji se pojavljuju u središtu poslovnog
okruga, -
2:30 - 2:33osim što je u to vrijeme postojala samo
šačica njih. -
2:33 - 2:37Mi smo morali dizajnirati u kontekstu
o kojem ne znamo gotovo ništa, -
2:37 - 2:40osim jedne stvari:
sve će se raditi o okomitosti. -
2:40 - 2:45Naravno, neboder je okomit --
to je ekstremno hijerarhijska struktura, -
2:45 - 2:48vrh je uvijek najbolji, a dno
najgore, -
2:48 - 2:51i što ste više to bolje, tako se činilo.
-
2:52 - 2:53Mi smo se zapitali,
-
2:53 - 2:56može li se građevina raditi o posve
drukčijoj kvaliteti? -
2:56 - 3:00Može li poništiti ovu hijerarhiju i biti
o sustavu -
3:00 - 3:03koji se radi više o suradnji nego o
izolaciji? -
3:03 - 3:06Uzeli smo iglu i savili ju natrag u sebe,
-
3:06 - 3:09u petlju međusobno povezanih aktivnosti.
-
3:10 - 3:13Naša ideja je bila da dovedemo sve aspekte
televizije -
3:13 - 3:17u jednu strukturu: vijesti, produkcija
programa, emitiranje, -
3:17 - 3:19istraživanje i trening, administracija --
-
3:19 - 3:23sve u krugu međusobno povezanih aktivnosti
-
3:23 - 3:27gdje bi se ljudi sretali u procesu
razmjene i suradnje. -
3:28 - 3:30Još uvijek mi se veoma sviđa ova slika.
-
3:30 - 3:33Podsjeća me na sat biologije, ako se
sjećate ljudskog tijela -
3:33 - 3:36sa svim organima i krvožilnim sustavom,
kao u školi. -
3:36 - 3:40I odjednom ne mislite o arhitekturi kao o
sagrađenoj materiji, -
3:40 - 3:42nego kao o organizmu, obliku života.
-
3:42 - 3:45I kako počinjete secirati ovaj organizam,
-
3:45 - 3:50identificirate niz primarnih tehničkih
grupa -- -
3:50 - 3:52produkcija programa, centar za emitiranje
i vijesti. -
3:53 - 3:56Oni su usko isprepleteni s
društvenim grupama: -
3:56 - 3:59sobe za sastanke, kantine, dnevni boravci --
-
3:59 - 4:03neformalni prostori za sastajanje ljudi i
razmjenu. -
4:03 - 4:07Organizacijska struktura ove građevine je
bila hibrid -
4:08 - 4:10između tehničke i društvene,
-
4:10 - 4:12ljudske i izvedbene.
-
4:12 - 4:16I naravno, iskoristili smo petlju zgrade
kao krvožilni sustav, -
4:16 - 4:20da nanižemo sve zajedno i dopustimo
i posjetiocima i osoblju -
4:20 - 4:24da iskuse sve ove drukčije funkcije u
velikom zajedništvu. -
4:25 - 4:28Sa 473 000 kvadratnih metara,
-
4:28 - 4:31ovo je jedna od najvećih zgrada
ikad sagrađenih na svijetu. -
4:31 - 4:34Ima populaciju preko 10 000 ljudi,
-
4:34 - 4:38i naravno, ovo je razmjer koji premašuje
poimanje -
4:38 - 4:40mnoštva stvari i razmjer tipične
arhitekture. -
4:40 - 4:42Tako da smo prestali raditi nakratko
-
4:42 - 4:46i sjeli i izrezali 10 000 malih štapića
i zalijepili ih u model, -
4:46 - 4:50samo da se suočimo s tim što ta
količina zapravo znači. -
4:51 - 4:53Naravno, to nije broj,
-
4:53 - 4:58već ljudi, zajednica koja nastanjuje ovu
zgradu, -
4:58 - 5:02i da bi shvatili ovo, ali i napravili
rukopis za arhitekturu, -
5:02 - 5:05identificirali smo pet likova,
hipotetskih likova, -
5:05 - 5:10i pratili ih tijekom dana u životu ove
građevine, -
5:10 - 5:13smišljali gdje bi se sreli,
što bi iskusili. -
5:13 - 5:16To je bio način da režiramo i dizajniramo
zgradu, no naravno, -
5:16 - 5:18i da prenesemo njena iskustva.
-
5:18 - 5:21Ovo je bio dio izložbe u
Muzeju moderne umjetnosti -
5:21 - 5:24u New Yorku i Pekingu.
-
5:25 - 5:27Ovo je glavna kontrolna prostorija za
emitiranje, -
5:27 - 5:29tehnička instalacija toliko velika,
-
5:29 - 5:32da može emitirati preko 200 kanala
istovremeno. -
5:34 - 5:37A ovo je kako zgrada izgleda
danas u Pekingu. -
5:38 - 5:41Prvo emitiranje uživo su bile
Olimpijske igre u Londonu 2012, -
5:41 - 5:45nakon što je završena izvana za
Olimpijadu u Pekingu. -
5:46 - 5:50Možete vidjeti na na samom vrhu 75 metara
visoke grede, -
5:50 - 5:52ove tri male kružnice.
-
5:52 - 5:55Oni su uistinu dio javne petlje koja ide
kroz zgradu. -
5:55 - 5:58To su komadi stakla na
kojima možete stajati -
5:58 - 6:02i gledati kako grad diše ispod vas
u usporenom ritmu. -
6:04 - 6:07Građevina je postala
dio svakodnevnog života u Pekingu. -
6:07 - 6:08Ondje je.
-
6:08 - 6:11Također, postala je veoma popularno mjesto
-
6:11 - 6:13za fotografije s vjenčanja.
-
6:13 - 6:16(Smijeh)
-
6:19 - 6:22No, najvažniji trenutak je vjerojatno
još uvijek ovaj. -
6:22 - 6:24"That's Beijing" je sličan "Time Out-u"
-
6:24 - 6:29časopisu koji pokriva događanja
u gradu tijekom tjedna, -
6:29 - 6:34i odjednom vidite zgradu prikazanu
ne kao fizički objekt, -
6:34 - 6:35nego kao, zapravo, urbani sudionik,
-
6:35 - 6:40kao dio niza persona koje definiraju život
grada. -
6:41 - 6:46Arhitektura odjednom poprima kvalitetu
igrača, -
6:46 - 6:50nečega što piše priče i izvodi te
priče. -
6:51 - 6:55Ja mislim da bi to mogla biti jedno od
primarnih značenja -
6:55 - 6:56u koje vjerujemo.
-
6:56 - 6:59No, naravno, postoji druga priča
ove građevine. -
6:59 - 7:02To je priča ljudi koji su ju napravili --
-
7:02 - 7:05400 inženjera i arhitekata koje sam vodio
-
7:05 - 7:07preko gotovo desetljeća zajedničkog rada
-
7:07 - 7:10koje smo proveli zajedno u pravljenju
ove zgrade, -
7:10 - 7:12u zamišljanju njene stvarnosti
-
7:12 - 7:15i konačno sagradnje u Kini.
-
7:18 - 7:22Ovo je stambeni razvoj u Singapuru,
u velikom razmjeru. -
7:23 - 7:27Ako pogledamo Singapur kao ostatak Azije
i sve više dijelova svijeta, -
7:27 - 7:30naravno, dominiraju tornjevi,
-
7:30 - 7:35tipologija koja stvara izolaciju, a ne
povezanost, -
7:35 - 7:38i pitao sam se, kako da razmišljamo o
življenju, -
7:38 - 7:42ne samo u smislu privatnosti i
naše individualnosti -
7:42 - 7:43i našeg stana,
-
7:43 - 7:46nego kao o ideji kolektiva?
-
7:46 - 7:50Kako možemo razmišljati o stvaranju
zajedničkog okružja -
7:50 - 7:53u kojem je dijeljenje stvari jednako
odlično kao i posjedovanje vlastitih? -
7:55 - 7:59Tipični odgovor na to pitanje --
morali smo dizajnirali 1040 stanova -- -
7:59 - 8:01bi izgledao ovako:
-
8:01 - 8:0424-katno ograničenje visine koje su
nam dali vlasti, -
8:04 - 8:0812 tornjeva s ničim osim ostataka
u sredini -- -
8:08 - 8:10vrlo tijesan sustav koji osim što
vas izolira, -
8:10 - 8:14ne dopušta ni privatnost,
jer ste preblizu jedni drugima, -
8:14 - 8:17vrlo je upitna kakva će biti
kvaliteta ovoga. -
8:18 - 8:23Tako da sam predložio srušiti tornjeve,
pretvoriti vertikalu u horizontalu -
8:23 - 8:25i poslagati ih,
-
8:25 - 8:27što izgleda nasumično sa strane,
-
8:27 - 8:30ako pogledate iz gledišta helikoptera,
-
8:30 - 8:35možete vidjeti da je organizacijska
struktura zapravo šesterokutna mreža, -
8:35 - 8:38u kojoj su ovi horizontalni blokovi
poslagani -
8:39 - 8:44da tvore ogromna vanjska dvorišta --
središnji prostor za zajednicu, -
8:44 - 8:47programiran s različitim sadržajima
i funkcijama. -
8:48 - 8:51I vidite da ova dvorišta nisu hermetički
zatvoreni prostori. -
8:51 - 8:54Otvoreni su, propusni;
međusobno povezani. -
8:54 - 8:56Projekt smo nazvali "Prepletanje,"
-
8:56 - 8:59sa mišlju da isprepletemo i međusobno
povežemo -
8:59 - 9:02ljudska bića i prostore.
-
9:03 - 9:05Detaljna kvaliteta svega što
smo dizajnirali -
9:05 - 9:09se radi o animaciji prostora i pružanja
prostora stanarima. -
9:09 - 9:11Ustvari, to je sustav
-
9:11 - 9:14gdje bi prvo stavili sloj javnih
prostora, -
9:14 - 9:18te slagali sve više individualnih i
privatnih prostora. -
9:19 - 9:21Tako da bi otvorili spektar
-
9:21 - 9:24između kolektivnog i individualnog.
-
9:24 - 9:25Malo matematike:
-
9:25 - 9:28ako izbrojimo svo zelenilo koje
smo ostavili na tlu, -
9:28 - 9:30minus otisak zgrada,
-
9:30 - 9:33i ako dodamo natrag svo zelenilo terasa,
-
9:34 - 9:36imamo 112 posto zelene površine,
-
9:36 - 9:38prema tome više prirode nego da
nismo sagradili zgradu. -
9:38 - 9:42I naravno, ovo malo matematike nam
pokazuje da umnožavamo -
9:42 - 9:45prostor dostupan za život ondje.
-
9:46 - 9:49Ovo je, zapravo, 13. kat jedne od
ovih terasa. -
9:49 - 9:54Vidite nove ravnine, novo tlo za
društvene aktivnosti. -
9:55 - 9:58Obratili smo mnogo pozornosti na
održivost. -
9:58 - 10:02U tropskim krajevima, sunce je najbitnija
stvar na koju treba obratiti pozornost, -
10:02 - 10:05i, zapravo, traži zaštitu od sunca.
-
10:05 - 10:08Prvo smo dokazali da će svi stanovi imati
dovoljno dnevne svjetlosti -
10:08 - 10:09tijekom godine.
-
10:10 - 10:12Onda smo krenuli na optimiranje
ostakljenja fasada -
10:12 - 10:15da bi smanjili potrošnju energije zgrade
na minimum. -
10:16 - 10:19No, najbitnije je da smo pokazali da
kroz geometriju -
10:19 - 10:21dizajna zgrade,
-
10:21 - 10:24sama zgrada pruža dovoljno hlada
dvorištima -
10:24 - 10:27tako da se mogu koristiti tijekom
cijele godine. -
10:27 - 10:31Zatim smo postavili vodena tijela
uz prevladavajuće kanale zraka, -
10:31 - 10:35tako da isparavajuće hlađenje stvara
mikroklimu -
10:35 - 10:38što, opet, povećava kvalitetu ovih
prostora -
10:38 - 10:41dostupnih za stanare.
-
10:42 - 10:46Ideja za stvaranje ove raznovrsnosti
izbora, -
10:46 - 10:50slobode da razmislite gdje želite biti,
-
10:50 - 10:52gdje želite pobjeći, možda,
-
10:52 - 10:55unutar složenosti kompleksa u kojem
živite. -
10:57 - 10:59No iz Azije u Europu je došla:
-
10:59 - 11:03zgrada za njemačku medijsku tvrtku
iz Berlina, -
11:03 - 11:07prelazeći iz tradicionalnog medija koji
printa u digitalni medij. -
11:08 - 11:11Njihov CEO je postavio par
značajnih pitanja: -
11:11 - 11:14Zašto bi itko još uvijek htio ići u
ured, -
11:14 - 11:16jer zapravo možeš raditi bilo gdje?
-
11:16 - 11:20I kako se digitalni identitet tvrtke može
utjeloviti -
11:20 - 11:21u zgradu?
-
11:22 - 11:26Stvorili smo ne samo objekt,
nego u središtu ovog objekta -
11:26 - 11:28smo stvorili ogroman prostor,
-
11:28 - 11:31ovaj prostor se radi o iskustvu
zajednice, -
11:31 - 11:34iskustvu suradnje i zajedništva.
-
11:35 - 11:39Komunikacija, interakcija kao središte
ovog prostora -
11:39 - 11:41koji pluta,
-
11:41 - 11:43ono što nazivamo suradnički oblak,
-
11:43 - 11:45u središtu zgrade,
-
11:45 - 11:48okružen omotom standardnih
modularnih ureda. -
11:49 - 11:52Tako da sa samo par koraka od
svog mirnog radnog stola, -
11:52 - 11:56možete sudjelovati u ogromnom
kolektivnom iskustvu -
11:56 - 11:57središnjeg prostora.
-
12:00 - 12:04Konačno, došli smo u London,
do projekta koji je naručila -
12:04 - 12:06Londonska korporacija za razvoj nasljeđa
-
12:06 - 12:08gradonačelnika Londona.
-
12:08 - 12:10Trebali smo provesti studiju
-
12:11 - 12:13i istražiti potencijal položaja
-
12:13 - 12:16u Stratfordu u Olimpijskom parku.
-
12:16 - 12:20U 19. stoljeću, princ Albert je napravio
Albertopolis. -
12:21 - 12:24A Boris Johnson je mislio napraviti
Olympicopolis. -
12:25 - 12:29Ideja je bila povezati neke od
najboljih britanskih institucija, -
12:30 - 12:33neke internacionalne i stvoriti
novi sustav sinergija. -
12:34 - 12:38Princ Albert je sagradio Albertopolis
u 19. stoljeću, -
12:38 - 12:41mislio je prikazati sva postignuća
čovječanstva, -
12:41 - 12:44približiti umjetnost i znanost.
-
12:44 - 12:49Te je izgradio Ulicu izložbe,
linearni slijed tih institucija. -
12:50 - 12:54No naravno, današnje društvo je
napredovalo odatle. -
12:54 - 12:56Više ne živimo u svijetu
-
12:56 - 12:58u kojem je sve jasno ocrtano
-
12:58 - 13:00ili odvojeno jedno od drugog.
-
13:00 - 13:03Živimo u svijetu u kojem se granice
između pojedinih domena -
13:03 - 13:05počinju zamagljivati,
-
13:05 - 13:09i u kojem suradnja i interakcija postaju
važniji -
13:09 - 13:10od održavanja razdvojenosti.
-
13:11 - 13:14Pa sam htio smisliti ogromni
kulturni stroj, -
13:14 - 13:19zgradu koja bi upravljala i
pokretala različite domene, -
13:19 - 13:22no dopuštala im da međusobno djeluju i
surađuju. -
13:23 - 13:25U temelju je veoma jednostavan modul,
-
13:25 - 13:26prstenasti modul.
-
13:27 - 13:30Može djelovati kao dvostruki hodnik, ima
pristup dnevnom svjetlu, ima ventilaciju. -
13:30 - 13:31Može se zamagliti
-
13:31 - 13:34i pretvoriti u ogromni izložbeni
prostor za izvođenje. -
13:34 - 13:36Ovi moduli su poslagani zajedno
-
13:36 - 13:40uz ideju da gotovo sve funkcije mogu,
tijekom vremena, -
13:40 - 13:42zauzeti bilo koji od tih modula.
-
13:42 - 13:45Tako da se institucije mogu smanjiti
ili skupiti, -
13:45 - 13:50jer je, naravno, budućnost kulture,
na neki način, najnesigurnija. -
13:51 - 13:54Ovako zgrada stoji, susjedno
Centru za vodene sportove, -
13:54 - 13:56nasuprot Olimpijskom stadionu.
-
13:57 - 13:59I možete vidjeti kako se noseći volumen
-
13:59 - 14:02projicira i uključuje javni prostor
-
14:02 - 14:05i kako dvorišta animiraju javnost unutra.
-
14:07 - 14:11Ideja je bila stvoriti složen sustav
-
14:11 - 14:15u kojem institucionalni entiteti mogu
zadržati svoj vlastiti identitet, -
14:15 - 14:18u kojem se neće svesti na pojedinačni
volumen. -
14:18 - 14:22Ovo je razmjer za usporedbu s
centrom Pompidou u Parizu. -
14:22 - 14:25Istovremeno pokazuje ogromni razmjer i
potencijal projekta, -
14:25 - 14:26no, također, i razliku:
-
14:26 - 14:30to je raznovrsnost heterogene strukture,
-
14:31 - 14:33u kojoj različiti entiteti stupaju u
interakciju -
14:33 - 14:36bez gubitka vlastitog identiteta.
-
14:36 - 14:40Ovo je bila misao: stvoriti
organizacijsku strukturu -
14:40 - 14:43koja omogućuje višestruke
priče -- -
14:43 - 14:49za one u obrazovnim dijelovima
koji stvaraju i misle o kulturi; -
14:49 - 14:52za one koji predstavljaju vizualne
umjetnosti, ples; -
14:52 - 14:55i za gledatelje da se propuste u sve ovo
-
14:55 - 14:58s nizom mogućih putanja,
-
14:58 - 15:00da naprave vlastiti rukopis
ovih priča -
15:00 - 15:02i vlastitih iskustava.
-
15:04 - 15:08Želim završiti na projektu koji je
veoma mali, -
15:08 - 15:09i na neki način veoma drukčiji:
-
15:10 - 15:12plutajuća kino dvorana u
oceanu na Tajlandu. -
15:12 - 15:16Moj prijatelj je osnovao
filmski festival, -
15:16 - 15:17i pomislio sam,
-
15:17 - 15:21ako razmislimo o pričama i
pripovijestima u filmovima, -
15:21 - 15:24trebamo, također, razmisliti o pričama
ljudi koji ih gledaju. -
15:24 - 15:27Tako da sam dizajnirao malu
modularnu plutajuću platformu, -
15:27 - 15:30temeljenu na tehnikama lokalnih
ribara, -
15:30 - 15:32kako su sagradili svoje farme jastoga i
riba. -
15:32 - 15:34Surađivali smo s lokalnom zajednicom
-
15:34 - 15:38i sagradili od recikliranih materijala,
-
15:38 - 15:40ovu fantastičnu plutajuću platformu
-
15:40 - 15:42koja se nježno kreće u oceanu
-
15:42 - 15:45dok gledamo filmove iz britanske arhive.
-
15:45 - 15:48[1904] "Alisa u zemlji čudesa,"
na primjer. -
15:48 - 15:51Najiskonskije iskustvo gledaoca
-
15:51 - 15:54stopljeno s pričom filmova.
-
15:56 - 16:01Vjerujem da arhitektura premašuje
domene fizičke materije. -
16:01 - 16:02izgrađenog okoliša,
-
16:02 - 16:05radi se o tome kako želimo živjeti
svoje živote, -
16:05 - 16:08kako upravljamo vlastitim pričama i
pričama drugih. -
16:09 - 16:10Hvala vam.
-
16:10 - 16:13(Pljesak)
- Title:
- Zašto bi sjajna arhitektura trebala pričati priču
- Speaker:
- Ole Scheeren
- Description:
-
Za arhitekta Olea Scheerena su ljudi, koji žive i rade unutar građevine, jednako dio te građevinde kao i beton, čelik i staklo. Pita se: Može li se arhitektura raditi o suradnji i pričanju priče umjesto o izolaciji i hijerarhiji tipičnog nebodera? Posjetite pet Scheerenovih zgrada -- od upletenog tornja u Kini do plutajućeg kina u oceanu na Tajlandu -- i naučite priču iza njih.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:26
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story | |
![]() |
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story | |
![]() |
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story | |
![]() |
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for Why great architecture should tell a story |