Трябва ли да улесним правописа?
-
0:01 - 0:05Губим много време в училище,
като учим правописа. -
0:06 - 0:12Момчетата продължават да губят много
време в училище с правописа. -
0:13 - 0:16За това искам да споделя
с вас един въпрос. -
0:18 - 0:21"Необходим ли е един нов правопис?"
-
0:22 - 0:24Аз мисля, че да, че е необходим.
-
0:24 - 0:29Или най-добре, мисля че е необходимо
да услесним този, който вече имаме. -
0:29 - 0:33Нито въпросът, нито отговорът
са нови в нашия език. -
0:34 - 0:38Идват, отскачайки от век на век
от много време, -
0:38 - 0:43откакто през 1492, в първата
испанска граматика, -
0:44 - 0:49Антонио де Небриха основава за правописа
ни едно ясно и просто правило: -
0:49 - 0:52"По този начин ние пишем,
тъй както произнасяме -
0:52 - 0:55и произнасяме, както пишем".
-
0:55 - 0:58На всеки звук трябва да
съответства една буква, -
0:58 - 1:01всяка буква трябва да представя
един-единствен звук, -
1:02 - 1:07и тези, които не представляват
никакъв звук, трябва да бъдат премахнати. -
1:08 - 1:10Този критерий, фонетичният критерий,
-
1:10 - 1:14който казва, че трябва да пишем,
според произношението, -
1:14 - 1:19е и не е на базата на правописа,
както го практикуваме днес. -
1:19 - 1:23Това е така, защото на испански,
за разлика от други езици -
1:23 - 1:25като английски и френски,
-
1:25 - 1:27винаги има силна съпротива
-
1:27 - 1:32да се пише твърде различно от
начина, по който се изговаря. -
1:32 - 1:35Но това не е защото, когато през XVIII век
-
1:35 - 1:39са взели решение как да унифицираме
правописа си, -
1:39 - 1:43е имало друг критерий, който е
ръководил голяма част от решенията. -
1:43 - 1:46Този друг критерий бил етимологичният,
-
1:46 - 1:48който казва, че трябва да пишем
-
1:48 - 1:51според това как думите се пишат
на оригиналния им език, -
1:51 - 1:53на латински, на гръцки.
-
1:53 - 1:57И така оставаме с беззвучни H,
които пишем, но не произнасяме. -
1:57 - 2:00Така остаме с B дълги и V къси,
-
2:00 - 2:03които противно на това,
в което много хора вярват -
2:03 - 2:07никога не се различават в
произношението на кастилския. -
2:07 - 2:12Така оставаме с G, които звучат
грубо като в "gente", -
2:12 - 2:14и понякога смекчено като в "gato".
-
2:14 - 2:18Така оставаме със C, S и Z,
-
2:18 - 2:22три букви, които на някои места
съответстват на един звук, -
2:22 - 2:24а в други на два, но никъде на три.
-
2:26 - 2:28Няма да ви разказвам нищо,
-
2:28 - 2:31което не знаете от собствен опит.
-
2:32 - 2:35Всички сме ходили на училище,
-
2:35 - 2:39всички сме инвестирали много
време в учене, -
2:39 - 2:44много от това време с гъвкав
и детски мозък -
2:44 - 2:45в диктовки,
-
2:45 - 2:50в запомнянето на правописни правила,
пълни, обаче, с изключения. -
2:51 - 2:55Предали са ни по много
начини, явни и неявни, -
2:55 - 2:57идеята, че в правописа
-
2:57 - 3:00е заложено нещо фундаментално
за нашето обучение. -
3:01 - 3:04Но имам чувството,
-
3:04 - 3:07че учителите не са се питали защо
е било толкова важно. -
3:07 - 3:10Дори не са си задали един
предварителен въпрос, -
3:10 - 3:13"коя е била ролята, която е
изпълнявал правописът?" -
3:14 - 3:17За какво служи правописът?
-
3:19 - 3:21А истината е, че когато ти
задават този въпрос -
3:21 - 3:25отговорът е много по-лесен
и по-малко важен, -
3:25 - 3:26отколкото обикновено се смята.
-
3:27 - 3:31Правописът служи за стандартизиране
на писането, -
3:31 - 3:33за да пишат всички еднакво.
-
3:33 - 3:38И за това за нас е по-лесно да се
разбираме, когато се четем. -
3:38 - 3:41Но за разлика от други аспекти на езика,
-
3:41 - 3:44като пунктуацията, например,
-
3:44 - 3:50в правописа не е вмъкнато никакво
изразително индивидуално умение. -
3:50 - 3:52В пунктуацията напротив.
-
3:52 - 3:56С пунктуацията мога да избера
да сменя смисъла на изречението. -
3:56 - 3:58С пунктуацията
-
3:58 - 4:02мога да придам определен ритъм
на това, което пиша, -
4:02 - 4:04с правописа не мога.
-
4:04 - 4:07С правописа е добре или не е добре,
-
4:07 - 4:11според това дали съответства, или
не съответства на съвременните норми. -
4:12 - 4:17Но тогава не е ли по-лесно да
се опростят действащите норми, -
4:17 - 4:23за да е по-лесно да се преподават, научават
и да се използва правилно правописът? -
4:24 - 4:28Няма ли да е по-лесно да се опростят
действащите правила, -
4:28 - 4:30цялото това време,
-
4:30 - 4:33което днес посвещаваме на
преподаване на правописа, -
4:34 - 4:36можем да го посветим на
други езикови въпроси, -
4:36 - 4:41чиято сложност ще си струва
времето и усилието? -
4:42 - 4:47Това, което предлагам, не е
отмяна на правописа, -
4:47 - 4:51не е всеки да пише, както иска.
-
4:52 - 4:56Езикът е средство за обща употреба
-
4:56 - 4:57и за това
-
4:57 - 5:02вярвам, че е от съществено значение
да използваме общи критерии. -
5:02 - 5:04Но също така вярвам, че е
от съществено значение -
5:04 - 5:08тези общи критерии да са толкова
опростени, колкото е възможно, -
5:08 - 5:12особено, защото, ако ние
опростим правописа ни -
5:12 - 5:15не слизаме нива надолу;
-
5:15 - 5:18когато се опрости правописът
-
5:18 - 5:21качеството на езика не е повлияно изобщо.
-
5:22 - 5:26Работя всеки ден с литературата
от Златния век, -
5:26 - 5:30чета Гарсиласо, Сервантес, Гонгора, Кеведо
-
5:30 - 5:33които понякога пишат "hombre" без H,
-
5:33 - 5:36понякога пишат "escribir" с V
-
5:36 - 5:38и ми е абсолютно ясно,
-
5:38 - 5:44че разликата на тези текстове и
нашите е до спогодба -
5:44 - 5:47или до все още липса на такава
през епохата им. -
5:47 - 5:49Но не и на качество.
-
5:50 - 5:53Но нека да се върнем към учителите,
-
5:53 - 5:56защото са ключови личности
в тази история. -
5:56 - 6:02Споменах преди малко за това малко
необмислено настояване, -
6:02 - 6:04с което учителите ни смазват и смазват
-
6:04 - 6:06с правописа.
-
6:06 - 6:10Но, истината е, че така, като
стоят нещата, -
6:10 - 6:12това има тотален смисъл.
-
6:12 - 6:14В обществото ни,
-
6:14 - 6:17правописът функционира като
привилегирован показател, -
6:17 - 6:22който разрешава да различим културния
от простия, образования от незнаещия, -
6:22 - 6:27независимо от съдържанието, което пишете.
-
6:27 - 6:30Човек може да получи или да не
успее да получи една работа -
6:30 - 6:33заради една H, която е сложили или
е забравил да сложи. -
6:33 - 6:36Човек може да се превърне в
предмет на обществен присмех -
6:36 - 6:39заради една лошо поставена B.
-
6:39 - 6:41Тогава, в този контекст,
-
6:41 - 6:45ясно е, че има смисъл да посветим
цялото това време на правописа. -
6:46 - 6:48Но не трябва да забравяме,
-
6:48 - 6:51че в цялата история на езика ни
-
6:51 - 6:53винаги са били учителите
-
6:53 - 6:57или лица, свързани с
преподаване на първите букви, -
6:57 - 6:59тези, които са подели
правописните реформи -
6:59 - 7:02тези, които са си дали сметка, че
правописът ни -
7:02 - 7:06понякога е бил пречка за предаване
на познанието. -
7:06 - 7:08В нашия случай, например,
-
7:08 - 7:12Сармиенто, заедно с Адрес Бейо,
подел най-голямата правописна реформа, -
7:12 - 7:16която действително е извършена
в испанския език, -
7:16 - 7:20а именно в Чили в средата на XIX век.
-
7:22 - 7:26Защо тогава не приемем залога
на тези учители -
7:26 - 7:30и не започнем да напредваме
в правописа ни? -
7:30 - 7:33Аз тук, в нашето 10 000-хилядно уединение
-
7:33 - 7:35искам да сложа на масата
-
7:35 - 7:39някои изменения, които ми изглеждат
разумни да започнем да дискутираме. -
7:40 - 7:43Да премахнем глухата H.
-
7:43 - 7:48Там, където пишем H, но не
произнасяме нищо -
7:48 - 7:49да не пишем нищо.
-
7:49 - 7:50(Аплодисменти)
-
7:50 - 7:53Не мога да си представя каква
сантиментална привързаност -
7:53 - 7:58може да оправдае за някого всичките
неудобства причинени от глухата H. -
7:58 - 8:00B дълга и V къса, преди казвахме,
-
8:00 - 8:03никога не са се различавали
в испанския език, -
8:03 - 8:04(Аплодисменти)
-
8:04 - 8:07като изберем една, тя може да бъде всяка,
можем да седнем и да обсъдим, -
8:07 - 8:11всеки ще има своите претенции,
всеки ще може да се аргументира. -
8:11 - 8:14Нека да останем с една и да
премахнем другата. -
8:14 - 8:17Нека разделим функциите на G и J
-
8:17 - 8:21G да си остане мекият звук,
"gato", "mago", "águila", -
8:21 - 8:25а J да се задържи твърдият звук,
-
8:25 - 8:30"jarabe", "jirafa", "gente", "argentino".
-
8:30 - 8:36И C, S и Z са интересен случай,
-
8:36 - 8:40защото демонстрират, че фонетичният
критерий трябва да е водещ, -
8:40 - 8:43но не трябва да бъде абсолютен принцип.
-
8:43 - 8:48В някои случаи трябва да се обърне
внимание на разликите в произношението. -
8:48 - 8:50Сега, казвах преди, C, S и Z
-
8:50 - 8:54на някои места съответстват на един звук,
а на други на два, -
8:54 - 8:59ако от три букви минем на две
всички ще сме добре. -
9:00 - 9:05На някои тези промени ще им се
видят леко драстични. -
9:05 - 9:07Не са толкова.
-
9:07 - 9:11Кралската испанска академия,
всички езикови академии, -
9:11 - 9:15също мислят, че правописът
трябва да се промени, -
9:16 - 9:20че езикът е свързан с история,
традиции и обичаи, -
9:20 - 9:25но също така е практично средство за
ежедневна употреба -
9:25 - 9:30и че понякога тази привързаност към историята,
традициите и обичаите -
9:30 - 9:35се трансформира в пречка на
днешната употреба. -
9:36 - 9:39Това обяснява, в действителност,
как езикът ни, -
9:39 - 9:45има много повече думи от тези,
които имат близък правопис -
9:45 - 9:48до звученето и как исторически
те са се изменили, -
9:48 - 9:52например, отишли сме от
"orthographia" на "ortografía", -
9:52 - 9:56от "theatro" на "teatro",
от "quantidad" на "cantidad", -
9:56 - 9:59от "symbolo" на "símbolo",
-
9:59 - 10:04и постепенно започват да се отстраняват
крадешком някои беззвучни H -
10:04 - 10:06в речника на Кралската академия
-
10:06 - 10:12"arpa", "armonía", могат да се напишат
с H или без H -
10:12 - 10:14и всички сме добре.
-
10:15 - 10:18Също така ми се струва,
-
10:18 - 10:24че това е особено подходящ момент да се
изправим пред тази дискусия. -
10:25 - 10:29Винаги ни се казва, че езикът
се променя спонтанно, -
10:29 - 10:31от долу нагоре,
-
10:31 - 10:35че ползвателите са тези, които
присъединяват нови думи, -
10:35 - 10:38тези, които въвеждат граматически промени
-
10:38 - 10:42и че компетентните органите, на
някои места академия, -
10:42 - 10:46на други места речник,
на трети манастир, -
10:46 - 10:50много време след това ги
приема и присъединява. -
10:51 - 10:54Това е вярно само за някои нива на езика,
-
10:54 - 10:58вярно е за лексикалното ниво,
за нивото на думите, -
10:58 - 11:01по-малко вярно е за граматичното ниво
-
11:01 - 11:05и почти, бих казала, че не е вярно за
правописните правила, -
11:05 - 11:09които винаги исторически са се променяли
от горе надолу. -
11:09 - 11:11Институциите винаги са били тези,
-
11:11 - 11:16които са определяли нормите и
предлагали промените. -
11:17 - 11:22Защо казвам, че това е един
особено подходящ момент? -
11:22 - 11:23До днес,
-
11:23 - 11:30писането винаги е имало много по-ограничена
и лична употреба от говоренето -
11:30 - 11:35но в наше време, ерата
на социалните мрежи, -
11:35 - 11:38е в процес на революционна промяна.
-
11:38 - 11:41Никога не се е писало толкова,
колкото сега, -
11:41 - 11:46никога толкова хора не са писали
толкова пред погледа на толкова хора. -
11:47 - 11:50И в тези социални мрежи за първи път
-
11:50 - 11:55виждаме мащабна употреба на
правописни новости, -
11:55 - 11:59където, включително, хора с безупречен
правопис, високообразовани, -
11:59 - 12:03когато пишат в социалните мрежи,
се държат доста еднакво, -
12:03 - 12:07както се държат по-голямата част
от ползвателите на социалните мрежи. -
12:07 - 12:11Казано накратко, разпускат
от правилния правопис -
12:11 - 12:16и приотизират бързината и ефективността
в комуникацията. -
12:16 - 12:22Но сега тук има хаотични и
индивидуални употреби, -
12:22 - 12:25но ми се струва, че трябва да
им обърнем внимание, -
12:25 - 12:27защото най-вероятно ни казват,
-
12:27 - 12:32че една епоха, която определя
на писането ново място, -
12:32 - 12:36иска нови критерии за него.
-
12:36 - 12:42Мисля, че би било погрешно да
ги отхвърлим, да ги отклоним, -
12:42 - 12:43защото ги отъждествяваме
-
12:43 - 12:47като симтоми на културния
упадък на нашето време. -
12:47 - 12:52Не, мисля че трябва да ги наблюдаваме,
подредим и канализираме -
12:52 - 12:57в по-близки правила до нуждите
на нашето време. -
12:59 - 13:02Мога да предвидя някои възражения.
-
13:03 - 13:05Някои ще кажат,
-
13:05 - 13:10че ако опростим правописа, ще
загубим етимологията. -
13:11 - 13:14Всъщност, ако искаме да
опазим етимологията -
13:14 - 13:16няма да го достигнем с правописа,
-
13:16 - 13:21също трябва да научим латински,
гръцки, арабски. -
13:21 - 13:27С един опростен правопис ще
възстановим етимологията -
13:27 - 13:32на същото място, накъдето отиваме
сега, към етимологичните речници. -
13:32 - 13:35Второто възражение е на тези,
които казват: -
13:35 - 13:37"Ако не се опроси правописът,
-
13:37 - 13:39ще спрем да различаваме една от друга
-
13:39 - 13:43думи, които се различават
само в една буква". -
13:43 - 13:47Това е истината, но не е проблем.
-
13:47 - 13:52Езикът ни има омоними, има думи с
повече от едно значение -
13:52 - 13:53и не се объркваме:
-
13:53 - 13:57пейката, където седим от банката,
където депозираме пари, -
13:57 - 13:59костюмът, който си слагаме от
нещата, които донесохме. -
14:00 - 14:06В по-голямата част от ситуациите, контекстът
разсейва, което и да е объркване. -
14:07 - 14:10Но има едно трето възражение,
-
14:12 - 14:18за мен най-разбираемото, дори
най-трогателното, -
14:18 - 14:22което е на тези, които казват:
"Аз не искам да се променям. -
14:23 - 14:26Образовах се така, свикнал
съм по този начин, -
14:26 - 14:31когато чета една написана дума
с опростен правопис -
14:31 - 14:33ме болят очите."
-
14:33 - 14:34(Смях)
-
14:34 - 14:39Това възражение, отчасти е
заложено във всеки един от нас. -
14:40 - 14:42Какво мисля, че трябва
да се направи? -
14:42 - 14:45Да се направи това, което винаги
се прави в такива случаи, -
14:45 - 14:47промените се правят занапред,
-
14:47 - 14:50на децата трябва да им се показват
новите правила; -
14:50 - 14:54тези, които не желаем, да ни оставят
да пишем, както сме свикнали -
14:54 - 14:59и се очаква времето да
циментира новите правила. -
14:59 - 15:06Успехът на всяка правописна реформа,
която засяга толкова остарели навици, -
15:06 - 15:11е в разума, консенсуса, градацията
и толерантността. -
15:12 - 15:16Но не можем да оставим
корените на старите навици -
15:16 - 15:18да ни попречат да продължим напред.
-
15:19 - 15:22Най-добрата почит, която можем
да отдадем на миналото -
15:22 - 15:25е да подобрим това, което сме получили.
-
15:25 - 15:28Така че мисля, че трябва да се съгласим,
-
15:28 - 15:31че академиите трябва да се съгласят
-
15:31 - 15:34да изчистят нашия правопис
-
15:34 - 15:39всички тези навици, които имаме, защото
сме ги получили, макар и да не ни служат. -
15:40 - 15:43Убедена съм, че ако направим това
-
15:43 - 15:47в простичката, но важна езикова среда,
-
15:47 - 15:51ще оставим на следващите поколения
-
15:51 - 15:53едно по-добро бъдеще.
-
15:53 - 15:57(Аплодисменти)
- Title:
- Трябва ли да улесним правописа?
- Speaker:
- Карина Галперин
- Description:
-
Колко време и енергия посвещаваме, за да научим правописа? Езикът еволюира с времето и с него и правописът се променя. Струва ли си да влагаме голямо количество време, за да научим правописните правила, пълни с изключения? Карина Галперин, доктор по Романски езици и литература, внушава, че е време за напредък как да мислим за езика и как да го пишем.
- Video Language:
- Spanish
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:13
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? | |
![]() |
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? | |
![]() |
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? | |
![]() |
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? | |
![]() |
Liana Kamenova edited Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? | |
![]() |
Liana Kamenova edited Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? | |
![]() |
Liana Kamenova edited Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? | |
![]() |
Liana Kamenova edited Bulgarian subtitles for ¿Por qué no escribimos las palabras como las pronunciamos? |