Fotografije lovca na oluje
-
0:01 - 0:03Sve je međusobno povezano.
-
0:03 - 0:07Kao Indijanka iz plemena Shinnecock,
odgajana sam s tim uvjerenjem. -
0:07 - 0:09Mi smo malo ribarsko pleme
-
0:09 - 0:12smješteno na jugoistočnom kraju Long Islanda,
-
0:12 - 0:15blizu grada Southamptona, država New York.
-
0:15 - 0:17Kad sam bila djevojčica,
-
0:17 - 0:23djed me za vrućih ljetnih dana
vodio da sjedim vani na suncu. -
0:23 - 0:26Na nebu nije bilo oblaka.
-
0:26 - 0:30Nakon određenog vremena počela sam se znojiti.
-
0:30 - 0:34Pokazao je na nebo i rekao:
-
0:34 - 0:36"Gle, vidiš li ono?
-
0:36 - 0:38Ondje gore je dio tebe.
-
0:38 - 0:41Tvoja voda pomaže stvoriti oblak
-
0:41 - 0:45koji postaje kiša koja hrani biljke,
-
0:45 - 0:48a one hrane životinje."
-
0:48 - 0:53U mojem neprestanom istraživanju stvari u prirodi,
-
0:53 - 0:57koje mogu dočarati
međusobnu povezanost svega živoga, -
0:57 - 0:592008. godine počela sam loviti oluje
-
0:59 - 1:03nakon što mi je kći rekla: "Mama, to trebaš raditi!".
-
1:03 - 1:08Tri dana kasnije, vozeći se veoma brzo,
-
1:08 - 1:16zatekla sam se kako pratim jednu vrstu
ogromnog oblaka zvanog superćelijski oblak -
1:16 - 1:21koji može proizvesti tuču veličine grejpa,
-
1:21 - 1:24i spektakularna tornada,
-
1:24 - 1:27iako ih tek 2% doista i proizvede.
-
1:27 - 1:34Ti oblaci mogu postati veliki, do 80 km širine,
-
1:34 - 1:39i dosegnuti do 20 km visine.
-
1:39 - 1:41Mogu postati toliko veliki
da zaklanjaju svu dnevnu svjetlost -
1:41 - 1:45te je zato pod njima vrlo mračno i zloslutno.
-
1:45 - 1:49Lov na oluje je vrlo opipljivo iskustvo.
-
1:49 - 1:53Topao i vlažan zrak puše vam u leđa,
-
1:53 - 2:00osjećate miris zemlje, žita, trave, nabijene čestice.
-
2:00 - 2:03Tu su i boje oblaka
-
2:03 - 2:09kod nastajanja tuče, zelena i tirkizno plava.
-
2:09 - 2:12Naučila sam poštivati munje.
-
2:12 - 2:14Moja kosa je prije bila ravna.
-
2:14 - 2:16(Smijeh)
-
2:16 - 2:18Šalim se.
-
2:18 - 2:20(Smijeh)
-
2:20 - 2:23Kod oluja me najviše uzbuđuje
-
2:23 - 2:27njihovo kretanje, način na koji se
kovitlaju i okreću i valjaju, -
2:27 - 2:31sa svojim okruglastim oblacima, mamatusima.
-
2:31 - 2:34Postanu ljupka čudovišta.
-
2:34 - 2:36Kad ih slikam,
-
2:36 - 2:40ne mogu ne sjetiti se djedove priče.
-
2:40 - 2:42Dok stojim pod njima,
-
2:42 - 2:44ne vidim samo oblak,
-
2:44 - 2:47već razumijem da imam čast svjedočiti
-
2:47 - 2:51istim silama, istim procesima u umanjenom obliku,
-
2:51 - 2:57koji su pomogli stvoriti našu galaktiku,
naš Sunčev sustav, naše Sunce, -
2:57 - 3:01pa čak i ovaj naš planet.
-
3:01 - 3:04Sve moje veze. Hvala.
-
3:04 - 3:08(Pljesak)
- Title:
- Fotografije lovca na oluje
- Speaker:
- Camille Seaman
- Description:
-
Fotografkinja Camille Seaman lovac je na oluje posljednjih pet godina. U ovom govoru pokazuje iznenađujuće, nestvarne fotografije uznemirenog neba.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:26
![]() |
Krystian Aparta approved Croatian subtitles for Photos from a storm chaser | |
![]() |
Krystian Aparta commented on Croatian subtitles for Photos from a storm chaser | |
![]() |
Krystian Aparta edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser | |
![]() |
Krystian Aparta edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser | |
![]() |
Mladen Barešić accepted Croatian subtitles for Photos from a storm chaser | |
![]() |
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser |
Krystian Aparta
Please try to break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Sometimes, subtitles can be shortened by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles