Столкновение невежеств | Шафик Вирани | TEDxUTSC
-
0:14 - 0:16Представляете, едва прилетев
на конференцию TED, -
0:16 - 0:18в зале ожидания аэропорта
-
0:18 - 0:21я случайно встретил друга семьи,
которого не видел целую вечность. -
0:21 - 0:23Мы зовём его «дядя Анвар».
-
0:23 - 0:27Внешне он — вылитый Бабар
из канадского комедийного сериала -
0:27 - 0:28«Маленькая мечеть в прериях».
-
0:28 - 0:29(Смех)
-
0:29 - 0:32Он обожает щеголять
в традиционной курте-пижаме. -
0:32 - 0:37Он носит бороду и говорит
с милейшим пакистанским акцентом. -
0:37 - 0:39Так вот, он подбежал ко мне,
крепко меня обнял -
0:39 - 0:43и спросил: «Ну как дела?
Чем ты сейчас занимаешься?» -
0:43 - 0:46Я рассказал ему, что стал
профессором исламоведения -
0:46 - 0:50и что я всё время занят:
летаю по миру, читаю лекции, -
0:50 - 0:52помогаю людям узнать
немного больше об исламе, -
0:52 - 0:55особенно после 9/11.
-
0:56 - 0:58Он посмотрел мне прямо в глаза и сказал:
-
0:58 - 1:01«Даже не заговаривай со мной про 9/11!
-
1:01 - 1:06Куда ни пойду, все смотрят на меня так,
как будто я ответственен за 9/11! -
1:06 - 1:10Это я отвечаю за 9/11?
-
1:10 - 1:13Может, за магазин «7/11» и отвечаю,
но за 9/11 уж точно нет!» -
1:13 - 1:16(Смех)
(Аплодисменты) -
1:16 - 1:18В разговоре с дядей Анваром я упомянул,
-
1:18 - 1:21что часто летаю по миру,
делаю множество докладов. -
1:21 - 1:23Однажды я выступал перед
Национальным пресс-клубом США. -
1:23 - 1:28В то время ходило много разговоров
о веществе под названием ДГМ. -
1:28 - 1:32И неспроста: в штате Айдахо
86% опрошенных -
1:32 - 1:35высказались в пользу
запрета этого вещества. -
1:35 - 1:39Сейчас я бы хотел сообщить вам
некоторую важную информацию -
1:39 - 1:41об этом веществе и услышать,
что вы о нём скажете. -
1:41 - 1:43Вся информация, которую я вам сообщу,
-
1:43 - 1:47была опубликована в научных источниках,
аттестованных экспертами, -
1:47 - 1:50и была проверена лучшими учёными
-
1:50 - 1:53из Гарварда, МИТ,
Торонтского университета и Оксфорда. -
1:54 - 1:59ДГМ — бесцветное вещество
без вкуса и запаха. -
1:59 - 2:05Длительный контакт с твёрдой формой ДГМ
серьёзно вредит тканям человеческого тела. -
2:06 - 2:11Симптомы отравления ДГМ —
обильное потоотделение и мочеиспускание, -
2:11 - 2:17возможно, вздутие живота, тошнота,
рвота и нарушение электролитного баланса. -
2:18 - 2:24ДГМ был обнаружен при вскрытии опухолей
больных раком в последней стадии. -
2:25 - 2:27Случайное вдыхание ДГМ —
-
2:27 - 2:31третья по распространённости причина
непреднамеренной гибели людей в мире, -
2:31 - 2:34ежегодно вызывающая
400 000 смертельных случаев, -
2:34 - 2:38согласно статистике
Всемирной организации здравоохранения. -
2:39 - 2:41Для тех, кто впал в зависимость от ДГМ,
-
2:41 - 2:45отказ от употребления
означает неминуемую гибель. -
2:46 - 2:53С учётом этой информации, кто из вас
разрешил бы свободный оборот ДГМ? -
2:55 - 2:57Практически никто.
-
2:57 - 2:59Совершенно так же отреагировала аудитория
-
2:59 - 3:02Национального пресс-клуба США,
когда я задал ей этот вопрос. -
3:02 - 3:04Давайте я расскажу ещё кое-что
об этом веществе. -
3:04 - 3:07ДГМ — это дигидрогена монооксид.
-
3:07 - 3:11Он также известен как гидроксид водорода.
-
3:11 - 3:14Но большинство, вероятно, знакомо
с обиходным названием этого вещества. -
3:14 - 3:16Это название — вода.
-
3:18 - 3:22Вся информация,
которую я вам только что сообщил, -
3:22 - 3:27подтверждена лучшими учёными мира.
-
3:27 - 3:31Однако практически каждый
из здесь присутствующих -
3:31 - 3:35был готов ограничить наш доступ к воде.
-
3:36 - 3:40Когда нам предоставляют лишь
некую часть информации, -
3:40 - 3:45мы становимся склонны
к ошибочным суждениям и неверным решениям. -
3:46 - 3:49История с ДГМ показательна
и в отношении темы, -
3:49 - 3:52на которую мне хотелось бы
поговорить с вами. -
3:52 - 3:57Эта тема тоже касается ДГМ,
но она гораздо более зловещего свойства. -
3:57 - 4:01Первый ДГМ — это дигидрогена монооксид,
-
4:01 - 4:05второй — дегуманизация мусульман.
-
4:06 - 4:07Организация Media Tenor,
-
4:07 - 4:11один из ведущих центров
стратегических исследований СМИ, -
4:11 - 4:14проанализировала около миллиона
единиц информации о мусульманах -
4:14 - 4:18из американских и европейских
медиаплощадок. -
4:18 - 4:2498% сообщений
были о мусульманских боевиках. -
4:24 - 4:31И только 2% касались
1,5 миллиарда обычных мусульман, -
4:31 - 4:35четвёртой части населения Земли,
-
4:35 - 4:37с которыми мы делим нашу планету.
-
4:38 - 4:43Это в точности напоминает ситуацию с тем,
что я сообщил вам о ДГМ. -
4:43 - 4:50Когда мы владеем информацией
лишь об одной крайне необычной подгруппе, -
4:50 - 4:54мы оказываемся не в состоянии
правильно подойти к этой подгруппе, -
4:54 - 4:58и, более того, формируем совершенно
неверное представление о самом вопросе. -
4:58 - 5:03Мы ошибочно приписали поступки
-
5:03 - 5:08бесконечно малой доли мусульман
-
5:08 - 5:12полутора миллиардам людей,
живущим по всему миру. -
5:12 - 5:16В таком же духе мы могли бы
указать на поступки Ку-клукс-клана, -
5:16 - 5:18на сожжение крестов и сказать,
-
5:18 - 5:22что «это характерно
для всего христианства». -
5:22 - 5:26К сожалению, подобного рода путаница
становится всё более распространённой. -
5:26 - 5:31Как, например, мы видим на задней двери
этого пикапа, где написано: -
5:31 - 5:36«Всё, что мне нужно знать
об исламе, я узнал 11 сентября». -
5:38 - 5:41Я очень хорошо помню 9/11.
-
5:41 - 5:44Незадолго до этого я стал
преподавателем Гарвардского университета. -
5:44 - 5:48В тот день я готовился
к своему первому занятию. -
5:48 - 5:50Я помню это занятие.
-
5:50 - 5:54Мы со студентами силились осмыслить
-
5:54 - 5:57то ужасное злодеяние,
свидетелями которого недавно стали. -
5:58 - 6:00При этом меня очень обнадёжило то,
-
6:00 - 6:07что все они повели себя непредвзято,
проявили стремление к знанию и пониманию. -
6:07 - 6:11Они осознали, что за все годы
учёбы в школе и вузе -
6:11 - 6:16они практически ни разу не соприкоснулись
с мусульманским миром. -
6:16 - 6:19Именно поэтому им хотелось понять.
-
6:19 - 6:24Они хотели увидеть этот мир таким,
какой он есть. -
6:24 - 6:29Контраст между надписью на двери
того грузовика и этими студентами -
6:29 - 6:33напомнил мне об одном месте в книге,
которую я сейчас перевожу. -
6:33 - 6:38Автор книги —
знаменитый Насир ад-Дин Туси, -
6:38 - 6:40один из самых прославленных
мусульманских учёных -
6:40 - 6:43и философов средневековья.
-
6:43 - 6:45Это место гласит:
-
6:45 - 6:52«Тот, кто не знает,
и не знает, что он не знает, — глупец. -
6:52 - 6:54Держись от него подальше.
-
6:54 - 6:59Тот, кто не знает,
и знает, что он не знает, — ищущий. -
6:59 - 7:01Обучи его.
-
7:02 - 7:07Тот, кто знает,
и не знает, что он знает, — спящий. -
7:07 - 7:08Пробуди его.
-
7:09 - 7:15А тот, кто знает,
и знает, что он знает, — мудрец. -
7:15 - 7:17Следуй за ним».
-
7:19 - 7:23Есть и другие причины,
по которым 9/11 врезалось мне в память, -
7:23 - 7:26пожалуй, намного глубже, чем другим людям.
-
7:28 - 7:30Одна из них —
человек с этой фотографии. -
7:31 - 7:35Это мой дядя, Салман Дханани.
-
7:35 - 7:39Он активно занимался волонтёрством
в своей общине в Нью-Йорке; -
7:39 - 7:45истинный гуманист, он постоянно участвовал
в благотворительности в бедных странах. -
7:47 - 7:51Он был вице-президентом компании
под названием Aon Insurance, -
7:51 - 7:54офисы которой находились на 99-м этаже
-
7:54 - 7:58южной башни Всемирного торгового центра.
-
7:59 - 8:02В тот трагический день,
-
8:02 - 8:05когда самолёты врезались в здания ВТЦ,
-
8:05 - 8:09он отвечал за эвакуацию сотрудников.
-
8:09 - 8:15Он спас жизнь 80 коллегам,
и они смогли выбраться. -
8:16 - 8:20Но к тому времени, когда все они покинули
здание, ему уже нельзя было помочь. -
8:20 - 8:23Он оказался в ловушке.
-
8:23 - 8:28Он навсегда остался погребён
под обломками того, -
8:28 - 8:31что когда-то было
Всемирным торговым центром. -
8:31 - 8:33Ему было 63 года.
-
8:35 - 8:39Это фото было сделано
всего за несколько дней до его гибели, -
8:39 - 8:42когда к нему в гости приехали
мои родственники — -
8:42 - 8:47мой дядя Низар, моя тётя Мумтаз
и моя племянница Фатима — -
8:47 - 8:50и сделали это фото у здания ООН.
-
8:51 - 8:56Это те самые обычные мусульмане,
о которых мы никогда ничего не слышим. -
8:58 - 9:01О том, с какой пропастью незнания
мы имеем дело, — -
9:01 - 9:04незнания о четверти человечества,
составляющей мусульманский мир, — -
9:04 - 9:09я думаю, хорошо можно судить по опросу,
опубликованному в прошлом месяце -
9:09 - 9:12одной из самых уважаемых
статистических организаций США -
9:12 - 9:14Public Policy Polling.
-
9:14 - 9:19Они опросили тысячу американцев,
как демократов, так и республиканцев, -
9:19 - 9:22и результаты получились такими,
что, честное слово, -
9:22 - 9:26нарочно не придумаешь.
-
9:26 - 9:30Четверть американцев
поддерживают бомбардировки Аграбы. -
9:30 - 9:32(Смех)
-
9:32 - 9:36Для тех, кто незнаком с этим названием,
Аграба — это сказочное царство -
9:36 - 9:39из классического диснеевского
мультфильма «Аладдин». -
9:39 - 9:41(Смех)
(Аплодисменты) -
9:41 - 9:44Разум отказывается понимать,
как четверть людей могла -
9:44 - 9:47захотеть разбомбить воображаемое царство,
-
9:47 - 9:52возможно, потому что оно, судя по всему,
находится где-то на Ближнем Востоке. -
9:52 - 9:57Но ведь это кое о чём говорит, не так ли?
-
9:57 - 10:04Потому что наше представление
об обычных людях, -
10:04 - 10:09живущих в этой части планеты,
во многом основано на воображении, верно? -
10:10 - 10:15И, как мне кажется, это представление
складывалось поколениями. -
10:15 - 10:18Пожалуй, есть что-то пророческое в том,
-
10:18 - 10:21что темой опроса было
воображаемое царство из «Аладдина», -
10:21 - 10:24потому что в детстве он был
одним из моих любимых мультфильмов. -
10:24 - 10:29И я очень хорошо помню
слова первой песни рассказчика. -
10:29 - 10:33В ней пелось:
«О, я пришёл из края, из далёкого края, -
10:33 - 10:36Где бродят караваны верблюдов,
-
10:36 - 10:39Где тебе отрежут ухо,
Если кому-то не понравится твоё лицо, -
10:39 - 10:43Это варварский край, ну и что?
Он для нас родной!». -
10:43 - 10:48С самого раннего возраста дети усваивают,
-
10:48 - 10:55что жители мусульманского мира —
варвары, склонные к насилию. -
10:56 - 11:01Никто не исследовал этот вопрос больше,
чем профессор Джек Шахин. -
11:01 - 11:03Он просмотрел почти тысячу фильмов,
-
11:03 - 11:07снятых в Голливуде в течение
более чем ста лет, -
11:07 - 11:11и обнаружил, что только двенадцать из них
-
11:11 - 11:16изображают мусульман или арабов
в положительном свете. -
11:16 - 11:18Более того, он пришёл к выводу,
-
11:18 - 11:23что если мужской персонаж фильма —
араб или мусульманин, -
11:23 - 11:26с вероятностью в 95% он будет изображён
-
11:26 - 11:30жестоким, жадным или нечестным.
-
11:30 - 11:3395%!
-
11:36 - 11:40Люди вроде Сэмюэля Хантингтона
описывают нынешнюю ситуацию в мире -
11:40 - 11:43как «столкновение цивилизаций».
-
11:44 - 11:45Более тонкие мыслители,
-
11:45 - 11:50которые лучше видят и понимают
другие регионы, -
11:50 - 11:55осознаю́т, что в действительности
дело в «столкновении невежеств». -
11:56 - 11:59Как мы можем противостоять
«столкновению невежеств»? -
11:59 - 12:02У меня есть соображение, которым,
мне кажется, стоит поделиться. -
12:03 - 12:05Я вхожу в состав руководства
-
12:05 - 12:09программы «Madrasa» для детей
младшего возраста из Восточной Африки, -
12:09 - 12:16которая занимается
беднейшими уголками этого региона, -
12:16 - 12:19где у детей нет доступа
к школьному образованию. -
12:20 - 12:22Примерно тридцать лет назад
-
12:22 - 12:25лидеры прибрежных мусульманских
общин этого региона -
12:25 - 12:27обратились к Его Высочеству Ага Хану,
-
12:27 - 12:32чей дед основал первые городские школы
для совместного обучения детей разных рас -
12:32 - 12:33во всём регионе,
-
12:33 - 12:38и попросили помочь с образованием
для самых маленьких детей -
12:38 - 12:41в этих обездоленных общинах.
-
12:42 - 12:46С того момента они постепенно разработали
новаторскую программу обучения, -
12:46 - 12:49которая была освещена каналами CNN и BBC.
-
12:49 - 12:53В неё входят обычные школьные предметы,
-
12:53 - 12:54но, помимо того,
-
12:54 - 12:57фундаментальной частью этой программы
-
12:57 - 13:00которую мои дети,
которых вы видите на этой фотографии, -
13:00 - 13:03усваивают с самых ранних лет,
-
13:04 - 13:09обязательно является соприкосновение
с многообразием мира. -
13:09 - 13:11Они должны узнать о языковых группах,
-
13:11 - 13:15этнических группах,
разнообразных племенах и религиях, -
13:15 - 13:20с которыми они соседствуют в деревнях,
городах, стране и на планете в целом. -
13:20 - 13:26Иными словами, эти малыши воспитываются
в «космополитической этике». -
13:27 - 13:31Как, возможно, помнят многие из вас,
в начале 2008 года -
13:31 - 13:35по Кении прокатилась
ужасная волна насилия. -
13:35 - 13:38Когда после выборов
во всей стране начались беспорядки, -
13:38 - 13:41произошли ужасные кровавые столкновения,
-
13:41 - 13:44в которых сторонники
президента Мваи Кибаки -
13:44 - 13:47схлестнулись со сторонниками
его оппонента. -
13:48 - 13:52Члены племён кикуйю, луо и календжин
убивали друг друга. -
13:52 - 13:57Тысячи людей были убиты;
сотни тысяч покинули свои дома. -
13:57 - 14:01Все 75 наших школ в Кении были закрыты.
-
14:01 - 14:03Мы сходили с ума от волнения.
-
14:03 - 14:07Наши школы были расположены
в беднейших регионах страны, -
14:07 - 14:12в регионах, которые, как нам казалось,
должны пострадать от насилия больше всего. -
14:13 - 14:17На следующей встрече нашего руководства
-
14:17 - 14:23я сразу же запросил отчёт о происходящем.
-
14:23 - 14:25«Что стало с нашими детьми?»
-
14:25 - 14:28«Что стало с нашими учителями?»
-
14:28 - 14:31«Всё ли в порядке с родителями,
волонтёрствующими в наших школах?» -
14:31 - 14:34«Всё ли в порядке с нашими общинами?»
-
14:34 - 14:36«Сколько людей погибло?»
-
14:37 - 14:41Получив отчёт,
мы не могли поверить глазам. -
14:42 - 14:47Ни одна школа в наших общинах
-
14:47 - 14:51не была затронута насилием.
-
14:52 - 14:53Ни одна.
-
14:54 - 15:00И я уверен, что причина тому — то,
что на протяжении последних тридцати лет -
15:00 - 15:04пока эти дети росли,
они получали знания о своих соседях, -
15:04 - 15:08о разных племенах, языках, песнях
-
15:08 - 15:13и танцах всех людей,
населявших окрестности -
15:13 - 15:15и весь мир вокруг них.
-
15:15 - 15:21Они получили прививку
от вируса ненависти и дегуманизации, -
15:21 - 15:24который часто пытаются
распространять демагоги. -
15:25 - 15:31Представляете, что было бы,
если детей во всём мире обучали бы так же, -
15:31 - 15:33как обучали этих детей?
-
15:34 - 15:39Имели бы место нынешние
межрелигиозные конфликты в Ираке и Сирии? -
15:39 - 15:43Стояли бы проблемы межрасовых отношений
в США так же остро, как сейчас? -
15:43 - 15:48Существовала бы в западном мире
исламофобия в том же виде, как сейчас? -
15:49 - 15:53В нашем понимании
быть образованным человеком на Западе -
15:54 - 15:58значит быть в состоянии сказать что-нибудь
об Исааке Ньютоне, -
15:58 - 16:01о Моцарте, о Наполеоне.
-
16:02 - 16:05Но нам будет очень нелегко
-
16:05 - 16:08даже среди самых образованных людей Запада
найти большое число тех, -
16:08 - 16:13кто знает настолько же выдающихся людей
в мусульманском мире. -
16:14 - 16:15И это несмотря на тот факт,
-
16:15 - 16:19что даже слова «алгебра» и «алгоритм» —
арабского происхождения; -
16:19 - 16:24несмотря на то, что в числе самых
знаменитых шедевров мировой архитектуры -
16:24 - 16:29есть и те, которые, как Тадж-Махал,
созданы в мусульманских культурах; -
16:29 - 16:33несмотря на то,
что «Канон врачебной науки» Ибн Сины -
16:33 - 16:38сотни лет был в Европе
стандартным медицинским учебником. -
16:40 - 16:45Мы должны ввести глобальное ви́дение
в наши образовательные программы -
16:45 - 16:48с самого раннего возраста,
-
16:48 - 16:53чтобы дети росли, понимая мир,
в котором мы живём, -
16:53 - 16:55и людей, являющихся частью
нашего сообщества. -
16:56 - 17:01На входе в здание ООН высечена
персидская поэма Са'ди-йи Ширази, -
17:01 - 17:06мусульманского поэта XIII века,
которая гласит: -
17:07 - 17:10(на персидском) «Дети Адама
подобны частям тела друг друга». -
17:10 - 17:15«Дети Адама подобны
частям тела друг друга, -
17:15 - 17:18ибо все они были созданы из одной души.
-
17:19 - 17:23Когда ветра времени
причиняют боль одной части тела, -
17:23 - 17:28как могут другие пребывать в покое?
-
17:28 - 17:32Ты, не ощущающий боли других людей,
-
17:32 - 17:37как смеешь ты называться чадом Адама?
-
17:37 - 17:41Как смеешь ты называться человеком?»
-
17:41 - 17:43Ощущение, что мы —
единая человеческая семья, -
17:43 - 17:50лежит в основе недавних подвигов,
которыми сложно не вдохновиться. -
17:50 - 17:54В последние несколько месяцев,
вследствие террористических атак, -
17:54 - 17:57некоторые экстремистские
элементы на Западе -
17:57 - 17:59обратились против мусульман,
живущих с ними бок-о-бок -
17:59 - 18:03и совершенно не причастных
к этим террористическим атакам. -
18:03 - 18:07Известны случаи, когда женщин
толкали под подъезжающий автобус, -
18:07 - 18:09когда сжигали мечети
-
18:09 - 18:14и когда в детскую школу
бросили свиную голову. -
18:14 - 18:16Но когда начались эти инциденты
-
18:16 - 18:20и мусульмане боялись выходить из дома,
даже когда были в своих общинах, -
18:20 - 18:24в течение четырёх часов
в Австралии появилось 150 000 твитов -
18:24 - 18:28с хэштэгом «Я поеду вместе с вами».
-
18:28 - 18:30«Я поеду вместе с вами».
-
18:30 - 18:33Мы с вами. Вы — часть нашей общины.
-
18:33 - 18:36Вам не о чем волноваться.
-
18:36 - 18:38Всего несколько недель назад
-
18:38 - 18:42боевики аль-Шабаб напали на автобус,
следовавший по пути в Мандеру, -
18:42 - 18:45на границе Сомали и Кении.
-
18:45 - 18:47Они попытались
высадить из автобуса христиан, -
18:47 - 18:50чтобы хладнокровно расправиться с ними,
-
18:50 - 18:52но ехавшие в автобусе мусульмане
-
18:52 - 18:57отказались отдать своих христианских
братьев и сестёр на растерзание. -
18:57 - 19:02Они сказали террористам:
«Вам не удастся высадить христиан». -
19:02 - 19:06«Если вы хотите убить их,
вам придётся убить нас всех». -
19:06 - 19:11Террористы были настолько напуганы,
что скрылись бегством. -
19:14 - 19:19Если мы вооружены знанием о наших соседях,
-
19:19 - 19:22о людях, из которых состоит наш мир,
-
19:22 - 19:26у нас есть всё для того,
чтобы дать отпор любому, -
19:26 - 19:31кто хочет дегуманизировать других людей,
кто надеется вбить между нами клин, -
19:32 - 19:38так как, говоря словами Са'ди из Шираза,
все мы — дети Адама, -
19:38 - 19:42мы все — члены одной человеческой семьи.
-
19:42 - 19:44Спасибо.
-
19:44 - 19:46(Одобрительные возгласы)
(Аплодисменты)
- Title:
- Столкновение невежеств | Шафик Вирани | TEDxUTSC
- Description:
-
В своём докладе, сочетающем шокирующую информацию, забавные происшествия, душераздирающие личные истории и блестящие идеи, доктор Шафик Вирани призывает нас противостоять столкновению невежеств между западом и мусульманским миром, строя мосты понимания вместо стен ложной информации. Обращаясь к лучшим чертам человеческой природы, доктор Вирани разворачивает перед слушателями глубокое видение пути выхода из сложившейся ситуации и наполняет их надеждой на лучшее будущее.
Заслуженный профессор исламоведения Торонтского университета, директор-основатель Центра южноазиатских цивилизаций, ранее занимавший должность заведующего кафедрой исторических исследований, доктор Шафик Вирани (PhD из Гарвардского университета) — отмеченный наградами писатель и международно признанный докладчик, выступавший в более чем 50 странах перед аудиториями, превышающими 15 000 человек. Его книга «Исмаилиты в средние века: история выживания, поиск спасения» считается первой научной книгой, выпущенной крупной университетской типографией, у которой есть свой собственный книжный трейлер. Охарактеризовав его как «мыслителя с глубоким видением», Организация Объединенных Наций наградила его за усилия, посвящённые «делу расширения границ знания и благополучия человечества».
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 19:54
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | |
![]() |
Natalia Ost accepted Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | |
![]() |
Natalia Ost edited Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | |
![]() |
Natalia Ost edited Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | |
![]() |
Natalia Ost edited Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | |
![]() |
Natalia Ost edited Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | |
![]() |
Natalia Ost edited Russian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC |