TITLU: Proiectul Tatoeba - Dicţionar de fraze public, colaborativ, multilingv
-
0:00 - 0:05Tatoeba este un dicţionar lingvistic
-
0:16 - 0:18şi găsi traduceri.
-
0:19 - 0:23Dar nu este chiar un dicţionar tipic.
-
0:23 - 0:25E totul despre propoziţii,
-
0:25 - 0:27Nu cuvinte.
-
0:27 - 0:30Poţi căuta propoziţii conţinând un anumit cuvânt
-
0:30 - 0:34şi obţine traduceri ale acestor propoziţii.
-
0:34 - 0:37De ce propoziţii? aţi putea întreba.
-
0:37 - 0:41Ei bine, pentru că propoziţiile sunt mai interesante.
-
0:41 - 0:43Propoziţiile aduc context cuvintelor
-
0:43 - 0:46Propoziţiile au personalitate.
-
0:46 - 0:49Pot fi amuzante, inteligente, prosteşti,
-
0:49 - 0:50perspicace, emoţionante,
-
0:50 - 0:52dăunătoare.
-
0:54 - 0:57Propoziţiile ne pot învăţa multe, şi mai mult decât doar cuvintele
-
0:57 - 1:00Aşa că noi iubim propoziţiile.
-
1:00 - 1:04Ba chiar mai mult, noi iubim limbile.
-
1:04 - 1:07Şi ceea ce ne dorim efectiv este să avem multe propoziţii
-
1:07 - 1:10în multe..., şi în orice... limbi.
-
1:11 - 1:14De aceea Tatoeba este multilingv.
-
1:15 - 1:18Dar nu orice fel de multilingv,
-
1:20 - 1:22Nu de genul în care limbile sunt doar împerecheate între ele,
-
1:22 - 1:25iar unele perechi sunt lăsate în urmă,
-
1:25 - 1:28Tatoeba este cu adevărat multilingv.
-
1:28 - 1:32Toate limbile sunt interconectate.
-
1:32 - 1:37Dacă o propoziţie în islandeză are o traducere în engleză,
-
1:37 - 1:41şi propoziţia în engleză are o traducere în Swahili,
-
1:41 - 1:45atunci, indirect, aceasta va furniza o traducere în Swahili
-
1:45 - 1:47pentru propoziţia în islandeză.
-
1:48 - 1:53Limbile care nu s-ar fi regăsit niciodată împreună într-un sistem tradiţional,
-
1:53 - 1:56pot fi conectate în Tatoeba,
-
1:56 - 1:58minunat, corect? :)
-
1:59 - 2:02Dar de unde ne luăm propoziţiile
-
2:02 - 2:04şi cum le traducem?
-
2:04 - 2:08Evident, asta nu poate fi opera unei singure persoane.
-
2:09 - 2:12De aceea Tatoeba este colaborativă.
-
2:13 - 2:15Toată lumea e liberă să contribuie.
-
2:15 - 2:19Şi toată lumea "are" abilitatea de a contribui.
-
2:19 - 2:22Nu e nevoie să fiţi poliglot.
-
2:22 - 2:24Toată lumea vorbeşte o limbă.
-
2:26 - 2:29Toată lumea poate alimenta baza de date pentru a ilustra vocabular nou.
-
2:29 - 2:33Toată lumea poate contribui la asigurarea că propoziţiile sună corect,
-
2:33 - 2:35şi sunt scrise corect.
-
2:35 - 2:40Şi, de fapt, acest proiect "are nevoie" de toată lumea.
-
2:40 - 2:43Limbile nu sunt încastrate în piatră.
-
2:43 - 2:46Limbile trăiesc prin noi toţi.
-
2:46 - 2:50Vrem să capturăm înreaga unicitate a fiecărei limbi.
-
2:50 - 2:54Şi vrem să capturăm evoluţia lor prin timp.
-
2:56 - 3:01Dar ştiţi, ar fi trist să colectăm toate aceste propoziţii şi să le ţinem doar pentru noi.
-
3:01 - 3:04Pentru că sunt atâtea lucruri pe care le puteţi face cu ele.
-
3:04 - 3:08Iată motivul pentru care Tatoeba este "public".
-
3:08 - 3:09Codul nostru sursă este public,
-
3:09 - 3:12Datele noastre sunt publice.
-
3:14 - 3:18Lansăm toate propoziţiile pe care le colectăm sub licenţa Creative Commons Attribution.
-
3:18 - 3:22Aceasta înseamnă că le puteţi refolosi liber pentru un manual,
-
3:22 - 3:24pentru o aplicaţie,
-
3:24 - 3:26pentru un proiect de cercetare,
-
3:26 - 3:29pentru orice!
-
3:29 - 3:32Deci asta e Tatoeba,
-
3:32 - 3:35şi totuşi nu e întreaga imagine.
-
3:35 - 3:39Tatoeba nu e doar un public, colaborativ, multilingv,
-
3:39 - 3:42dicţionar de fraze.
-
3:43 - 3:46Este partea unui ecosistem pe care vrem să-l construim.
-
3:46 - 3:50Vrem să ducem unelte lingvistice la nivelul următor.
-
3:50 - 3:54Vrem să vedem inovaţie în câmpul învăţării limbilor străine.
-
3:54 - 3:59Iar aceasta "nu se poate" întâmpla fără resurse lingvistice publice
-
3:59 - 4:02nu se poate construi fără o comunitate,
-
4:02 - 4:06nu poate contribui fără platforme eficiente.
-
4:07 - 4:10Aşa că, în ultimă instanţă, cu Tatoeba,
-
4:10 - 4:13noi doar construim fundaţiile...
-
4:13 - 4:14pentru a face Webul
-
4:14 - 4:23un loc mai bun pentru învăţarea limbilor străine.
-
Not SyncedPuteţi căuta cuvinte,
- Title:
- TITLU: Proiectul Tatoeba - Dicţionar de fraze public, colaborativ, multilingv
- Description:
-
Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).
This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.
If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]
---------------------------------
Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/---------------------------------
- Video Language:
- English
- Duration:
- 04:17