Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
-
0:00 - 0:05Tatoeba jest słownikiem.
-
0:16 - 0:18i uzyskać ich tłumaczenia.
-
0:19 - 0:23Ale to nie jest typowy słownik.
-
0:23 - 0:25Tutaj chodzi o całe zdania,
-
0:25 - 0:27nie słowa.
-
0:27 - 0:30Możesz wyszukiwać zdania, które zawierają pewne słowa
-
0:30 - 0:34i zdobyć tłumaczenie dla takich zdań.
-
0:34 - 0:37Możesz zapytać: "Dlaczego zdania?"
-
0:37 - 0:41Cóż, wszystko dlatego, że zdania są ciekawsze.
-
0:41 - 0:43Zdania dodają słowom kontekstu.
-
0:43 - 0:46Zdania mają osobowość.
-
0:46 - 0:49Mogą być zabawne, mądre, głupie
-
0:49 - 0:50wnikliwe, poruszające,
-
0:50 - 0:52bolesne.
-
0:54 - 0:57Zdania mogą nas wiele nauczyć, znacznie więcej niż same wyrazy.
-
0:57 - 1:00Więc kochamy zdania.
-
1:00 - 1:04Ale jeszcze bardziej kochamy języki.
-
1:04 - 1:07I tym, czego najbardziej pragniemy to posiadanie wielu zdań
-
1:07 - 1:10w wielu różnych językach.
-
1:11 - 1:14Właśnie dlatego Tatoeba jest wielojęzykowe.
-
1:15 - 1:18Ale nie takie po prostu wielojęzykowe,
-
1:20 - 1:22Nie tak, gdzie języki są ze sobą połączone,
-
1:22 - 1:25a niektóre po prostu gdzieś z tyłu,
-
1:25 - 1:28Tatoeba jest naprawdę wielojęzykowe.
-
1:28 - 1:32A wszystkie języki są ze sobą połączone.
-
1:32 - 1:37Jeśli zdanie po islandzku ma angielskie tłumaczenie,
-
1:37 - 1:41a angielski zdanie ma tłumaczenie w języku Swahilli,
-
1:41 - 1:45wtedy zostanie dodane tłumaczenie w języku Swahilli
-
1:45 - 1:47dla zdania w języku irlandzkim.
-
1:48 - 1:53Języki, które nigdy siebie nie odnalazły w tradycyjnym systemie,
-
1:53 - 1:56mogą zostać połączone w Tatoeba,
-
1:56 - 1:58genialne, prawda? :)
-
1:59 - 2:02Ale skąd bierzemy zdania,
-
2:02 - 2:04i jak je tłumaczymy?
-
2:04 - 2:08Co oczywiste, to nie może być robota dla jednej osoby.
-
2:09 - 2:12Właśnie dlatego Tatoeba polega na współpracy.
-
2:13 - 2:15Każdy może wnieść jakiś wkład.
-
2:15 - 2:19I każdy "posiada" taką możliwość
-
2:19 - 2:22Nie wymagamy od ciebie, żebyś był poliglitą.
-
2:22 - 2:24Każdy mówi w jakimś języku.
-
2:26 - 2:29Każdy może coś dodać do bazy danych, by zobrazować nowe słownictwo.
-
2:29 - 2:33Każdy może zagwarantować, że zdania brzmią dobrze
-
2:33 - 2:35i są dobrze wymawiane.
-
2:35 - 2:40I tak właściwie ten projekt "potrzebuje" wszystkich.
-
2:40 - 2:43Języki nie są rzeźbione w kamieniu.
-
2:43 - 2:46Języki nami żyją.
-
2:46 - 2:50Chcemy uchwycić unikalność każdego języka
-
2:50 - 2:54i chcemy uchwycić ich ewolucję przez czas.
-
2:56 - 3:01Ale wiecie, nie było by fajnie to wszystko zbierać i trzymać dla siebie.
-
3:01 - 3:04Bo jest tak dużo sposobów, w jakie możecie to wykorzystać.
-
3:04 - 3:08Dlatego właśnie Tatoeba jest "otwarta".
-
3:08 - 3:09Nasz kod źródłowy jest otwarty,
-
3:09 - 3:12nasza baza danych jest otwarta.
-
3:14 - 3:18Wszystkie zdania są oparte na licencji Creative Commons.
-
3:18 - 3:22Oznacza to, że bez problemu możesz użyć ich do podręczników,
-
3:22 - 3:24aplikacji,
-
3:24 - 3:26do projektów badawczych,
-
3:26 - 3:29do wszystkiego!
-
3:29 - 3:32Więc to jest Tatoeba,
-
3:32 - 3:35ale to jeszcze nie cały obraz.
-
3:35 - 3:39Tatoeba jest nie tylko otwartym, wielojęzykowym
-
3:39 - 3:42słownikiem zdań.
-
3:43 - 3:46Jest częścią ekosystemu, który chcemy zbudować.
-
3:46 - 3:50Chcemy przenieść języki na kolejny poziom.
-
3:50 - 3:54Chcemy zobaczyć innowację w dziedzinie uczeniu się języków.
-
3:54 - 3:59A to "nie może" się stać bez otwartych zasobów językowych,
-
3:59 - 4:02które nie mogą zostać zbudowane bez społeczności,
-
4:02 - 4:06która nie może współpracować bez odpowiedniej platformy.
-
4:07 - 4:10Więc ostatecznie, z Tatoebą
-
4:10 - 4:13chcemy tylko budować fundament...
-
4:13 - 4:14by stworzyć sieć
-
4:14 - 4:23lepszym miejscem na naukę języków.
-
Not SyncedGratulujemy takiego dobrego materiału
-
Not SyncedGratulujmy
-
Not SyncedHej! Jak mogę w tym uczestniczyć?
-
Not SyncedMożesz szukać słów,
- Title:
- Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
- Description:
-
Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).
This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.
If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]
---------------------------------
Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/---------------------------------
- Video Language:
- English
- Duration:
- 04:17