Het Tatoeba Project - Een vrij toegankelijk, coöperatief, meertalig zinnenwoordenboek
-
0:00 - 0:05Tatoeba: De brug tussen talen.
-
0:06 - 0:11Wat is Tatoeba?
-
0:11 - 0:14Tatoeba is een taalwoordenboek.
-
0:14 - 0:16Je kunt woorden opzoeken
-
0:16 - 0:18en vertalingen vinden.
-
0:19 - 0:23Maar het is geen gewoon woordenboek.
-
0:23 - 0:25Het draait allemaal om zinnen,
-
0:25 - 0:27niet om woorden.
-
0:27 - 0:30Je kunt zinnen zoeken waar een bepaald woord in voorkomt
-
0:30 - 0:34en dan krijg je een aantal vertalingen van die zinnen.
-
0:34 - 0:37'Waarom zinnen?', denk je misschien.
-
0:37 - 0:41Omdat zinnen interessanter zijn.
-
0:41 - 0:43Zinnen brengen woorden met elkaar in verband.
-
0:43 - 0:46Zinnen hebben karakter.
-
0:46 - 0:49Ze kunnen grappig, slim, onnozel,
-
0:49 - 0:50diepzinnig, treffend
-
0:50 - 0:52of kwetsend zijn.
-
0:52 - 0:54Van zinnen kun je veel leren,
-
0:54 - 0:57veel meer dan van woorden alleen.
-
0:57 - 1:00Daarom houden we van zinnen.
-
1:00 - 1:04Maar we houden nog meer van talen.
-
1:04 - 1:07We willen dan ook het liefst heel veel zinnen hebben
-
1:07 - 1:10in heel veel talen. Het maakt niet uit welke dat zijn.
-
1:11 - 1:14Daarom is Tatoeba meertalig.
-
1:15 - 1:18Maar niet op die manier meertalig -
-
1:18 - 1:20waar talen
-
1:20 - 1:22simpelweg aan elkaar gekoppeld worden
-
1:22 - 1:25en sommige delen worden vergeten.
-
1:25 - 1:28Tatoeba is ècht meertalig.
-
1:28 - 1:32Alle talen zijn aan elkaar gekoppeld.
-
1:32 - 1:37Als er voor een IJslandse zin een Engelse vertaling bestaat
-
1:37 - 1:41en de Engelse zin kent een vertaling in het Swahili,
-
1:41 - 1:45dan rolt er indirect ook een vertaling in het Swahili uit
-
1:45 - 1:47voor die IJslandse zin.
-
1:48 - 1:53Talen, die nooit samen zouden zijn opgenomen in een traditioneel systeem,
-
1:53 - 1:56komen elkaar nu tegen op Tatoeba.
-
1:56 - 1:58Geweldig, toch?
-
1:59 - 2:02Maar hoe komen we aan die zinnen?
-
2:02 - 2:04En hoe gaan we ze vertalen?
-
2:04 - 2:08Uiteraard lukt dat niemand zonder hulp van anderen.
-
2:09 - 2:12Vandaar, dat Tatoeba een coöperatief project is.
-
2:13 - 2:15Iedereen mag een bijdrage leveren.
-
2:15 - 2:19En iedereen kan een bijdrage leveren..
-
2:19 - 2:22Je hoeft echt geen talenwonder te zijn.
-
2:22 - 2:24Iedereen spreekt wel een taal.
-
2:24 - 2:26Iedereen kan iets toevoegen aan de database
-
2:26 - 2:29en deze aanvullen met nieuwe woorden.
-
2:29 - 2:33Iedereen kan meehelpen om ervoor te zorgen, dat de zinnen goed klinken,
-
2:33 - 2:35en correct gespeld zijn.
-
2:35 - 2:40In feite heeft dit project iedereen nodig.
-
2:40 - 2:43Talen worden niet in steen gebeiteld.
-
2:43 - 2:46Talen leven dankzij ons allemaal.
-
2:46 - 2:50Elke taal is uniek en dat willen we grijpen.
-
2:50 - 2:54We willen de ontwikkeling van een taal zien.
-
2:54 - 2:56Maar het zou jammer zijn
-
2:56 - 3:01als we al die zinnen verzamelen om ze vervolgens voor onszelf te houden.
-
3:01 - 3:04Omdat je er zoveel mee kunt doen.
-
3:04 - 3:08Daarom is Tatoeba vrij toegankelijk.
-
3:08 - 3:09Onze broncode is openbaar,
-
3:09 - 3:12Onze gegevens zijn vrij toegankelijk.
-
3:12 - 3:14We stellen alle zinnen die we verzamelen
-
3:14 - 3:18beschikbaar onder de 'Creative Commons Attribution' licentie.
-
3:18 - 3:22Dat betekent, dat je vrij bent om ze over te nemen voor een tekst,
-
3:22 - 3:24voor een sollicitatie,
-
3:24 - 3:26voor een onderzoek,
-
3:26 - 3:29Wat je maar wilt!
-
3:29 - 3:32Dat is dus Tatoeba.
-
3:32 - 3:35Maar dat is nog niet alles.
-
3:35 - 3:39Tatoeba is niet alleen een vrij toegankelijk, coöperatief, meertalig
-
3:39 - 3:42zinnenwoordenboek.
-
3:43 - 3:46Het maakt ook deel uit van een door ons op te zetten ecosysteem.
-
3:46 - 3:50We willen gereedschappen voor taal naar een hoger plan tillen.
-
3:50 - 3:54We willen het leren van vreemde talen vernieuwen.
-
3:54 - 3:59En dat kan nu eenmaal niet zonder een vrij toegankelijke bron voor talen
-
3:59 - 4:02die niet kan worden opgezet zonder medewerkers
-
4:02 - 4:06die geen bijdragen kunnen leveren zonder een efficiënt platform.
-
4:07 - 4:10Dus uiteindelijk leggen we met Tatoeba
-
4:10 - 4:13alleen de fundering
-
4:13 - 4:14om via Internet
-
4:14 - 4:23beter vreemde talen te kunnen leren.
- Title:
- Het Tatoeba Project - Een vrij toegankelijk, coöperatief, meertalig zinnenwoordenboek
- Description:
-
Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).
This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.
If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]
---------------------------------
Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/---------------------------------
- Video Language:
- English
- Duration:
- 04:17
Marielle edited Dutch subtitles for Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences | ||
leonarddejong edited Dutch subtitles for Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences | ||
leonarddejong added a translation |