< Return to Video

Tatoeba Projekt: Nyílt, közös munkával alkotott, több nyelvű mondat szótár

  • 0:00 - 0:05
    A Tatoeba egy nyelvi szótár
  • 0:16 - 0:18
    és fordításokat fogsz kapni
  • 0:19 - 0:23
    De ez mégsem egy tipikus szótár.
  • 0:23 - 0:25
    Itt minden a mondatokról szól,
  • 0:25 - 0:27
    Nem a szavakról.
  • 0:27 - 0:30
    Rákereshetsz olyan mondatokra, melyek bizonyos szavakat tartalmaznak
  • 0:30 - 0:34
    és megkapod ezeknek a mondatoknak a fordítását.
  • 0:34 - 0:37
    Miért pont mondatok? ...Kérdezhetnéd
  • 0:37 - 0:41
    Nos, azért, mert a mondatok érdekesebbek.
  • 0:41 - 0:43
    A mondatok szövegkörnyezetbe helyezik a szavakat
  • 0:43 - 0:46
    A mondatoknak van személyisége
  • 0:46 - 0:49
    Lehetnek viccesek, szellemesek, bolondosak
  • 0:49 - 0:50
    éleslátók, meghatóak
  • 0:50 - 0:52
    fájdalmasak.
  • 0:54 - 0:57
    A mondatok sokat taníthatnak, sokkal többet a puszta szavaknál
  • 0:57 - 1:00
    Szóval szeretjük a mondatokat.
  • 1:00 - 1:04
    De még náluk is jobban szeretjük a nyelveket.
  • 1:04 - 1:07
    Amit igazán akarunk, az sok mondat
  • 1:07 - 1:10
    rengeteg - és bármilyen - nyelven.
  • 1:11 - 1:14
    Ezért többnyelvű a Tatoeba.
  • 1:15 - 1:18
    De nem egyszerűen többnyelvű,
  • 1:20 - 1:22
    Hiszen itt a nyelveket nem csak egyszerűen összepárosítjuk,
  • 1:22 - 1:25
    úgyhogy néhány párt kihagyunk,
  • 1:25 - 1:28
    a Tatoeba tényleg többnyelvű.
  • 1:28 - 1:32
    A nyelvek csatlakoznak egymáshoz.
  • 1:32 - 1:37
    Ha egy izlandi mondatnak van angol fordítása,
  • 1:37 - 1:41
    az angolnak pedig egy szuahéli fordítása,
  • 1:41 - 1:45
    akkor közvetett módon, így meglesz a szuahéli mondat
  • 1:45 - 1:47
    izlandi fordítása is.
  • 1:48 - 1:53
    Az olyan nyelvek, amelyek sosem találkoztak volna egy hagyományos rendszerben,
  • 1:53 - 1:56
    a Tatoebában összeköthetők,
  • 1:56 - 1:58
    szuper, nem? :)
  • 1:59 - 2:02
    De honnan vannak a mondatok?
  • 2:02 - 2:04
    És hogy fordítjuk le őket?
  • 2:04 - 2:08
    Ez nyilván nem lehet egy ember munkája.
  • 2:09 - 2:12
    Ezért mondhatjuk, hogy a Tatoeba közösségi munka.
  • 2:13 - 2:15
    Mindenki hozzájárulhat.
  • 2:15 - 2:19
    És mindenkiben megvan a képesség, hogy hozzájáruljon.
  • 2:19 - 2:22
    Nem kell hozzá lingvistának lenni.
  • 2:22 - 2:24
    Mindenki beszél egy nyelvet.
  • 2:26 - 2:29
    Mindenki gyarapíthatja az adatbázist új anyaggal.
  • 2:29 - 2:33
    Mindenki segíthet biztosítani, hogy a mondatok jól hangozzanak
  • 2:33 - 2:35
    és helyesen legyenek írva.
  • 2:35 - 2:40
    Ennek a projektnek valójában mindenkire "szüksége van".
  • 2:40 - 2:43
    A nyelveket nem vésték kőbe.
  • 2:43 - 2:46
    A nyelvek bennünk élnek.
  • 2:46 - 2:50
    Mi meg szeretnénk ragadni minden nyelv egyedi jellemzőit.
  • 2:50 - 2:54
    És meg szeretnénk ragadni az időbeli fejlődésüket.
  • 2:56 - 3:01
    De tudod, elég szomorú lenne összegyűjteni ezt a sok mondatot és megtartani magunknak.
  • 3:01 - 3:04
    Mert annyi mindent lehet velük csinálni.
  • 3:04 - 3:08
    Ezért is "nyílt" a Tatoeba.
  • 3:08 - 3:09
    A forráskódunk nyitott,
  • 3:09 - 3:12
    Az adatbázis nyitott.
  • 3:14 - 3:18
    Ezt a sok mondatot a Creative Common Attribution licensz keretében tesszük közzé.
  • 3:18 - 3:22
    Ez azt jelenti, hogy szabadon felhasználhatod őket egy tankönyvhöz,
  • 3:22 - 3:24
    alkalmazáshoz,
  • 3:24 - 3:26
    kutatási munkálatokhoz,
  • 3:26 - 3:29
    vagy bármihez!
  • 3:29 - 3:32
    Szóval ez a Tatoeba
  • 3:32 - 3:35
    De ez nem minden.
  • 3:35 - 3:39
    A Tatoeba nem csak nyílt, közös munkával alkotott, több nyelvű
  • 3:39 - 3:42
    szótár különféle mondatokhoz.
  • 3:43 - 3:46
    Ez egy ökoszisztéma része, amit mi szeretnénk létrehozni.
  • 3:46 - 3:50
    Új szinte akarjuk emelni a nyelvi kellékeket.
  • 3:50 - 3:54
    Újításokat akarunk látni a nyelvtanulások területén.
  • 3:54 - 3:59
    Ez nem lehetséges nyílt nyelvi források nélkül
  • 3:59 - 4:02
    amit nem lehet létrehozni közösség nélkül,
  • 4:02 - 4:06
    mely nem járulhat hozzá a munkához megfelelő segédeszköz nélkül.
  • 4:07 - 4:10
    Végülis a Tatoebával
  • 4:10 - 4:13
    csak az alapokat építjük fel...
  • 4:13 - 4:14
    hogy jobb hellyé tegyük az internetet
  • 4:14 - 4:23
    a nyelvtanulás szempontjából.
  • Not Synced
    Gratulálok ezért a jó anyagért!
  • Not Synced
    Gratulálok!
  • Not Synced
    Helló! Hogy vehetek részt ebben az egészben?
  • Not Synced
    Rákereshetsz szavakra
Title:
Tatoeba Projekt: Nyílt, közös munkával alkotott, több nyelvű mondat szótár
Description:

Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).

This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.

If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]

---------------------------------

Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/

The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/

---------------------------------

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:17
Dunpy added a translation

Hungarian subtitles

Incomplete

Revisions