Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
-
0:12 - 0:15Tatoeba es un diccionario de idiomas.
-
0:15 - 0:16Puedes buscar palabras,
-
0:16 - 0:20y encontrar traducciones,
-
0:20 - 0:24pero no es exactamente un diccionario normal.
-
0:24 - 0:26Sólo se trata de oraciones.
-
0:26 - 0:27No de palabras.
-
0:27 - 0:30Puedes buscar oraciones que contengan una palabra determinada
-
0:30 - 0:35y obtener traducciones para estas oraciones.
-
0:35 - 0:37Puede que te preguntes ¿por qué oraciones?…
-
0:37 - 0:41Bueno, porque las oraciones son más interesantes.
-
0:41 - 0:44Las oraciones nos dan el contexto de las palabras.
-
0:44 - 0:46Las oraciones tienen personalidad.
-
0:46 - 0:49Pueden ser divertidas, inteligentes, ridículas,
-
0:49 - 0:51perspicaces, conmovedoras,
-
0:51 - 0:53hirientes.
-
0:53 - 0:55Las oraciones pueden enseñarnos mucho.
-
0:55 - 0:58Y mucho más que simples palabras.
-
0:58 - 1:01Así que nos encantan las oraciones.
-
1:01 - 1:04Pero nos encantan incluso más los idiomas.
-
1:04 - 1:07Y lo que realmente queremos es tener muchas oraciones
-
1:07 - 1:11en muchos (y en cualquier) idiomas.
-
1:11 - 1:15Es por eso que Tatoeba es multilingüe.
-
1:15 - 1:18Pero no esa clase de multilingüe.
-
1:18 - 1:22No la clase en la que las lenguas están
simplemente emparejadas, -
1:22 - 1:25y donde algunos pares se quedan atrás.
-
1:25 - 1:29Tatoeba es realmente multilingüe.
-
1:29 - 1:33Todas las lenguas están interconectadas.
-
1:33 - 1:37Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés,
-
1:37 - 1:41y la oración inglesa tiene una traducción en suajili,
-
1:41 - 1:45entonces indirectamente esto nos dará una traducción
en suajili -
1:45 - 1:48para la oración en islandés.
-
1:48 - 1:53Los idiomas que no se habrían encontrado nunca
juntas en un sistema tradicional -
1:53 - 1:56pueden estar conectadas en Tatoeba.
-
1:56 - 1:59Es fantástico, ¿verdad?
-
1:59 - 2:02¿Pero de dónde sacamos estas oraciones?
-
2:02 - 2:04¿Y cómo las traducimos?
-
2:04 - 2:09Obviamente, éste no puede ser el trabajo de una sola persona.
-
2:09 - 2:13Es por eso que Tatoeba es un proyecto colaborativo.
-
2:13 - 2:15Todo el mundo puede contribuir.
-
2:15 - 2:19Y todo el mundo tiene la capacidad de contribuir.
-
2:19 - 2:22No es necesario que seas un políglota.
-
2:22 - 2:24Todo el mundo habla un idioma.
-
2:24 - 2:29Todo el mundo puede incrementar la base de datos
para ilustrar nuevo vocabulario. -
2:29 - 2:33Todo el mundo puede ayudar asegurándose
de que las oraciones suenan bien -
2:33 - 2:36y están bien escritas.
-
2:36 - 2:37Y de hecho,
-
2:37 - 2:40este proyecto nos necesita a todos.
-
2:40 - 2:43Las lenguas no están grabadas en piedra.
-
2:43 - 2:46Las lenguas viven a través de todos nosotros.
-
2:46 - 2:51Queremos capturar todas las singularidades
de cada lengua. -
2:51 - 2:55E igualmente, queremos capturar su evolución
a través del tiempo. -
2:55 - 3:01Pero sería triste recoger estas frases
y guardárnoslas para nosotros, -
3:01 - 3:05porque hay tanto que se pueda hacer con ellas…
-
3:05 - 3:08Por eso Tatoeba está abierta,
-
3:08 - 3:10nuestro código fuente está abierto.
-
3:10 - 3:12Nuestra información está abierta al público.
-
3:12 - 3:19Publicamos todas las frases que recogemos
bajo la licencia Creative Commons Attribution. -
3:19 - 3:21Eso quiere decir que puedes reutilizarlas libremente
-
3:21 - 3:23para un libro de texto,
-
3:23 - 3:24para una aplicación,
-
3:24 - 3:27para un proyecto de investigación,
-
3:27 - 3:30¡para cualquier cosa!
-
3:30 - 3:33Así que eso es Tatoeba.
-
3:33 - 3:35Pero eso no es todo,
-
3:35 - 3:40Tatoeba no es sólo un diccionario de frases abierto,
-
3:40 - 3:43colaborativo y multiligüe.
-
3:43 - 3:47Es parte del ecosistema que queremos construir.
-
3:47 - 3:50Queremos llevar los útiles lingüísticos al siguiente nivel.
-
3:50 - 3:54Queremos ver evolución en el marco
del apredizaje de lenguas. -
3:54 - 3:59Y eso *no puede* conseguirse sin
recursos lingüísticos libres, -
3:59 - 4:02que no se pueden construir sin una comunidad,
-
4:02 - 4:07que a su vez no puede contribuir sin
plataformas eficientes. -
4:07 - 4:10Así que por último, con Tatoeba
-
4:10 - 4:13estamos estableciendo los cimientos…
-
4:13 - 4:16para hacer de Internet un lugar mejor para aprender idiomas.
- Title:
- Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
- Description:
-
Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).
This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.
If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]
---------------------------------
Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/---------------------------------
- Video Language:
- English
- Duration:
- 04:17