Projekto Tatoeba – Malferma, kunlabora, multlingva frazvortaro
-
0:00 - 0:05Tatoeba estas lingva vortaro
-
0:06 - 0:11Kio estas Tatoeba?
-
0:11 - 0:14Tatoeba estas lingva vortaro.
-
0:14 - 0:16Vi povas serĉi vortojn
-
0:16 - 0:18kaj trovi tradukojn.
-
0:19 - 0:23Sed ĝi ne vere estas tipa vortaro.
-
0:23 - 0:25Temas pri frazoj,
-
0:25 - 0:27ne pri vortoj.
-
0:27 - 0:30Oni povas serĉi frazojn, kiuj enhavas specifan vorton
-
0:30 - 0:34kaj trovi tradukojn por tiuj frazoj.
-
0:34 - 0:37Kial frazoj? ...vi eble demandas.
-
0:37 - 0:41Nu, ĉar frazoj estas pli interesaj.
-
0:41 - 0:43Frazoj aldonas kuntekston al la vortoj.
-
0:43 - 0:46Frazoj havas personecojn.
-
0:46 - 0:49Ili povas esti amuzaj, saĝaj, stultaj,
-
0:49 - 0:50profundaj, movigaj,
-
0:50 - 0:52ofendaj.
-
0:52 - 0:54Frazoj povas multe instrui nin,
-
0:54 - 0:57multe pli ol simple vortoj.
-
0:57 - 1:00Do ni ŝategas frazojn.
-
1:00 - 1:04Sed eĉ pli ni ŝategas lingvojn.
-
1:04 - 1:07Kaj ni vere volas havi multe da frazoj
-
1:07 - 1:10en multaj – kaj ajnaj – lingvoj.
-
1:11 - 1:14Tial Tatoeba estas multlingva.
-
1:15 - 1:18Sed ne multlingva kiel...
-
1:18 - 1:20ne kiel kiam lingvoj
-
1:20 - 1:22simple aperas unu apud la alia,
-
1:22 - 1:25kaj kelkaj paroj estas preterlasitaj,
-
1:25 - 1:28Tatoeba estas vere multlingva.
-
1:28 - 1:32Ĉiuj lingvoj estas interkunigitaj.
-
1:32 - 1:37Se islanda frazo havas tradukon al la angla,
-
1:37 - 1:41kaj la angla frazo havas tradukon al la svahila,
-
1:41 - 1:45malrekte, ĝi do oferas svahilan tradukon
-
1:45 - 1:47de la islanda frazo.
-
1:48 - 1:53Lingvoj, kiuj neniel trovus unu la alian laŭ tradicia sistemo,
-
1:53 - 1:56kunigeblas en Tatoeba.
-
1:56 - 1:58Mojose, ĉu ne? :)
-
1:59 - 2:02Sed de kie ni ricevas la frazojn
-
2:02 - 2:04kaj kiel ni tradukas ilin?
-
2:04 - 2:08Evidente, tio ne povas esti la verko de unu persono.
-
2:09 - 2:12Tial Tatoeba estas kunlabora.
-
2:13 - 2:15Ĉiu povas volonte kontribui.
-
2:15 - 2:19Kaj ĉiu "posedas" la eblecon kontribui.
-
2:19 - 2:22Oni ne nepre estu plurlingvulo.
-
2:22 - 2:24Ĉiuj parolas iun lingvon.
-
2:24 - 2:26Ĉiu povas riĉigi la datumbazon
-
2:26 - 2:29por ilustri novan vortprovizon.
-
2:29 - 2:33Ĉiu povas helpi certigi, ke frazoj sonas ĝustaj
-
2:33 - 2:35kaj, ke ties ortografio ĝustas.
-
2:35 - 2:40Kaj fakte, tiu ĉi projekto "bezonas" ĉiujn.
-
2:40 - 2:43Lingvoj ne estas ĉizitaj enŝtone.
-
2:43 - 2:46Lingvoj vivas pere de ni ĉiuj.
-
2:46 - 2:50Ni volas enkapti ĉian unikecon de ĉiu ajn lingvo.
-
2:50 - 2:54Kaj ni volas enkapti ilian evoluon dumtempan.
-
2:54 - 2:56Sed estus ja malĝoje
-
2:56 - 3:01kolekti ĉiujn tiujn frazojn konservonte ilin por ni mem.
-
3:01 - 3:04Ĉar estas tiom multe, kion oni povas fari per ili.
-
3:04 - 3:08Tial Tatoeba estas "malferma".
-
3:08 - 3:09Nia fontaĵo estas malferma,
-
3:09 - 3:12nia datumoj estas malfermaj.
-
3:12 - 3:14Ni publikigas ĉiujn frazojn kolektitajn
-
3:14 - 3:18laŭ la licenco per la atributo Krea Komunaĵo.
-
3:18 - 3:22Tio signifas, ke oni povas libere uzi ilin por lernolibroj,
-
3:22 - 3:24por programoj,
-
3:24 - 3:26por esploradaj projektoj,
-
3:26 - 3:29por ĉio ajn!
-
3:29 - 3:32Do jen Tatoeba.
-
3:32 - 3:35Sed tio ankoraŭ ne estas ĉio.
-
3:35 - 3:39Tatoeba ne nur estas malferma, kunlabora, multlingva
-
3:39 - 3:42multlingva vortaro de frazoj.
-
3:43 - 3:46Ĝi estas parto da ekosistemo, kiun ni volas konstrui.
-
3:46 - 3:50Ni volas alporti lingvilojn al la sekva nivelo.
-
3:50 - 3:54Ni volas vidi novaĵojn en la kampo de lingvolernado.
-
3:54 - 3:59Kaj tio ne eblas sen malfermaj lingvorisurcoj,
-
3:59 - 4:02kiuj ne povas esti konstruitaj sen komunumo,
-
4:02 - 4:06kiu ne povas kontribui sen efikaj platformoj.
-
4:07 - 4:10Do finfine, per Tatoeba,
-
4:10 - 4:13ni nur starigas la fundamenton
-
4:13 - 4:14por igi la Reton
-
4:14 - 4:23pli bonan lokon por lingvolernado.
- Title:
- Projekto Tatoeba – Malferma, kunlabora, multlingva frazvortaro
- Description:
-
Filmeto kiu prezentas la kernajn ideojn de la Tatoeba-projekto (http://tatoeba.org/).
Jen unua versio, kaj espereble ne la lasta, ĉar multo plibonigeblas.
Se iu tie estas pli sperta pri filmeta redaktado ol mi, havas pli bonan mikrofonon, pli bonan voĉon, estas pli sperta pri grafikaĵoj... bonvolu kontakti min =]
---------------------------------
Ligilo al la prezi-prezentaĵo je kiu la video estas bazita:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/La prezi-prezentaĵo estas tradukita...
- en la germanan (dankon jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- en la turkan (dankon boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/---------------------------------
- Video Language:
- English
- Duration:
- 04:17
Luis Eduardo Berdor Remón edited Esperanto subtitles for Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences | ||
Joop Kiefte edited Esperanto subtitles for Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences | ||
gmed added a translation | ||
esperantist added a translation |