Return to Video

Kreativitet opbygger nationer

  • 0:01 - 0:03
    Fra 2004 til 2008
  • 0:03 - 0:07
    prøvede jeg uden held at blive en del
    af Kenyas musikindustri.
  • 0:07 - 0:10
    Men jeg fik igen og igen
    at vide fra producere
  • 0:10 - 0:12
    at jeg ikke var kenyansk nok.
  • 0:12 - 0:14
    Hvad betyder det?
  • 0:14 - 0:17
    Jeg sang ikke udelukkende
    i slang-sproget kiswahili
  • 0:17 - 0:19
    og jeg lavede ikke nok festmusik,
  • 0:19 - 0:24
    så derfor mente de ikke, at kenyanerne
    ville høre på en kenyaner der lød som mig.
  • 0:24 - 0:26
    Denne idé om andet-hed,
  • 0:26 - 0:27
    eksklusionen af en person
  • 0:28 - 0:30
    på grund af de måder de
    afviger fra normerne,
  • 0:30 - 0:33
    er ved roden af Kenyas problemer.
  • 0:33 - 0:35
    Og det stikker dybt.
  • 0:36 - 0:39
    Kenya blev opfundet
    af kolonialister i 1895,
  • 0:39 - 0:42
    og med det fulgte udviskningen
    af vores identitet,
  • 0:42 - 0:44
    og et klassesystem bygget på andethed.
  • 0:44 - 0:48
    Så da vi opnåede selvstændighed i 1963,
  • 0:48 - 0:51
    var disse idéer allerede normaliseret.
  • 0:51 - 0:54
    Vi har forsøgt at skabe fremskridt
    på mange måder siden da.
  • 0:54 - 0:57
    Vi har et fælles sprog,
    valuta, infrastruktur,
  • 0:57 - 1:00
    alle de ting der grundlæggende
    gør et land til et land.
  • 1:00 - 1:02
    Men alle disse forsøg på at
    opbygge en nation
  • 1:02 - 1:04
    går ikke ind til kernen af problemet.
  • 1:04 - 1:06
    Som er:
  • 1:06 - 1:08
    vi kan ikke opbygge det,
    som vi ikke i sandhed elsker.
  • 1:08 - 1:12
    Og vi kan ikke elske,
    før vi elsker os selv.
  • 1:12 - 1:15
    Det sår vi bliver nødt til at læge,
    os kenyanere,
  • 1:15 - 1:17
    er vores mangel
    på kærlighed til os selv,
  • 1:17 - 1:19
    vores dybe selvhad
  • 1:19 - 1:22
    og vores eksistentielle identitets-krise.
  • 1:22 - 1:24
    Og det er denne del
    af at opbygge en nation
  • 1:24 - 1:27
    som kun de kreative industrier kan gøre.
  • 1:28 - 1:31
    Idéen om at Kenya
    kun kan inkludere nogle af os,
  • 1:31 - 1:36
    fik mig i 2008 til at grundlægge
    en musikfestival der hed Blankest & Wine,
  • 1:36 - 1:39
    for at skabe en platform til mig selv
    og andre utilpassede.
  • 1:39 - 1:41
    Ti år senere har vi haft
    over 200 bands på programmet,
  • 1:41 - 1:43
    og tjent over 100.000 dollars
  • 1:43 - 1:46
    direkte til kunstnere og managere,
  • 1:46 - 1:50
    som selv har brugt pengene på
    teknikere, øvelokaler,
  • 1:50 - 1:54
    musikvideoer, og andre ting
    i musikkens værdikæde.
  • 1:54 - 1:58
    Vores platform har tilladt eksistensen af
    flere forskellige kenyanske identiteter,
  • 1:58 - 2:00
    og samtidig inspireret branchen
    til at opdage og arbejde med
  • 2:00 - 2:03
    et bredere spektrum af kenyansk musik.
  • 2:03 - 2:06
    Det som vi gør er nødvendigt,
    men ikke tilstrækkeligt.
  • 2:06 - 2:10
    Og det er på tide, at vi også
    bliver en del af live-musik systemet.
  • 2:10 - 2:14
    Men musik kan også være med til
    at læge nationen på andre måder.
  • 2:14 - 2:17
    Ifølge en rapport om medierne i 2018,
  • 2:17 - 2:21
    er traditionel radio stadig langt
    den største spreder af idéer i Kenya,
  • 2:22 - 2:25
    da 47 procent af kenyanerne
    stadig har den som førstevalg.
  • 2:25 - 2:28
    Det giver os en mulighed.
  • 2:28 - 2:32
    Igennem radioen kan vi hjælpe kenyanerne
    med at høre Kenyas forskellighed.
  • 2:32 - 2:35
    Vi kan reservere 60 procent
    af programfladen på kenyansk radio
  • 2:35 - 2:37
    til kenyansk musik.
  • 2:37 - 2:39
    Vi kan nedbryde etniske barrierer
  • 2:39 - 2:42
    ved at spille kenyansk musik
    sunget på engelsk, kiswahili,
  • 2:42 - 2:44
    og andre etniske sprog,
  • 2:44 - 2:47
    på hvad der lige nu er en
    ét-sprogs etnisk radio.
  • 2:47 - 2:50
    Radio kan være med til at stimulere
    interesse og efterspørgsel
  • 2:50 - 2:53
    fra kenyanere efter kenyansk musik,
  • 2:53 - 2:56
    og samtidig give
    hårdt tiltrængte indkomster
  • 2:56 - 2:58
    gennem rettighedspenge.
  • 2:58 - 2:59
    Men endnu vigtigere,
  • 2:59 - 3:03
    så kan radio hjælpe os med at opbygge
    en mere inkluderende fortælling om Kenya.
  • 3:03 - 3:07
    For du kan ikke elske dét,
    som du ikke ved eksisterer.
  • 3:08 - 3:11
    Andre kreative brancher
    kan også arbejde med dette her.
  • 3:11 - 3:13
    Når man overvejer
    at 41 procent af kenyanere
  • 3:13 - 3:15
    stadig vælger TV som deres primærer kanal,
  • 3:15 - 3:19
    så bliver det tydeligt at film
    har et kæmpe potentiale.
  • 3:19 - 3:21
    De sparsomme ressourcer
    der er blevet ført ind i dén sektor
  • 3:22 - 3:23
    har allerede resulteret i verdensstjerner
  • 3:23 - 3:26
    såsom Lupita Nyong'o og Wanuri Kahiu,
  • 3:26 - 3:29
    men vi har brug for mange flere
    puljer og investeringer
  • 3:29 - 3:31
    for at gøre det lettere
    at lave film i Kenya,
  • 3:31 - 3:34
    så flere kenyanske historier
    kan komme på kenyansk TV,
  • 3:34 - 3:37
    og sætte gang i de rigtig svære samtaler,
  • 3:37 - 3:39
    som vi bliver nødt til
    at have med hinanden.
  • 3:39 - 3:44
    Vi bliver nødt til at skabe mange flere
    hjemme-groede stjerner,
  • 3:44 - 3:46
    så vi kan modvirke idéen om
  • 3:46 - 3:48
    at man bliver nødt til at blive til noget
    i et andet land,
  • 3:48 - 3:51
    før vi kan opnå accept
    og anerkendelse herhjemme.
  • 3:52 - 3:54
    Modebranchen kan også
    arbejde med det her.
  • 3:54 - 3:56
    Vi bliver nødt til at gøre det muligt
  • 3:56 - 3:59
    at masse-producere billigt kenyansk tøj
    til kenyanske forbrugere,
  • 3:59 - 4:03
    så vi ikke skal stille os tilfredse
    med at importere brugt tøj.
  • 4:04 - 4:05
    Den første løbesko lavet i Kenya
  • 4:05 - 4:08
    skal være en både lokal og global success,
  • 4:08 - 4:10
    en hyldest til kenyansk kunnen,
  • 4:10 - 4:15
    som vores kenyanske - bogstavelig talt -
    verdensklasse løbere er indbegrebet af.
  • 4:15 - 4:17
    For at disse idéer
    kan blive til virkelighed,
  • 4:17 - 4:19
    vil der blive skabt jobs,
  • 4:19 - 4:21
    og kenyanske idéer vil blive eksporteret.
  • 4:21 - 4:23
    Men allervigtigst,
  • 4:23 - 4:27
    så vil det måske få kenyanerne til
    endelig at se os selv som værdige
  • 4:27 - 4:29
    til den kærlighed som vi ellers
    forbeholder andre.
  • 4:30 - 4:33
    Kenyas kreative branche er dynamisk,
  • 4:33 - 4:35
    kosmopolitisk, fremad-skuende,
  • 4:35 - 4:36
    og uden tvivl
  • 4:36 - 4:39
    en ægte produktiv industri
    i snarlig fremtid.
  • 4:40 - 4:46
    Men dens sande magt ligger i dens evne
    til at læge sårene i Kenyas sind,
  • 4:46 - 4:49
    så vi endelig kan bygge en ægte nation.
  • 4:50 - 4:51
    Mange tak.
  • 4:51 - 4:57
    (Klapsalver)
  • 4:57 - 4:59
    (Klapsalver)
  • 4:59 - 5:02
    I denne her sang vil jeg gerne bede om,
    at vi alle bruger et øjeblik
  • 5:02 - 5:04
    til at tænke på de mange migranter,
  • 5:04 - 5:08
    og særligt grupper
    af flygtninge og indvandrere,
  • 5:08 - 5:10
    og deres daglige kamp for
  • 5:10 - 5:12
    at opbygge værdige og meningsfulde liv
  • 5:12 - 5:16
    langt fra alt det, de nogensinde
    har kendt og elsket.
  • 5:16 - 5:18
    Hvis du har medfølelse med denne idé,
  • 5:18 - 5:21
    så vil jeg bede dig om at række
    en knytnæve op, sammen med mig.
  • 5:21 - 5:22
    (Musik)
  • 5:22 - 5:24
    "En million stemmer."
  • 5:25 - 5:28
    Folket råber op
  • 5:28 - 5:31
    med en million, million stemmer
  • 5:31 - 5:34
    alle folk, lav noget larm
  • 5:34 - 5:37
    med en million, million stemmer
  • 5:37 - 5:40
    Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig
  • 5:40 - 5:44
    med en million, million stemmer
  • 5:44 - 5:47
    Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig
  • 5:47 - 5:50
    med en million, million stemmer
  • 5:50 - 5:53
    denne her er dedikeret
    til mine folk som bygger noget
  • 5:53 - 5:56
    der arbejder hårdt for
    at deres børn ikke skal mangle noget
  • 5:56 - 5:59
    når andre folk kommer
    og behandler dem med foragt
  • 5:59 - 6:03
    så har jeg bare lyst til at grine og sige
    at de skal overveje deres muligheder
  • 6:03 - 6:06
    Forsigtig, naturlige fordrejninger
  • 6:06 - 6:09
    I kan ikke engang slå os ihjel,
    vi overlever selv en abort
  • 6:09 - 6:12
    I kan sige vi ikke vil lykkes,
    og så se hvordan vi lykkes
  • 6:12 - 6:15
    Bare se os om et øjeblik
    komme løbende og overhale
  • 6:15 - 6:17
    TED, klap!
  • 6:17 - 6:20
    Kan ikke få nok
  • 6:20 - 6:23
    det er vores eneste måde at leve på
  • 6:23 - 6:26
    fortsætte, fortsætte det hårde arbejde
  • 6:27 - 6:29
    TED, klap sådan her.
  • 6:30 - 6:33
    Kan ikke få nok
  • 6:33 - 6:36
    det er vores eneste måde at leve på
  • 6:36 - 6:39
    fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
  • 6:39 - 6:42
    Fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
  • 6:42 - 6:45
    Folket råber op
  • 6:45 - 6:48
    som en million, million stemmer
  • 6:48 - 6:51
    alle folk, lav noget larm
  • 6:51 - 6:54
    med en million, million stemmer
  • 6:54 - 6:57
    Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig,
  • 6:57 - 7:00
    med en million, million stemmer
  • 7:00 - 7:04
    Kan ikke stoppe mig, vil ikke stoppe mig
  • 7:04 - 7:07
    med en million, million stemmer.
  • 7:07 - 7:09
    Må jeg være jeres leder
  • 7:09 - 7:10
    Må jeg være jeres Cæsar
  • 7:10 - 7:13
    Hvis jeg viser hvordan man skaber mere
    vil I så være mine allierede
  • 7:14 - 7:15
    Er det altid enten
  • 7:15 - 7:17
    mig eller dig eller ingen
  • 7:17 - 7:20
    hvis jeg viser hvor jeg kommer fra,
    vil du så slappe lidt af?
  • 7:20 - 7:23
    For det du vil opdage-- det du vil opdage
  • 7:23 - 7:26
    Det du vil opdage
    jeg garanterer, det vil overraske dig!
  • 7:26 - 7:30
    Jeg vil overraske dig --
    jeg vil overraske dig
  • 7:30 - 7:33
    Og så vil du kunne se grunden
    til at jeg fortsætter mit arbejde
  • 7:33 - 7:34
    Klap så!
  • 7:34 - 7:37
    Kan ikke få nok af det
  • 7:37 - 7:40
    Det er vores eneste måde at leve på
  • 7:40 - 7:43
    fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
  • 7:43 - 7:46
    fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
  • 7:47 - 7:50
    Kan ikke få nok af det
  • 7:50 - 7:53
    det er vores eneste måde at leve på
  • 7:53 - 7:56
    fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
  • 7:56 - 7:58
    fortsætte, fortsætte det hårde arbejde.
  • 7:58 - 8:02
    Folkens lav noget larm
  • 8:02 - 8:06
    (Bifald)
  • 8:06 - 8:13
    (Applaus)
  • 8:13 - 8:16
    Denne her næste er delvist i kiswahili,
  • 8:16 - 8:19
    som er det vi taler i Kenya.
  • 8:19 - 8:22
    Og den handler om kvindeligt venskab
  • 8:22 - 8:23
    og kvindelig magt.
  • 8:23 - 8:27
    Og piger der mødes
    for at bygge noget som kan vare ved,
  • 8:27 - 8:30
    en sand arv og værdi mellem generationer.
  • 8:30 - 8:32
    "Suzie Noma".
  • 8:33 - 8:39
    (Trommemusik)
  • 8:39 - 8:40
    Sidder i hjørnet
  • 8:40 - 8:42
    Mig og Suzie Noma
  • 8:42 - 8:45
    Vi har ingen bekymringer
    ser ud som om vi ejer det hele
  • 8:45 - 8:46
    Drikker Coronaer
  • 8:46 - 8:48
    kigger på telefonen mens
  • 8:48 - 8:51
    alle de kønne drenge
    kommer og siger de vil have os
  • 8:51 - 8:54
    Mambo ni kungoja, aki mtangoja
  • 8:54 - 8:57
    Sinaga matime za kuwaste na vioja
  • 8:57 - 9:00
    Planlægger hvordan vi snart
    vil tage magten over verden
  • 9:00 - 9:03
    Rider på trommerne
    og takten mens bassen siger
  • 9:03 - 9:06
    Hey! ryst det, ryst det så
  • 9:06 - 9:09
    Vent til du, vent til du ser min
  • 9:09 - 9:12
    Hey! ryst det, ryst det så
  • 9:12 - 9:15
    Vent til du, vent til du ser min
  • 9:16 - 9:19
    Hvis du virkelig kan
    og du gerne vil vise det
  • 9:19 - 9:22
    Så vis vejen
  • 9:22 - 9:25
    Gå hen og tag fat i nogen,
    flyt din krop, vis det til nogen
  • 9:25 - 9:28
    Så vis vejen
  • 9:29 - 9:34
    Det her ved jeg,
    alt det ved jeg, alt det ved jeg
  • 9:35 - 9:40
    Det her ved jeg,
    alt det ved jeg, alt det ved jeg
  • 9:40 - 9:42
    Iyo!
  • 9:42 - 9:43
    Lægger planer her i hjørnet
  • 9:43 - 9:45
    Mig og Suzie Noma
  • 9:45 - 9:47
    Vi har ingen penge
    men vi gør som vi vil
  • 9:47 - 9:50
    Lægger neglelak, tjekker vore mails mens
  • 9:50 - 9:53
    alle de kønne drenge
    vil have os, men det kan de ikke, sådan:
  • 9:53 - 9:56
    Aki mtangoja, leo mtangoja
  • 9:56 - 10:00
    Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
  • 10:00 - 10:02
    planlægger hvordan vi snart
    vil tage magten over verden
  • 10:02 - 10:06
    Rider på trommerne og takten
    mens bassen siger boom
  • 10:06 - 10:09
    Ryst det hele, ryst det hele
  • 10:09 - 10:12
    Vent til du, vent til du ser min
  • 10:12 - 10:15
    Hey! ryst det, ryst det hele
  • 10:16 - 10:18
    Vent til du, vent til du ser min
  • 10:19 - 10:22
    Hvis du virkelig kan,
    og du virkelig vil vise det
  • 10:22 - 10:24
    så vis vejen
  • 10:25 - 10:28
    Gå hen og tag fat i nogen,
    flyt din krop, vis det til nogen,
  • 10:28 - 10:32
    vis vejen
  • 10:32 - 10:37
    Det her ved jeg,
    alt det ved jeg, alt det ved jeg
  • 10:37 - 10:43
    Det her ved jeg,
    alt det ved jeg, alt det ved jeg
  • 10:43 - 10:46
    Og nu drejer du din talje
  • 10:46 - 10:49
    og nu laver du et ansigt
  • 10:49 - 10:52
    overdriv din talje
  • 10:52 - 10:55
    væk dem fra de døde
  • 10:56 - 10:59
    Na wale wako fifty fifty comsi
  • 10:59 - 11:01
    Na wale wako fiti pia sisi
  • 11:01 - 11:04
    Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
  • 11:04 - 11:07
    Hallelu-yawa tumeiva design
  • 11:08 - 11:10
    Hvis du virkelig kan,
    og du virkelig vil vise det
  • 11:10 - 11:13
    så vis vejen
  • 11:13 - 11:16
    Gå hen og tag fat i nogen,
    flyt din krop, vis det til nogen,
  • 11:16 - 11:19
    så vis vejen
  • 11:20 - 11:25
    Det her ved jeg,
    alt det ved jeg, alt det ved jeg
  • 11:26 - 11:31
    Det her ved jeg,
    alt det ved jeg, alt det ved jeg
  • 11:31 - 11:34
    Iyo!
  • 11:34 - 11:37
    (Bifald)
  • 11:37 - 11:41
    (Applaus)
Title:
Kreativitet opbygger nationer
Speaker:
Muthoni Drummer Queen (Muthoni Trommedronning)
Description:

I en tale fyldt med håb, efterfulgt af en kraftfuld optræden, viser musiker og TED Fellow Muthoni Drummer Queen hvordan brancher såsom musik, film og mode kan være en platform hvor afrikanere kan vise deres forskellighed og mange talenter -- og forklarer, hvordan en fælles oplevelse af kreativitet kan erstatte eksklusion og andet-hed med accept og selvkærlighed.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:56
Anders Finn Jørgensen approved Danish subtitles for Creativity builds nations
Anders Finn Jørgensen accepted Danish subtitles for Creativity builds nations
Mathilde Johnsen edited Danish subtitles for Creativity builds nations

Danish subtitles

Revisions