بحران پناهجویان برای ما یک آزمون خودشناسی است
-
0:01 - 0:04قصد دارم درباره بحران جهانی
پناهندگان با شما گفتگو کنم -
0:04 - 0:08و هدفم این است که به شما
نشان دهم که این بحران -
0:08 - 0:11قابل مدیریت است، قابل حل کردن است،
-
0:12 - 0:17همچنین نشان دهم این بیشتر
درباره اینکه ما که هستیم می باشد -
0:17 - 0:21هچنین این یک دعوی
پناهندگان در خط مقدم هست. -
0:21 - 0:24برای من، این یک تعهد حرفهای نیست،
-
0:24 - 0:29زیرا من یک سازمان غیر دولتی حمایت از پناهندگان
و مردم آواره در سراسر جهان را اداره میکنم. -
0:29 - 0:30این مورد شخصی است.
-
0:31 - 0:33من عاشق این عکس هستم.
-
0:34 - 0:36این مرد واقعا خوشتیپ سمت راست،
-
0:36 - 0:37این من نیستم.
-
0:38 - 0:41این پدرم، رالف، با پدرش در لندن
-
0:41 - 0:43در سال ۱۹۴۰ است.
-
0:44 - 0:46آنها یهودیان پناهنده بلژیکی بودند.
-
0:46 - 0:50در شبی که نازیها ( بلژیک)
را اشغال کردند فرار کردند. -
0:51 - 0:52من این عکس را هم خیلی دوست دارم.
-
0:53 - 0:55اینها گروهی از کودکان پناهنده هستند
-
0:55 - 0:58که در سال ۱۹۴۶ از
لهستان به انگلستان رسیدند. -
0:59 - 1:02و در این وسط مادرم، ماریون هست.
-
1:03 - 1:06او برای یک زندگی نو به
-
1:06 - 1:07کشور جدید
-
1:07 - 1:08و تنها
-
1:08 - 1:10در سن ۱۲ سالگی فرستاده شده بود.
-
1:11 - 1:13این را میدانم:
-
1:13 - 1:16اگر بریتانیا پناهندگان را
-
1:16 - 1:17در دهه ۱۹۴۰ نپذیرفته بود،
-
1:18 - 1:21امروز من قطعن اینجا نبودم.
-
1:22 - 1:26در طی ۷۰ سال گدشته،
چرخ یک دایره کامل شد. -
1:27 - 1:30از تاریخِ گذشته بیشتر داستانهای مربوط
به ساختهشدن دیوارها میان جوامع بهگوش میرسد، -
1:30 - 1:32لفاظی سیاسی کینه توز،
-
1:32 - 1:36ارزش های انسانی و قواعد جنگ
-
1:37 - 1:41در همه کشورهای ۷۰ سال پیش تاکنون گفته نشد
-
1:41 - 1:45برای بدون تابعیت و ناامیدی
برای قربانیان جنگ است. -
1:47 - 1:49سال گذشت، در هر دقیقه،
-
1:50 - 1:54بیش از ۲۴ نفر از خانههایشان به دلیل
-
1:54 - 1:56جنگ، خشونت و آزار و اذیت:
-
1:57 - 2:00حمله شیمیایی دیگری در سوریه صورت گرفت،
-
2:00 - 2:03وحشیگری طالبان در افقانستان،
-
2:03 - 2:09در نیجریه دختران توسط بوکو حرام
از مدرسه ربوده شدند. -
2:10 - 2:13این افراد کسانی نیستند که برای زندگی بهتر
-
2:13 - 2:15به کشورهای دیگر بروند.
-
2:15 - 2:17آنها برای جانشان فرار میکنند.
-
2:19 - 2:20این یک تراژدی واقعی هست
-
2:22 - 2:27که مشخصترین پناهندگان جهان امروز
نمیتوانند بیایند اینجا و با شما صحبت کنند -
2:27 - 2:29خیلی از شما این تصویر را میشناسید.
-
2:30 - 2:32این جسد بیجان
-
2:32 - 2:35آلن کُردی پنج ساله را نشان میدهد،
-
2:35 - 2:39یک پناهنده سوری که در
دریای مدیترانه در سال ۲۰۱۵ مُرد. -
2:39 - 2:43او به همراه ۳٫۷۰۰ نفر دیگر
که تلاس کردن به اروپا برسند مُرد. -
2:44 - 2:46سال بعد، ۲۰۱۶،
-
2:47 - 2:49۵٫۰۰۰ نفر مردند.
-
2:51 - 2:52این خیلی برای آنها دیر هست،
-
2:53 - 2:56اما برای میلیونها نفر دیگر دیر نیست.
-
2:56 - 2:58برای افرادی مانند فردیکت.
-
2:59 - 3:02من او را در اردوگاه پناهندگان نیارگوس
در تانزانیا دیدم. -
3:02 - 3:03او اها بروندی هست.
-
3:04 - 3:06میخواستم بدانم در کجا درسش را تمام کرده.
-
3:06 - 3:09او یازده سال مدرسه را تمام کرده بود
و سال دوازدهم را نیاز داشت. -
3:09 - 3:14به من گفت،« دعا میکنم که زندگی من اینجا
-
3:14 - 3:15در این کمپ تمام نشود.»
-
3:16 - 3:18و برای هلود هم خیلی دیر نیست.
-
3:19 - 3:22پدر و مادر او پناهندگان فلسطینی بودند
-
3:22 - 3:25که در اردوگاه پناهندگان یرموک
خارج از دمشق زندگی میکردند. -
3:25 - 3:27او در پناه گاه پدر و مادرش به دنیا آمد،
-
3:27 - 3:30و اکنون خودش پناهندهای در لبنان هست.
-
3:31 - 3:34او برای کمیته بین المللی نجات برای
کمک به پناهندگان دیگران کار میکنند، -
3:35 - 3:38او هیچ اطمینانی نسبت
-
3:38 - 3:40به آیندهاش ندارد،
-
3:40 - 3:42کجا خواهد بود و چه خواهد بود.
-
3:42 - 3:46این سخنرانی در مورد فردریک، درباره هلود
-
3:46 - 3:48و درباره میلیونها نفر مانند آنهاست.
-
3:48 - 3:50چرا آنها آوراه میشوند،
-
3:50 - 3:55چگونه زنده میمانند، چه کمک هایی را نیاز دارند
و مسئولیت ما چیست. -
3:56 - 3:57من عمیقا به این اعتقاد دارم،
-
3:58 - 4:01که بزرگ ترین پرسش در قرن بیست ویکم
-
4:02 - 4:05مربوط به وظیفه ما نسبت به غریبه هاست.
-
4:05 - 4:09اینده « شما» مربوط به وظیفه شما نسبت
-
4:09 - 4:10به غریبههاست.
-
4:10 - 4:12شما بهتر از هر کس دیگری میدانید،
-
4:12 - 4:16که جهان بیش از همیشه به هم مرتبط شده است،
-
4:17 - 4:18و با این حال بزرگ ترین خطر
-
4:18 - 4:21این است که توسط اختلافاتمان تحلیل میرویم.
-
4:22 - 4:24و چیزی بهتر از این آزمون وجود ندارد که
-
4:24 - 4:26ما چگونه با پناهندگان برخورد میکنیم
-
4:27 - 4:30این یک حقیقت هست: ۶۵ میلیون نفر
-
4:30 - 4:33از خانههایشان توسط خشونت و آزار و اذیت
در سال گدشته از خانههایشان آوراه شدند. -
4:33 - 4:35اگر این یک کشور بود،
-
4:35 - 4:38این بزرگترین کشور
قرن بیست و یکم در جهان میشد. -
4:39 - 4:44بیشتر این افراد، حدود ۴۰ میلیون نفر،
در کشور خودشان باقی ماندهاند، -
4:44 - 4:45و حدود ۲۵ میلیون پناهنده شدهاند.
-
4:45 - 4:48بدین معنا که از مرزها عبور کردند
و به کشور همسایه رفتهاند، -
4:49 - 4:53که بیشتر آنها در کشورهای فقیر،
-
4:53 - 4:56با نسبتا کم درآمد مانند لبنان زندگی میکنند،
-
4:56 - 4:57جایی که هلود زندگی میکند.
-
4:59 - 5:03در لبنان از هر چهار نفر یکی پناهنده است،
-
5:04 - 5:07یک چهارم کل جمعیت.
-
5:07 - 5:09و یک پناهنده برای مدت طولانی میماند.
-
5:09 - 5:11متوسط طول آوارگی
-
5:11 - 5:12حدود ۱۰ سال هست.
-
5:13 - 5:18من به بزرگترین اردوگاه
جهان در شرق کنیا رفتم. -
5:18 - 5:19نام آن داداب هست.
-
5:19 - 5:21این در سال ۹۲-۱۹۹۱ به عنوان
-
5:21 - 5:25یک « اردوگاه موفقت» برای سومالیهای
فراری از جنگ داخلی ساخته شد. -
5:26 - 5:27من سیلو را ملاقات کردم.
-
5:28 - 5:31و روی سادگی به سیلو گفتم،
-
5:31 - 5:33« آیا فکر میکنی هرگز بروی به سومالی؟»
-
5:34 - 5:36و او گفت،« منظورت چیه، بروم خانه؟
-
5:36 - 5:38من اینجا به دنیا آمده ام.»
-
5:39 - 5:41و هنگامی که از مدیریت اردوگاه پرسیدم
-
5:41 - 5:45چند نفر از این ۳۳۰٫۰۰۰ نفر اینجا به دنیا آمدهاند،
-
5:45 - 5:46آنها جواب مرا دادند:
-
5:47 - 5:49۱۰۰٫۰۰۰ نفر.
-
5:50 - 5:52جا به جایی طولانی مدت یعنی این.
-
5:53 - 5:56خُب، تاثیرات این عمیق هست:
-
5:56 - 5:58دولت های ضعیف که نمیتوانند
مردم خودشان را حمایت کنند، -
5:59 - 6:01و سیستمهای بیناللملی
-
6:01 - 6:04از هر زمانی دیگری از
سال ۱۹۴۵ ضعیفتر هستند -
6:04 - 6:08و اختلاف بر سر مذاهب، حکومت،
تعامل با جهان خارج -
6:08 - 6:11در بخشهای مهمی از جهان اسلام است.
-
6:13 - 6:16خُب اینها چالش های
طولانی مدت نسلها هستند . -
6:16 - 6:19به همین دلیل است که میگویم بحران پناهندگی
یک روند است و نه یک نوسان گذرا. -
6:20 - 6:25و این بسیار پیچیده است، و هنگامی که
شما یک مشکل پیچیده طولانی مدت دارید، -
6:25 - 6:27مردم فکر میکنند کاری نمیتوان کرد.
-
6:28 - 6:30هنگامی که پاپ فرانسیس به لامپداسا ،
-
6:31 - 6:33در سواحل ایتالیا در سال ۲۰۱۴ رفت،
-
6:33 - 6:36او همه ما و همه مردم دنیا را
-
6:36 - 6:40به آنچه که او به آن
"جهانی شدن بی تفاوتی" میگوید متهم کرد. -
6:41 - 6:42این یک عبارت فراموش نشدنیست.
-
6:42 - 6:45بدن معنا که قلبهای ما
به سنگ تبدیل شده است. -
6:47 - 6:48خُب نمیدونم، شما به من بگوید.
-
6:48 - 6:52ایا اجازه دارید با پاپ مشاجره کنید،
حتی در کنفرانس TED؟ -
6:53 - 6:54اما فکر میکنم این درست نیست.
-
6:54 - 6:56مردم میخواهند تغییر ایجاد کنند،
-
6:56 - 7:00اما تنها نمیدانند که ایا
راه حلی برای این بحران هست. -
7:00 - 7:02و چیزی که میخواهم امروز
به شما بگویم این هست -
7:02 - 7:05که هرچند مشکلات واقعی هستند،
راه حلها نیز واقعی هستند. -
7:06 - 7:07راه حل اول:
-
7:07 - 7:11پناهندگان باید در کشوری
که زندگی میکنند کار کنند، -
7:11 - 7:14و کشورهای که آنها در آن زندگی میکنند
نیاز به کمکهای بسیار بزرگی دارند. -
7:14 - 7:16در سال ۱۹۱۴ در اوگاندا، یک مطالعه کردند:
-
7:17 - 7:20۸۰ درصد از پناهندگان در
کامپالا پایتخت کشور -
7:20 - 7:22نیاز به کمک های انساندوستانه ندارند
زیرا آنها کار میکنند. -
7:22 - 7:24آنها با کار پشتیبانی میشوند.
-
7:24 - 7:26راه حل شماره دو:
-
7:26 - 7:30تحصیلات برای کودکان یک نیاز زندگیست،
نه یک چیز لوکس، -
7:30 - 7:32وفتی که شما برای این
مدت طولانی آواره میشوید. -
7:33 - 7:38کودکان میتوانند به عقب برگردند هنگامی
که به آنها پشتیبانی مناسب اجتماعی، عاطفی -
7:38 - 7:39در کنار سواد خواندن و
نوشتن و حساب داده شود. -
7:39 - 7:41من خودم این را دیده ام.
-
7:43 - 7:46اما نیمی از کودکان دبستانی پناهنده
-
7:46 - 7:48هیچ نوع تحصیلاتی در کل ندارند،
-
7:48 - 7:51و سه چهارم کودکان دبیرستانی
هیچ تحصیلاتی ندارند. -
7:51 - 7:53و این دیوانگیست.
-
7:54 - 7:56راه حل شماره سه:
-
7:56 - 8:00بیشتر پناهندگان در در مناطق شهری،
در شهرها هستند، نه در اردوگاه ها. -
8:00 - 8:02اگر شما یا من پناهنده در شهر
بودیم چه میخواستیم؟ -
8:02 - 8:05ما نیاز به پول برای پرداخت
اجاره خانه یا خرید لباس داریم. -
8:07 - 8:09این آینده ای سیستم بشردوستانه،
-
8:09 - 8:10یا یک بخش قابل توجه از آن هست:
-
8:10 - 8:13برای بالا بردن قدرت پناهندگان
به مردم پول نقد بدهید -
8:13 - 8:15و شما به اقتصاد محلی کمک کنید.
-
8:15 - 8:17و راه حل چهارمی هم وجود دارد،
-
8:17 - 8:20این بحث برانگیز هست
اما نیاز دارد که درباره اش گفتگو شود. -
8:20 - 8:23شکنندهتدین پناهندگان
نیاز به این دارند که شروع نو، -
8:23 - 8:25و یک زندگی نو در یک کشور نو،
-
8:26 - 8:27از جمله غرب داشته باشند.
-
8:28 - 8:32تعداد نسبتا کوچک هست،
صدها هزار نفر، نه میلیون نفر، -
8:32 - 8:35اما نمادگراییها بزرگ هست.
-
8:36 - 8:39اکنون زمان آن ممنوعیت پناهندگان نیست،
-
8:39 - 8:40آنطوری که سیاست ترامپ پیشنهاد میدهد.
-
8:40 - 8:44اکنون زمان پذیرا شدن مردمی
که قربانی این ترور شده اند است. -
8:44 - 8:45و به خاطر داشته باشید--
-
8:45 - 8:48( تشویق )
-
8:52 - 8:56به خاطر داشته باشید، هر کسی که شما پرسید،
«آیا آنها به درستی مورد بررسی قرار گرفتهاند؟» -
8:56 - 8:59این واقعا پرسشی معقول
و پاسخ خوبی برای پرسیدن هست. -
9:00 - 9:04حقیقت این هست، پناهندگان
برای اسکان مجدد میایند -
9:04 - 9:08بیشتز از کسان دیگری که به کشورها میایند
مورد بررسی قرار میگیرند. -
9:08 - 9:10خُب درحالی این منطقیست
که این پرسش پرسیده شود، -
9:10 - 9:14این منطقی نیست که گفته شود پناهندگی واژه
دیگربرای تروریست هست. -
9:15 - 9:16خُب، چه اتفاقی میافتد--
-
9:16 - 9:20( تشویق)
-
9:20 - 9:23چه اتفاقی می افتد که
پناهندگان نتوانند کار کنند، -
9:23 - 9:25
نمیتوانند کودکانشان را به مدرسه بفرستند، -
9:25 - 9:28پول نقد نمیتوانند داشته باشند،
و مسیر قانوتی برای کمک ندارند؟ -
9:28 - 9:30اتفاقی که میافتد آنها سفر
پرخطری را انتخاب میکنند، -
9:30 - 9:35من به لیسبوس، جزیره ای زیبا
در یونان دو سال پیش رفتم. -
9:35 - 9:37آنجا خانه ۹۰ هزار نفر هست.
-
9:37 - 9:41در یک سال، ۵۰۰٫۰۰۰ پناهنده
به این جزیزه رفتند. -
9:41 - 9:43میخوام به شما نشان دهم که چه چیزی دیدم
-
9:43 - 9:46هنگامی که به شما این جزیزه رانندگی کردم:
-
9:46 - 9:50توده ای از جلیقههای نجات
افرادی که به ساحل رسیده بودند. -
9:51 - 9:52رفتم که از نزدیک نگاه کنم،
-
9:52 - 9:55آنجا جلیقه های نجات کوچک
برای کودکان بود، -
9:55 - 9:56زرد رنگها.
-
9:56 - 9:58من این عکس را گرفتم.
-
9:58 - 10:02احتمالا نوشته ها را نمی توانید بخوانید،
اما میخواهم این را برای شما بخوانم. -
10:02 - 10:05"هشدار:
از غرق شدن محافظت نمیکند. " -
10:06 - 10:07خُب در قرن بیست ویکم،
-
10:08 - 10:11به کودکان جلیقه نجاتی داده میشود
-
10:11 - 10:13که ایمن به اروپا برسند
-
10:13 - 10:16حتی با اینکه این جایقه ها
زندگی آنها را نجات نخواهد داد -
10:16 - 10:19اگر آنها از قایق بیرون بیفتند
آنها را به آن برگردانند. -
10:21 - 10:24این تنها یک بحران نیست،
این یک آزمون هست. -
10:26 - 10:29این یک آرمونی که تمدن انسانی
را به پائین میکشد. -
10:30 - 10:31این آزمپن انسانیت ماست.
-
10:32 - 10:34این آزمونی ما در دنیای غرب هست
-
10:34 - 10:37که ما چه کسانی هستیم
و بر چه اعتقاداتی هستیم. -
10:39 - 10:42این آزمونی برای شخصیت ماست،
نه برای سیاستههای ما. -
10:43 - 10:45و پناهندگان موضوع سختی هستند.
-
10:45 - 10:47آنها از مناطق دور جهان میایند.
-
10:48 - 10:50آنها آسیب دیدهاند.
-
10:50 - 10:52اغلب از ادیان متفاوت هستند.
-
10:52 - 10:55و اینها دقیقا دلایلی هستند
که ما باید به پناهندگان کمک کنیم، -
10:55 - 10:57نه دلیلی برای کمک نکردن به آنها.
-
10:57 - 11:01و این دلایلی است برای کمک به آنها
برای آن چیزی که آنها درباره ما میگویند. -
11:02 - 11:04این ارزشهای ما نشان میدهد.
-
11:05 - 11:10همدلی و نوع دوستی دو پایه تمدن هستند.
-
11:11 - 11:14همدلی و نوع دوستی به عمل انجام شود
-
11:14 - 11:16و ما با این عقیده پایهای اخلاقی
زندگی میکنیم. -
11:17 - 11:19و در جهان مدرن،
ما هیچ بهانه ای نداریم. -
11:19 - 11:23ما نمیتوانیم بگویم ما نمیدانیم در جوبا،
سودان جنوبی، -
11:23 - 11:25یا حلب و سوریه چه میگذرد.
-
11:25 - 11:28اینجا، این تلفن هوشمند ما
-
11:28 - 11:29در دست مان هست.
-
11:29 - 11:32بهانهای برای نادیده انگاشتن وجود ندارد.
-
11:32 - 11:36در صورت کمک نکردن، ما نشان می دهیم
که ابدا هیچ محدوده اخلاقی نداریم. -
11:37 - 11:40این همچنین نشان میدهد که
آیا ما تاریخ خود را میدانیم. -
11:41 - 11:43دلیل اینکه پناهندگان
در سراسر جهان دارای حقوقی هستند -
11:43 - 11:46به دلیل رهبری فوق العاده ای غرب
-
11:46 - 11:49توسط دولتمردان و زنان
پس از جنگ جهانی دوم می باشد -
11:49 - 11:51که به حقوق جهانی تبدیل شد.
-
11:52 - 11:55خدشه به حمایت از پناهندگان،
و خدشه به تاریخ خودمان می زنیم. -
11:56 - 11:58همین هست--
-
11:58 - 11:59( تشویق)
-
11:59 - 12:03همچنین این روشنگر قدرت دموکراسی
-
12:03 - 12:06به عنوان یک پناهنده از دیکتاتوری است.
-
12:06 - 12:08از چند نفر از سیاستمداران شنیدهاید که بگویند،
-
12:09 - 12:13« ما به قدرت سرمشقمان باور داریم،
نه به سرمشقی از قدرت خودمان.» -
12:14 - 12:17منظور آنها این هست که ما برای آنچه
که از بمباران مهم تر هست میایستیم. -
12:18 - 12:20پناهندگان به دنبال پناهگاه هستند
-
12:21 - 12:25و غرب را به عنوان منبع امید
و محل پناه میدانند. -
12:27 - 12:29روسها، ایرلندیها،
-
12:29 - 12:32چینیها، اریترها، کوبایی،
-
12:32 - 12:34برای امنیت به غرب آمدند.
-
12:35 - 12:37ما مخاطرات را کنار گذاشتیم.
-
12:38 - 12:40و چیز دیگری در مورد ما نشان میدهد:
-
12:40 - 12:43آیا ما در برابر اشتباهاتمان
هیچ فروتنی داریم. -
12:43 - 12:45من یکی از این افراد نیستم
-
12:45 - 12:49که باور داشته باشم تمامی مشکلات
جهان توسط غرب ایجاد میشود. -
12:49 - 12:50اینطور نیست.
-
12:50 - 12:52اما هنگامی که ما اشتباهی میکنیم
باید آن را بپذیریم. -
12:53 - 12:55این اتفاقی نیست که
کشوری که بیشترین -
12:55 - 12:58پناهنده را نسبت به دیگران جذب کرده است،
ایالات متحده، -
12:58 - 13:01بیشترین پناهنده ویتنامی را از
سایر کشورها پذیرفته است. -
13:02 - 13:03این با تاریخ گفتگو میکند.
-
13:04 - 13:07اما تاریخ معاصرتری وجود دارد،
عراق و افغانستان -
13:08 - 13:11شما نمیتوانید اشتباهات سیاست خارجیتان را
-
13:11 - 13:13توسط عمل انساندوستانه پوشش دهید،
-
13:13 - 13:17اما هنگامی که چیزی را میشکنید،
وظیفه دارید که کمک به تعمیر آن کنید، -
13:17 - 13:19و این وظیفه امروز ماست.
-
13:22 - 13:24ایا به خاطر میآورید که در ابتدای صحبتم،
-
13:24 - 13:26گفتم که میخواهم توضیح دهم
که بحران پناهندگان -
13:26 - 13:28قابل مدیدریت هست، نه غیرقابل حل.
-
13:29 - 13:32این حقیقت دارد.
میخواهم به شیوه نوی فکر کنید، -
13:32 - 13:34اما میخواهم کاری نیز انجام دهید.
-
13:36 - 13:38اگر کارفرما هستید،
-
13:38 - 13:39پناهندگان را را استخدام کنید.
-
13:40 - 13:43اگر با این استدلالها متقاعد شده اید،
-
13:43 - 13:45آن را اسطوره کنید
-
13:45 - 13:47هنگامی که با خانواده یا دوستان یا
همکاران هستید آن را تکرار کنید. -
13:48 - 13:51اگر پول دارید، به مراکز خیریه بدهید
-
13:51 - 13:53که برای پناهندگان سراسر
جهان تغییراتی ایجاد میکنند. -
13:54 - 13:55اگر یک شهروند هستید،
-
13:56 - 13:58برای سیاستمدارنی
-
13:58 - 14:02که برای انجام راه حلهایی که
صحبت کردهام انجام میدهند رای دهید. -
14:02 - 14:06( تشویق)
-
14:06 - 14:08وظیفه نسبت به غریبه ها
-
14:08 - 14:10خودش را به روش های کوچک
-
14:10 - 14:13و بزرگ نشان میدهد،
-
14:13 - 14:15بی سرو صدا و قهرمانانه.
-
14:16 - 14:17در سال ۱۹۴۲،
-
14:19 - 14:21عمع من و مادر بزرگم در بروکسل
-
14:21 - 14:22تحت سلطه آلمان زندگی می کردند.
-
14:24 - 14:26آنها از مقامات نازی
-
14:26 - 14:30احضاریه دریافت کردند
که به ایستگاه قطار بروکسل بروند. -
14:32 - 14:35مادر بزرگم بالافاصله فکر کرد
که چیزی نادرست است. -
14:37 - 14:39او به اقوامش التماس کردند
-
14:39 - 14:41که به ایستگاه قطاربروکسل نروند.
-
14:42 - 14:44اقوامش به او گفتند،
-
14:45 - 14:48« اگر نرویم،
اگر کاری را که گفتند نکنیم، -
14:48 - 14:50مشکل پیدا خواهیم کرد.»
-
14:51 - 14:53میتوانید حدس بزنید چه اتفاقی
-
14:53 - 14:55برای اقوامی که به
ایستگاه قطار بروکسل رفتند افتاد. -
14:56 - 14:57آنها هرگز دوباره دیده نشدند.
-
14:58 - 15:00اما مادربزرگ و عمه من،
-
15:01 - 15:03به روستای کوچکی
-
15:03 - 15:05در جنوب بروکسل رفتند
-
15:06 - 15:09جایی که در دهه قبل برای تعطیلات می رفتند،
-
15:09 - 15:13و خودشان را به کشاورزمحلی،
-
15:13 - 15:15یک کشاورز کاتولیک
به نام موسیو موریس رساندند -
15:16 - 15:18و از او خواستند که آنها را بپذیرد.
-
15:19 - 15:21و او اینکار را کرد،
-
15:21 - 15:22تا آخر جنگ،
-
15:23 - 15:27به من گفته شد که ۱۷ نفر یهودی
در آن روستا زندگی میکردند. -
15:28 - 15:30و هنگامی که من نوجوان بودم، از عمه ام خواستم،
-
15:30 - 15:32« میتونی من را ببری تا موسیو موریس را ببینم؟»
-
15:33 - 15:37و او گفن« بله می تونم.
او هنوز زنده است. بگذار برویم و او را ببینیم.» -
15:37 - 15:38خُب او باید ۸۳ الی ۸۴ ساله بود،
-
15:39 - 15:41رفتم که تو را ببینیم.
-
15:41 - 15:44و فکر میکنم، تنها نوجوانی بودم
-
15:44 - 15:45که رفت تا او را ببینید،
-
15:45 - 15:48او مرد ارامی با موهای سپید بود،
-
15:48 - 15:50به او گفتم،
-
15:51 - 15:52« چرا اینکار را کرد؟
-
15:53 - 15:56چرا این خطر را کرد؟»
-
15:57 - 15:59او مرا نگاه کرد و شانه بالا انداخت،
-
15:59 - 16:01و به فرانسوی گفت،
-
16:01 - 16:03« یکی باید.»
-
16:03 - 16:04« یکی باید.»
-
16:04 - 16:07این چیزی ذاتی در او بود.
-
16:07 - 16:08این در طبیعتش بود.
-
16:08 - 16:13و به نظر من این باید این در ما
طبیعی و ذاتی باشد. -
16:13 - 16:14به خودتان بگوید،
-
16:15 - 16:18بحران پناهندگی قابل مدیریت هست،
-
16:18 - 16:19نه لاینحل،
-
16:19 - 16:21و هریک از ما
-
16:21 - 16:25مسئولیت شخصی داریم که
این کار را انجام دهیم. -
16:25 - 16:29زیرا این برای نجات خودمان و ارزشهایمان
-
16:29 - 16:32همراه با نجات پناهندگان و زندگیشان هست.
-
16:32 - 16:34بسیار سپاسگزارم.
-
16:34 - 16:37( تشویق)
-
16:45 - 16:48برنو جوسانی،: دیوید سپاسگزارم.
دیوید میلیبند: سپاسگزارم. -
16:48 - 16:50برنو: اینها پیشنهادات سنگینی هستند
-
16:50 - 16:53و درخواست تو برای
مسئولیت فردی نیز بسیار سنگین هستند، -
16:53 - 16:55اما من با یک فکر مشکل دارم و این است:
-
16:55 - 16:59تو گفتی، و اینها سخنان تو هستند،
« رهبری فوقالعاده غربی» -
16:59 - 17:01که در حدود ۶۰ سال گذشته
-
17:01 - 17:03تمامی بحثها در
مورد حقوق بشر را رهبری کرده، -
17:03 - 17:06در کنوانسیون حقوق بشر و چیزهای دیگر.
-
17:07 - 17:10این رهبری پس از آسیب بزرگی رخ داد
-
17:10 - 17:14فضای سیاسی رضایت طرفین اتفاق افتاد،
-
17:14 - 17:16و اکنون ما درفضای تفرقه سیاسی هستیم.
-
17:16 - 17:19در واقع، پناهندگان یکی
از مسائل تفرقه هستند. -
17:19 - 17:21خُب امروز این رهبری از کجا میآید؟
-
17:21 - 17:24دیوید: خُب، فکر میکنم حق با تو باشد که بگویی
-
17:24 - 17:26که این رهبری ساختگی در جنگ
-
17:27 - 17:29خلق و خوی متفاوت،
و گام های متفاوت -
17:29 - 17:30و چشم اندازهای متفاوتی دارند
-
17:30 - 17:33تا رهبری که در صلح هستند.
-
17:34 - 17:37خُب پاسخ من این هست که
رهبری باید به پايبن دست بیاید -
17:37 - 17:39نه بالا دست.
-
17:39 - 17:42منظورم این هست، یک موضوع تکراری
این کنفرانس این هفته -
17:42 - 17:46در مورد دموکراسیزه کردن قدرت هست.
-
17:46 - 17:48و ما باید دموکراسیمان را نگه داریم،
-
17:48 - 17:51اما ما همچنین باید دموکراسی
خودمان را هم فعال کنیم. -
17:51 - 17:53و هنگامی که مردم به من میگویند،
-
17:53 - 17:54« واکنش علیه به پناهندگان هست،
-
17:54 - 17:56چیزی که به آنها میگویم،
-
17:56 - 17:58« نه، این یک قطبی شدن هست،
-
17:58 - 17:59و در این لحظه،
-
17:59 - 18:01آنهایی که ترسیدند
سر و صدای بیشتری -
18:01 - 18:03از کسانی که مفتخرند میکنند.»
-
18:03 - 18:07خُب پاسخ من به پرسش تو این هست که
ما حمایت و تشویق خواهیم کرد -
18:07 - 18:08و اعتماد به نفس به رهبران میدهیم
-
18:08 - 18:10زمانیکه ما خودمان را بسیج کنیم.
-
18:10 - 18:14و به زمانی که در موقعیتی هستید
که به رهبران فکر کنید، -
18:14 - 18:15باید به درون نگاه کنید
-
18:15 - 18:17و جامعه خودتان را برای تلاش
-
18:17 - 18:20در ایجاد شرایط هایی برای
توافقات متفاوت بسیج کنید . -
18:20 - 18:22برنو: سپاسگزارم دیوید.
متشکرم که به TED آمدید. -
18:22 - 18:26( تشویق)
- Title:
- بحران پناهجویان برای ما یک آزمون خودشناسی است
- Speaker:
- دیوید میلیباند
- Description:
-
شصتوپنج میلیون نفر در جهان بخاطر درگیری و فاجعهی سال ۲۰۱۶ از کشور خود رانده و بیجا شدند -- این یعنی در هر یک دقیقه ۲۴ نفر. دیوید میلیباند معتقد است که این تنها یک بحران نیست، و درکنار آن یک آزمون برای ما و اعتقادات ماست. و هریک از ما یک برای حل شدن این مشکل یک وظیفه داریم. دیوید میلیباند در این سخنرانی - که حتما باید آن را دید - راههای مشخص و ملموسی برای کمک به مهاجران ارائه میکند تا بتوان همدلی و دیگردوستی را به عمل درآورد.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:38
![]() |
b a edited Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Helene Batt approved Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Helene Batt accepted Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
soheila Jafari edited Persian subtitles for The refugee crisis is a test of our character |