< Return to Video

Légszennyezésből tinta

  • 0:00 - 0:03
    Évente több mint
    4-5 millió ember hal meg
  • 0:03 - 0:06
    légszennyezettség következtében
  • 0:06 - 0:07
    szerte a világban.
  • 0:08 - 0:11
    Ez a Petri-csésze
  • 0:11 - 0:14
    kb. 20 percnyi szennyezést tartalmaz,
  • 0:14 - 0:17
    amit egy pirolízisüzemnél fogtunk fel.
  • 0:17 - 0:19
    Ez a szálló por 2,5.
  • 0:20 - 0:22
    E részecskék most láthatók,
  • 0:22 - 0:25
    de a levegőben szállva nem látszanak.
  • 0:25 - 0:27
    Olyan aprók, hogy a tüdőnkben –
  • 0:27 - 0:31
    testünk nem képes kiszűrni őket,
    így benne maradnak –
  • 0:31 - 0:35
    asztmát és tüdőrákot okoznak,
    ha nem kezelik idejében.
  • 0:35 - 0:39
    Hallgatóként Indiába hazamenet
    2012-ben
  • 0:39 - 0:40
    ezt a képet készítettem.
  • 0:40 - 0:42
    A kép megragadt a fejemben.
  • 0:42 - 0:46
    Az egyik oldalon
    egy dízelgenerátor kipufogója látható,
  • 0:46 - 0:51
    az emberi fejlődés,
    a gyors ütemű iparosodás jele,
  • 0:51 - 0:54
    és ami jelzi, hová jutottunk
    mint társadalom
  • 0:54 - 0:55
    az elmúlt 100 évben
  • 0:55 - 0:56
    az energiatermeléssel.
  • 0:56 - 0:59
    De a másik oldalon
  • 0:59 - 1:01
    ez az érdekes, háromszögletű,
    feketés minta
  • 1:01 - 1:04
    ugyanebből a szemcsés hulladékból van:
  • 1:04 - 1:07
    a generátor égéstermékeként keletkezik.
  • 1:08 - 1:10
    Ez a kép adott ötletet,
  • 1:10 - 1:15
    hogy újragondoljam
    a szennyezést és a tintát,
  • 1:15 - 1:17
    mivel azt a feketés nyomot hagyta.
  • 1:17 - 1:21
    A hétköznapi fekete tintát
  • 1:21 - 1:23
    a gyárakban hagyományosan
  • 1:23 - 1:26
    fosszilis tüzelőanyagok
    elégetésével készítik.
  • 1:26 - 1:29
    Gyárak világszerte fosszilis
    tüzelőanyagokat égetnek
  • 1:29 - 1:31
    koromgyártáshoz.
  • 1:31 - 1:34
    Ebből készül a naponta
    használt fekete tinta.
  • 1:34 - 1:36
    De ha már amúgy is több millió liter
  • 1:36 - 1:39
    fosszilis tüzelőanyagot égetünk el
  • 1:39 - 1:43
    az autóink motorjában,
  • 1:43 - 1:46
    mi lenne, ha felfogva azt a szennyezést
  • 1:46 - 1:49
    újrahasznosíthatnánk,
    hogy tintát csináljunk belőle?
  • 1:49 - 1:51
    Úgy döntöttem, teszek egy próbát.
  • 1:51 - 1:55
    Visszamentem a bostoni laboromba,
    hogy elvégezzek egy kis kísérletet.
  • 1:55 - 1:58
    Bostonban nem találtam
    elég szennyezést a játékhoz,
  • 1:58 - 2:00
    ezért gyertyát használtam.
  • 2:01 - 2:03
    Ez tehát egy kísérlet volt.
  • 2:03 - 2:04
    Gyertyát égettem,
  • 2:04 - 2:07
    ezt a szerkezetet építettem,
    ami beszívta a kormot,
  • 2:07 - 2:10
    amit összekevertem egy kis
    növényolajjal és vodkával,
  • 2:10 - 2:13
    Mert ezeket találtam éppen otthon.
  • 2:13 - 2:14
    (Nevetés)
  • 2:14 - 2:16
    Összekeverve őket
  • 2:16 - 2:19
    kezdetleges tintaféleséget –
    tonert – kaptam,
  • 2:19 - 2:20
    amely patronba tölthető,
  • 2:20 - 2:23
    és máris lehet vele nyomtatni.
  • 2:23 - 2:25
    [Készen állok szennyezéssel nyomtatni]
  • 2:25 - 2:28
    Az én verzióm a "Helló, Világ!" programra:
    nyomtatás szennyezéssel.
  • 2:29 - 2:32
    Ez a Petri-csészében
    már látott szennyezés,
  • 2:32 - 2:36
    bármely elégetett
    fosszilis tüzelőanyag terméke.
  • 2:37 - 2:40
    2015-ben eldöntöttem,
    hogy folytatom a kísérletezést,
  • 2:40 - 2:42
    és labort állítottam fel Indiában,
  • 2:42 - 2:45
    hogy a légszennyezés befogásán
    és újrahasznosításán dolgozzam.
  • 2:45 - 2:48
    A régi szép időkben a labor
    valahogy így festett.
  • 2:48 - 2:51
    De a kísérletezés nem mindig
    zajlott fegyelmezetten,
  • 2:51 - 2:53
    és előfordultak balesetek.
  • 2:53 - 2:55
    Amíg folytak a kísérletek,
  • 2:55 - 2:57
    a végére a labor valahogy így nézett ki.
  • 2:57 - 3:00
    Tudtuk, mit akarunk,
  • 3:00 - 3:02
    de azt nem, hogyan jussunk el odáig.
  • 3:03 - 3:06
    A labor előtt elhaladók
    olykor azt gondolhatták:
  • 3:06 - 3:09
    "Ezek itt bombát gyártanak".
  • 3:09 - 3:13
    Túl sok tűz, drót és füst volt egy helyen.
  • 3:13 - 3:14
    (Nevetés)
  • 3:15 - 3:18
    Úgy döntöttünk, egy garázsban folytatjuk.
  • 3:18 - 3:20
    Beköltöztünk, és az első időkben
  • 3:20 - 3:24
    ehhez hasonló masinákkal
    autókáztunk Bengaluru utcáin.
  • 3:24 - 3:25
    Ez egy korai prototípus.
  • 3:25 - 3:27
    Képzeljék el az emberek arcát:
  • 3:27 - 3:29
    "Mi a csudát csinálnak ezek a kocsik?"
  • 3:29 - 3:31
    Ez a rendszerünk egyik korai prototípusa,
  • 3:31 - 3:37
    amely felfogja a dízelautók által
    kibocsátott szennyezést.
  • 3:37 - 3:39
    Itt a technológia még gyerekcipőben járt.
  • 3:39 - 3:42
    Továbbfejlesztettük,
    és megalkottuk ezt a verziót,
  • 3:42 - 3:45
    amely a forrásból, pl. dízelgenerátorból
  • 3:45 - 3:47
    fogja fel a szennyezést.
  • 3:47 - 3:52
    A gép bekapcsolásakor
    az összes füst eltűnik.
  • 3:52 - 3:56
    A dízelgenerátor által
    kibocsátott szennyezés
  • 3:56 - 4:00
    95%-át fel tudtuk fogni,
  • 4:00 - 4:02
    a motor teljesítményének
    befolyásolása nélkül.
  • 4:02 - 4:05
    Ezt a szemcsés anyagot fogtuk fel
  • 4:05 - 4:09
    a generátor 3-4 órányi működése alatt.
  • 4:11 - 4:14
    Miközben tovább haladtunk
    a kísérleteinkkel és kutatásainkkal,
  • 4:14 - 4:18
    megkeresett minket egy nagy cég,
    egy nagy márka, és azt mondta,
  • 4:18 - 4:22
    "Fiúk, az ötletet veletek
    szeretnénk továbbvinni,
  • 4:22 - 4:24
    méghozzá látványos formában."
  • 4:24 - 4:27
    Azt mondták: "Indítsunk globális
    művészeti kampányt a tintából,
  • 4:27 - 4:29
    amelyet a szennyezésből csináltok."
  • 4:29 - 4:32
    Így néz ki a tinta.
  • 4:32 - 4:36
    Ez a toll 40-50 percnyi szennyezés
    újrahasznosításából készült,
  • 4:36 - 4:39
    abból a szennyezésből,
    amit az autónk bocsát ki,
  • 4:39 - 4:41
    és ami a Petri-csészében is van.
  • 4:41 - 4:44
    Nagyon erős fekete szín,
    amivel írni lehet.
  • 4:44 - 4:46
    Leírom, hogy...
  • 4:49 - 4:52
    Szálló por 2,5, ami téves.
  • 4:52 - 4:56
    Ez tehát egy erős fekete szín,
    ugyanabból a szennyezésből.
  • 4:56 - 4:59
    Rengeteg laborkutatás után
  • 4:59 - 5:03
    egy nagyvállalattól kaptunk ajánlatot,
    hogy nagyban teszteljük az ötletet.
  • 5:03 - 5:06
    Minthogy márkacégről volt szó,
    nem tétováztunk.
  • 5:06 - 5:08
    "Csináljuk!" – mondtuk.
  • 5:08 - 5:10
    A laborban kísérletezni egy dolog,
  • 5:10 - 5:14
    az ötleteket a valóságban
    megvalósítani egész más.
  • 5:14 - 5:16
    Kezdetben a saját házunkat,
  • 5:16 - 5:19
    a saját konyhánkat kellett használjuk
  • 5:19 - 5:21
    tintagyárként,
  • 5:21 - 5:24
    a hálószobából és a nappaliból pedig
  • 5:24 - 5:26
    az első összeszerelő sor lett.
  • 5:26 - 5:29
    Ez a társalapítónk, Nikhil hálószobája,
  • 5:29 - 5:33
    innen küldtük ki a tintát
    a világ minden szegletébe
  • 5:33 - 5:35
    azoknak a művészeknek,
    akik kipróbálnák az AIR-INK-et.
  • 5:35 - 5:38
    Ez pedig Nikhil, éppen
    kikötőkbe viszi a tintát,
  • 5:38 - 5:40
    hogy eljusson a művészekhez.
  • 5:40 - 5:43
    Rövidesen több ezer művész
    szerte a világban
  • 5:43 - 5:45
    kezdte használni az AIR-INK-et,
  • 5:45 - 5:48
    és ehhez hasonló alkotások jelentek meg.
  • 5:48 - 5:50
    Nemsokára ezernyi fekete-fehér,
  • 5:50 - 5:52
    szennyezésből készült alkotás
    jelent meg a világon.
  • 5:52 - 5:56
    Higgyék el, egy csapat tudós,
    mérnök és feltaláló számára
  • 5:56 - 5:59
    nincs jobb érzés,
    mint hogy munkájuk gyümölcsét
  • 5:59 - 6:02
    a világ néhány legjobb
    művésze használja.
  • 6:03 - 6:06
    Ez a tavalyi Contagious lap borítója,
  • 6:06 - 6:10
    amelyet laborunkban gyártott
    tintával nyomtak.
  • 6:10 - 6:14
    Ez a brit Christian Furr híres festménye,
  • 6:14 - 6:18
    amit a Paint it Black című
    Rolling Stones számhoz festett.
  • 6:19 - 6:22
    De több van ebben a tollban és tintában,
  • 6:22 - 6:25
    mint a popkulturális alkotások.
  • 6:25 - 6:27
    A célunk, hogy céget hozzunk létre,
  • 6:27 - 6:30
    amely fekete pénzt tud gyártani –
    vagyis simán pénzt –,
  • 6:30 - 6:30
    (Nevetés)
  • 6:30 - 6:33
    és minőségi nyomtatással
    és tintával képes lesz
  • 6:33 - 6:37
    leváltani a hagyományos tintát,
  • 6:37 - 6:40
    amit világszerte gyártanak
    már több ezer éve.
  • 6:41 - 6:44
    Ahogy a hírnevünk növekedett,
    és megjelentek a műalkotások,
  • 6:44 - 6:47
    egészen más problémával
    találtuk szembe magunkat.
  • 6:47 - 6:49
    Az emberek elkezdtek
  • 6:49 - 6:52
    szennyezéssel teli zsákokat
    küldeni az irodacímünkre
  • 6:52 - 6:56
    azt kérdezve: "Mihez
    kezdjünk ezzel a szennyezéssel?"
  • 6:56 - 6:59
    A mumbai laborunkban van mintánk
  • 6:59 - 7:03
    Londonból, Indiából, Kínából,
    mindenhonnan.
  • 7:04 - 7:05
    Ez csupán a kezdet.
  • 7:06 - 7:10
    Valaki ezt a képet küldte azzal,
  • 7:10 - 7:13
    hogy a zsákok szálló por 2,5-tel
    vannak tele,
  • 7:13 - 7:16
    és kérdezte, hogy átvennénk-e
    tőle újrahasznosításra némi pénzért.
  • 7:17 - 7:20
    Mit csinált volna, ha nemet mondunk?
  • 7:20 - 7:24
    Valószínűleg a legközelebbi
    folyóba vagy lerakóba dobja.
  • 7:24 - 7:29
    De most, hogy már kialakult
    az AIR-INK-gyártás gazdasági oldala,
  • 7:29 - 7:33
    arra tudtuk ösztönözni, hogy adja
    nekünk, és tintát csinálunk belőle,
  • 7:33 - 7:36
    aztán még értékesebb termékeket.
  • 7:37 - 7:40
    Tudjuk: a szennyezés globális gyilkos.
  • 7:40 - 7:44
    Nem állíthatom, hogy a tintánk
    megoldja a szennyezés világproblémáját.
  • 7:44 - 7:46
    De megmutatja, mi minden lehetséges,
  • 7:46 - 7:49
    ha kissé másképp közelítünk a dologhoz.
  • 7:49 - 7:51
    Itt van például ez a póló,
  • 7:52 - 7:56
    az említett AIR-INK-kel nyomtuk.
  • 7:56 - 8:00
    Ugyanabból a szennyezésből
    készült, ami a Petri-csészében van,
  • 8:00 - 8:03
    ugyanabból a szennyezésből,
    amit kint sétálva belélegzünk.
  • 8:03 - 8:06
    Azon dolgozunk, hogy még javítsunk rajta.
  • 8:06 - 8:07
    Köszönöm a figyelmet!
  • 8:07 - 8:10
    (Taps)
Title:
Légszennyezésből tinta
Speaker:
Anirudh Sharma
Description:

Mi lenne, ha a levegőben lévő szennyezést be tudnánk gyűjteni és valami hasznossá változtatni? Anirudh Sharma feltaláló az AIR-INK , a szálló por 2,5 fajtájú légszennyezésből készült fekete tinta megalkotásáról beszél. Tudjuk meg, hogyan idézik elő ősrégi gyártási folyamatok összeomlását új, szénalapú anyagok egyes iparágakban, mint a divat, nyomtatás és csomagolás területén, és miközben egy kicsit tisztábbá változtatják a világot.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:15
  • A 0:25 és a 0:31 nem illeszkedik, így a mondat értelmét veszti.

    0:42 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.

    0:55 Mi a baj a ’túloldal’-lal? Mivel jobb nála a ’másik oldal’?

    0:59, 1:15 Miért nem jó a ’feketés’?

    1:21 Mivel nem konkrét vagy már említett gyárakról van szó, itt fölösleges a határozott évelő.

    2:01 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.

    2:04 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele. A ’szerkezetet építettem1 megoldás jó volt.

    2:32 Miért lett a ’the result of any fossil fuel’ ’any’-jából ’minden’?

    3:56 Így értelmetlen lett a mondat. A birtokos szerkezetet helytelen két feliratba széttörni.

    4:52 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.

  • Szia, Péter!
    Átnéztem újra.Válaszaim "---" bekezdéssel:

    A 0:25 és a 0:31 nem illeszkedik, így a mondat értelmét veszti.
    --- Javítottam. Köszönöm.

    0:42 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
    --- Jó volt a fordító változata.

    0:55 Mi a baj a ’túloldal’-lal? Mivel jobb nála a ’másik oldal’?
    --- Semmi. Ez volt a fordító változata. Te írtad át "túloldal"-ra. :(

    0:59, 1:15 Miért nem jó a ’feketés’?
    --- Jó, de az eredetiben "fekete" van.

    1:21 Mivel nem konkrét vagy már említett gyárakról van szó, itt fölösleges a határozott évelő.
    --- Jó volt a fordító változata.

    2:01 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
    --- Jó volt a fordító változata.

    2:04 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele. A ’szerkezetet építettem1 megoldás jó volt.
    --- Jó, hogy újra átnéztem. Valójában ez hangzik el: "ezt a szerkezetet építettem"

    2:32 Miért lett a ’the result of any fossil fuel’ ’any’-jából ’minden’?
    --- Szó szerint valóban "bármely" lenne, de a jelentés itt valójában: "minden". Jó volt, ahogy a fordító írta.

    3:56 Így értelmetlen lett a mondat. A birtokos szerkezetet helytelen két feliratba széttörni.
    --- Valóban: kimaradt az "által". Javítottam. Így talán már érthető. Köszönöm.

    4:52 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
    --- Jó volt a fordító változata.

    A návelők elhagyásáról az a véleményem, hogy olyan "ízt" ad a mondatoknak, ami mesterkéltté, természetellenessé teszi a szöveget. Ez alatt kb. azt értem, hogy nem ífgy beszélünk. Megkockáztatom: Te magad sem. Ez utóbbit azért is bátorkodom feltételezni, mert ezt a "névelőirtás" az utóbbi időben (kb. talán fél éve) vált szenvedélyeddé, talán egy internetes olvasmány hatására. Talán érdemes lenne elgondolkodnod, hogy ha gyakorlatilag minden fordítótársunkkal vitákat generál, akkor biztosan jó-e ez az irány.
    Én személy szerint nem értem pl., hogy 2:07, 3:24-nél miért nem kifogásoltad?
    Vagy hogy 3:29-nél az "a" miért nem fölösleges?

    Kérlek, ne vedd személyeskedésnek. Egyszerűen csak azt szeretném, ha érthető és nyelvtanilag helyes mondatok "javításával" ne generáljunk fölösleges vitákat. Köszönöm.

  • 0:55 Ha semmi, akkor legyen csak ’túloldal’. Azért írtam át, mert rövidebb, így egy sorban szépen kifért a felirat.

    0:59, 1:15 Tévedés, az eredetiben is ’feketés’ volt.

    1:21, 2:01, 4:52 Kár, hogy meg sem próbálod indokolni a (helytelen) álláspontodat.

    2:04 Itt nincs érdemi különbség az ’ezt a szerkezetet’ és a ’szerkezetet’ között.

    2:32 Teljesen légből kapott, hogy az ’any’ itt vagy bárhol máshol ’minden’-t jelentene. Hacsak nem azért, mert te mondod.
    Tekintettel arra, hogy a bármely és a minden a magyarban szinonimák (jelentésük: ’kivétel v. válogatás nélkül minden egyes’), az indoklásod felettébb sántít. Bővebben a Magyar nyelv értelmező szótárában.

    Sajnos, nekem nehezebb dolgom van, mert nem ösztönös nyelvész vagyok, mint te. Ez azt jelenti, hogy nem restellek utánanézni mindennek, amiben bizonytalannak érzem magam. Elismerem, hogy ez sokkal fáradságosabb, mint úszni az árral, és a csoportgondol hatása alatt cselekedni, mert azzal jár, hogy olykor-olykor még kiváló fordítóknak is el kell magyarázni valamely nyelvtani szabályt. Időt szánok a vitára, a meggyőzésre (tévedés, hogy „gyakorlatilag minden fordítótársunkkal”). Ki mondja meg, mi a „fölösleges vita”?
    A névelőket illetően már idéztem (a hivatkozást is megadtam) Klaudy Kinga előadásának erre vonatkozó részét. Ha valaki, ő már csak ért hozzá, nemkülönben a fordítástechnikához is. Én inkább szakemberek véleményére adok.
    Örvendetes, hogy fordítóink közül egyre többen látják be, hogy korábban helytelenül használtak valamilyen nyelvtani vagy helyesírási megoldást. Van, aki laikus létére nem kívánja elfogadni az érveket, és marad a saját hibás álláspontjánál (ilyen indoklással is találkoztam: „jogom van a saját véleményemhez” (ha saját, akkor feltétlenül helyes?).
    Szeretném, ha nyelvtanilag helyes mondatok "javításával" nem foglalkoznál.

    Válaszolva a kérdéseidre:
    2:07 Mert az ’egy kis növényolajjal’ a helyes: az ’egy kis’ jelentése: egy kevés, valamennyi.
    3:24 Mert itt az ’egy’ számnév, nem névelő.
    3:29 Mert helyes mindkettő: ’a rendszerünk’ v. ’rendszerünk’. Birtokos személyragos főneveket nem kötelező névelőzni, de a névelőzés sem hiba.

    Valamikor azt írtad: nem nézed vissza a korábbi változatokat, hogy ott milyen megoldások szerepeltek. Az utolsóhoz képest javítasz, nem tudva, hogy kinek a változatát fogadod vagy nem fogadod el. Soha nem úgy lektorálsz, hogy közben mérlegelnéd, hogy az adott szövegrészt vajon ki írta. Mindig az eredeti (angol) szöveget tekinted kiindulásnak, és ahhoz viszonyítod a magyar változat illeszkedését.
    Úgy tűnik, felhagytál ezzel a gyakorlattal, mert a szöveget rendre (ez nem az első eset) visszajavítod valamelyik előző fordítói változatra.
    Lektorált változatot akkor szoktam leadni, miután a fordítóval konszenzusra jutottam minden kérdésben, beleértve a névelőket is. El szoktam magyarázni, mérvadó hivatkozásokkal meg is világítom, miért az a véleményem. Tehát a leadott változat már közös álláspontunkat tükrözi.
    Folyt. köv.

  • Folytatás

    Azon ritka esetekben, amikor nem sikerül egyetértésre jutnom vele, inkább visszarakom a poolba a szöveget (vagy ha én vagyok a fordító, erre kérem a lektort).
    Megértem, ha nincs érved, de ilyenkor ne kapd elő a „Jó volt a fordító változata” formulát, egyrészt, mert az nem ellenérv, másrészt meg már időközben a fordító módosította a véleményét.
    Kérlek, a fentieket a világért se vedd személyeskedésnek.

  • 0:55 Ha semmi, akkor legyen csak ’túloldal’. Azért írtam át, mert rövidebb, így egy sorban szépen kifért a felirat.
    -- ahogy említettem: kár volt módosítanod

    0:59, 1:15 Tévedés, az eredetiben is ’feketés’ volt.
    -- "eredeti" alatt az angolt értettem. De akár feketés is lehet. Fordítói szabadság.

    1:21, 2:01, 4:52 Kár, hogy meg sem próbálod indokolni a (helytelen) álláspontodat.
    -- Éveken át semmi problémád nem volt a névelőkkel. Kb. tavaly kezdted el őket irtani. Korábban a "probléma" volt az ellenség (nbibi, baj, gond, nyűg stb.), aztán a "projekt". Most a névelők. Kár.

    2:04 Itt nincs érdemi különbség az ’ezt a szerkezetet’ és a ’szerkezetet’ között.
    -- De. Ezt mondja az előadó.

    2:32 Teljesen légből kapott, hogy az ’any’ itt vagy bárhol máshol ’minden’-t jelentene. Hacsak nem azért, mert te mondod.
    Tekintettel arra, hogy a bármely és a minden a magyarban szinonimák (jelentésük: ’kivétel v. válogatás nélkül minden egyes’), az indoklásod felettébb sántít. Bővebben a Magyar nyelv értelmező szótárában.
    -- Visszaírtam.

  • Sajnos, nekem nehezebb dolgom van, mert nem ösztönös nyelvész vagyok, mint te. Ez azt jelenti, hogy nem restellek utánanézni mindennek, amiben bizonytalannak érzem magam. Elismerem, hogy ez sokkal fáradságosabb, mint úszni az árral, és a csoportgondol hatása alatt cselekedni, mert azzal jár, hogy olykor-olykor még kiváló fordítóknak is el kell magyarázni valamely nyelvtani szabályt. Időt szánok a vitára, a meggyőzésre (tévedés, hogy „gyakorlatilag minden fordítótársunkkal”). Ki mondja meg, mi a „fölösleges vita”?
    A névelőket illetően már idéztem (a hivatkozást is megadtam) Klaudy Kinga előadásának erre vonatkozó részét. Ha valaki, ő már csak ért hozzá, nemkülönben a fordítástechnikához is. Én inkább szakemberek véleményére adok.
    Örvendetes, hogy fordítóink közül egyre többen látják be, hogy korábban helytelenül használtak valamilyen nyelvtani vagy helyesírási megoldást. Van, aki laikus létére nem kívánja elfogadni az érveket, és marad a saját hibás álláspontjánál (ilyen indoklással is találkoztam: „jogom van a saját véleményemhez” (ha saját, akkor feltétlenül helyes?).
    Szeretném, ha nyelvtanilag helyes mondatok "javításával" nem foglalkoznál.
    -- Ebből csak egyre reagálnék: "fordítóink közül egyre többen látják be". Ezt sok esetben félreérted (egyértelmű visszajelzésekből határozottan tudom). Amit egyetértésnek értékelsz, az nagyon sok esetben kb. ezt jelenti: "hát ha így akarja, legyen így". Vagy egy lektorálásod után soha többet nem nyúl fordításhoz. De erről már írtam. Mérhetetlen károkat okozol a földbe döngölős, kioktatós, együttműködésre képtelen hozzáállásoddal.

    Válaszolva a kérdéseidre:
    2:07 Mert az ’egy kis növényolajjal’ a helyes: az ’egy kis’ jelentése: egy kevés, valamennyi.
    3:24 Mert itt az ’egy’ számnév, nem névelő.
    -- Jaj, dehogyis!!!

    3:29 Mert helyes mindkettő: ’a rendszerünk’ v. ’rendszerünk’. Birtokos személyragos főneveket nem kötelező névelőzni, de a névelőzés sem hiba.
    -- Óóó!! :)

    Valamikor azt írtad: nem nézed vissza a korábbi változatokat, hogy ott milyen megoldások szerepeltek. Az utolsóhoz képest javítasz, nem tudva, hogy kinek a változatát fogadod vagy nem fogadod el. Soha nem úgy lektorálsz, hogy közben mérlegelnéd, hogy az adott szövegrészt vajon ki írta. Mindig az eredeti (angol) szöveget tekinted kiindulásnak, és ahhoz viszonyítod a magyar változat illeszkedését.
    Úgy tűnik, felhagytál ezzel a gyakorlattal, mert a szöveget rendre (ez nem az első eset) visszajavítod valamelyik előző fordítói változatra.
    --- Nem, nem hagytam föl. Ha a leadott változatban találok valamit, amivel nem értek egyet (vagy gyanús, hogy a lektor ok nélkül módosította), akkor visszanézek egy korábbi állapotra. Ha indokolatlan volt a módosítás ("másik oldal" - "túloldal"), akkor a fordító változatát részesítem előnyben.

    Lektorált változatot akkor szoktam leadni, miután a fordítóval konszenzusra jutottam minden kérdésben, beleértve a névelőket is. El szoktam magyarázni, mérvadó hivatkozásokkal meg is világítom, miért az a véleményem.

  • Tehát a leadott változat már közös álláspontunkat tükrözi.
    --- Erről írtam följebb. A "konszenzus"-nak több oka is lehet. Ez esetedben gyakran a diktatórikus hangnem és magad mindenki főlé helyezése.

  • Jaj, istenem, ugyan ki hagyott föl a fordítással "diktatórikus hangnem és magad mindenki főlé helyezése" miatt"?
    Nagyon vicces.

    Egyelőre én hoztam be a TED-be tucatnyi új fordítót, akik remek munkát végeznek.

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions