Légszennyezésből tinta
-
0:00 - 0:03Évente több mint
4-5 millió ember hal meg -
0:03 - 0:06légszennyezettség következtében
-
0:06 - 0:07szerte a világban.
-
0:08 - 0:11Ez a Petri-csésze
-
0:11 - 0:14kb. 20 percnyi szennyezést tartalmaz,
-
0:14 - 0:17amit egy pirolízisüzemnél fogtunk fel.
-
0:17 - 0:19Ez a szálló por 2,5.
-
0:20 - 0:22E részecskék most láthatók,
-
0:22 - 0:25de a levegőben szállva nem látszanak.
-
0:25 - 0:27Olyan aprók, hogy a tüdőnkben –
-
0:27 - 0:31testünk nem képes kiszűrni őket,
így benne maradnak – -
0:31 - 0:35asztmát és tüdőrákot okoznak,
ha nem kezelik idejében. -
0:35 - 0:39Hallgatóként Indiába hazamenet
2012-ben -
0:39 - 0:40ezt a képet készítettem.
-
0:40 - 0:42A kép megragadt a fejemben.
-
0:42 - 0:46Az egyik oldalon
egy dízelgenerátor kipufogója látható, -
0:46 - 0:51az emberi fejlődés,
a gyors ütemű iparosodás jele, -
0:51 - 0:54és ami jelzi, hová jutottunk
mint társadalom -
0:54 - 0:55az elmúlt 100 évben
-
0:55 - 0:56az energiatermeléssel.
-
0:56 - 0:59De a másik oldalon
-
0:59 - 1:01ez az érdekes, háromszögletű,
feketés minta -
1:01 - 1:04ugyanebből a szemcsés hulladékból van:
-
1:04 - 1:07a generátor égéstermékeként keletkezik.
-
1:08 - 1:10Ez a kép adott ötletet,
-
1:10 - 1:15hogy újragondoljam
a szennyezést és a tintát, -
1:15 - 1:17mivel azt a feketés nyomot hagyta.
-
1:17 - 1:21A hétköznapi fekete tintát
-
1:21 - 1:23a gyárakban hagyományosan
-
1:23 - 1:26fosszilis tüzelőanyagok
elégetésével készítik. -
1:26 - 1:29Gyárak világszerte fosszilis
tüzelőanyagokat égetnek -
1:29 - 1:31koromgyártáshoz.
-
1:31 - 1:34Ebből készül a naponta
használt fekete tinta. -
1:34 - 1:36De ha már amúgy is több millió liter
-
1:36 - 1:39fosszilis tüzelőanyagot égetünk el
-
1:39 - 1:43az autóink motorjában,
-
1:43 - 1:46mi lenne, ha felfogva azt a szennyezést
-
1:46 - 1:49újrahasznosíthatnánk,
hogy tintát csináljunk belőle? -
1:49 - 1:51Úgy döntöttem, teszek egy próbát.
-
1:51 - 1:55Visszamentem a bostoni laboromba,
hogy elvégezzek egy kis kísérletet. -
1:55 - 1:58Bostonban nem találtam
elég szennyezést a játékhoz, -
1:58 - 2:00ezért gyertyát használtam.
-
2:01 - 2:03Ez tehát egy kísérlet volt.
-
2:03 - 2:04Gyertyát égettem,
-
2:04 - 2:07ezt a szerkezetet építettem,
ami beszívta a kormot, -
2:07 - 2:10amit összekevertem egy kis
növényolajjal és vodkával, -
2:10 - 2:13Mert ezeket találtam éppen otthon.
-
2:13 - 2:14(Nevetés)
-
2:14 - 2:16Összekeverve őket
-
2:16 - 2:19kezdetleges tintaféleséget –
tonert – kaptam, -
2:19 - 2:20amely patronba tölthető,
-
2:20 - 2:23és máris lehet vele nyomtatni.
-
2:23 - 2:25[Készen állok szennyezéssel nyomtatni]
-
2:25 - 2:28Az én verzióm a "Helló, Világ!" programra:
nyomtatás szennyezéssel. -
2:29 - 2:32Ez a Petri-csészében
már látott szennyezés, -
2:32 - 2:36bármely elégetett
fosszilis tüzelőanyag terméke. -
2:37 - 2:402015-ben eldöntöttem,
hogy folytatom a kísérletezést, -
2:40 - 2:42és labort állítottam fel Indiában,
-
2:42 - 2:45hogy a légszennyezés befogásán
és újrahasznosításán dolgozzam. -
2:45 - 2:48A régi szép időkben a labor
valahogy így festett. -
2:48 - 2:51De a kísérletezés nem mindig
zajlott fegyelmezetten, -
2:51 - 2:53és előfordultak balesetek.
-
2:53 - 2:55Amíg folytak a kísérletek,
-
2:55 - 2:57a végére a labor valahogy így nézett ki.
-
2:57 - 3:00Tudtuk, mit akarunk,
-
3:00 - 3:02de azt nem, hogyan jussunk el odáig.
-
3:03 - 3:06A labor előtt elhaladók
olykor azt gondolhatták: -
3:06 - 3:09"Ezek itt bombát gyártanak".
-
3:09 - 3:13Túl sok tűz, drót és füst volt egy helyen.
-
3:13 - 3:14(Nevetés)
-
3:15 - 3:18Úgy döntöttünk, egy garázsban folytatjuk.
-
3:18 - 3:20Beköltöztünk, és az első időkben
-
3:20 - 3:24ehhez hasonló masinákkal
autókáztunk Bengaluru utcáin. -
3:24 - 3:25Ez egy korai prototípus.
-
3:25 - 3:27Képzeljék el az emberek arcát:
-
3:27 - 3:29"Mi a csudát csinálnak ezek a kocsik?"
-
3:29 - 3:31Ez a rendszerünk egyik korai prototípusa,
-
3:31 - 3:37amely felfogja a dízelautók által
kibocsátott szennyezést. -
3:37 - 3:39Itt a technológia még gyerekcipőben járt.
-
3:39 - 3:42Továbbfejlesztettük,
és megalkottuk ezt a verziót, -
3:42 - 3:45amely a forrásból, pl. dízelgenerátorból
-
3:45 - 3:47fogja fel a szennyezést.
-
3:47 - 3:52A gép bekapcsolásakor
az összes füst eltűnik. -
3:52 - 3:56A dízelgenerátor által
kibocsátott szennyezés -
3:56 - 4:0095%-át fel tudtuk fogni,
-
4:00 - 4:02a motor teljesítményének
befolyásolása nélkül. -
4:02 - 4:05Ezt a szemcsés anyagot fogtuk fel
-
4:05 - 4:09a generátor 3-4 órányi működése alatt.
-
4:11 - 4:14Miközben tovább haladtunk
a kísérleteinkkel és kutatásainkkal, -
4:14 - 4:18megkeresett minket egy nagy cég,
egy nagy márka, és azt mondta, -
4:18 - 4:22"Fiúk, az ötletet veletek
szeretnénk továbbvinni, -
4:22 - 4:24méghozzá látványos formában."
-
4:24 - 4:27Azt mondták: "Indítsunk globális
művészeti kampányt a tintából, -
4:27 - 4:29amelyet a szennyezésből csináltok."
-
4:29 - 4:32Így néz ki a tinta.
-
4:32 - 4:36Ez a toll 40-50 percnyi szennyezés
újrahasznosításából készült, -
4:36 - 4:39abból a szennyezésből,
amit az autónk bocsát ki, -
4:39 - 4:41és ami a Petri-csészében is van.
-
4:41 - 4:44Nagyon erős fekete szín,
amivel írni lehet. -
4:44 - 4:46Leírom, hogy...
-
4:49 - 4:52Szálló por 2,5, ami téves.
-
4:52 - 4:56Ez tehát egy erős fekete szín,
ugyanabból a szennyezésből. -
4:56 - 4:59Rengeteg laborkutatás után
-
4:59 - 5:03egy nagyvállalattól kaptunk ajánlatot,
hogy nagyban teszteljük az ötletet. -
5:03 - 5:06Minthogy márkacégről volt szó,
nem tétováztunk. -
5:06 - 5:08"Csináljuk!" – mondtuk.
-
5:08 - 5:10A laborban kísérletezni egy dolog,
-
5:10 - 5:14az ötleteket a valóságban
megvalósítani egész más. -
5:14 - 5:16Kezdetben a saját házunkat,
-
5:16 - 5:19a saját konyhánkat kellett használjuk
-
5:19 - 5:21tintagyárként,
-
5:21 - 5:24a hálószobából és a nappaliból pedig
-
5:24 - 5:26az első összeszerelő sor lett.
-
5:26 - 5:29Ez a társalapítónk, Nikhil hálószobája,
-
5:29 - 5:33innen küldtük ki a tintát
a világ minden szegletébe -
5:33 - 5:35azoknak a művészeknek,
akik kipróbálnák az AIR-INK-et. -
5:35 - 5:38Ez pedig Nikhil, éppen
kikötőkbe viszi a tintát, -
5:38 - 5:40hogy eljusson a művészekhez.
-
5:40 - 5:43Rövidesen több ezer művész
szerte a világban -
5:43 - 5:45kezdte használni az AIR-INK-et,
-
5:45 - 5:48és ehhez hasonló alkotások jelentek meg.
-
5:48 - 5:50Nemsokára ezernyi fekete-fehér,
-
5:50 - 5:52szennyezésből készült alkotás
jelent meg a világon. -
5:52 - 5:56Higgyék el, egy csapat tudós,
mérnök és feltaláló számára -
5:56 - 5:59nincs jobb érzés,
mint hogy munkájuk gyümölcsét -
5:59 - 6:02a világ néhány legjobb
művésze használja. -
6:03 - 6:06Ez a tavalyi Contagious lap borítója,
-
6:06 - 6:10amelyet laborunkban gyártott
tintával nyomtak. -
6:10 - 6:14Ez a brit Christian Furr híres festménye,
-
6:14 - 6:18amit a Paint it Black című
Rolling Stones számhoz festett. -
6:19 - 6:22De több van ebben a tollban és tintában,
-
6:22 - 6:25mint a popkulturális alkotások.
-
6:25 - 6:27A célunk, hogy céget hozzunk létre,
-
6:27 - 6:30amely fekete pénzt tud gyártani –
vagyis simán pénzt –, -
6:30 - 6:30(Nevetés)
-
6:30 - 6:33és minőségi nyomtatással
és tintával képes lesz -
6:33 - 6:37leváltani a hagyományos tintát,
-
6:37 - 6:40amit világszerte gyártanak
már több ezer éve. -
6:41 - 6:44Ahogy a hírnevünk növekedett,
és megjelentek a műalkotások, -
6:44 - 6:47egészen más problémával
találtuk szembe magunkat. -
6:47 - 6:49Az emberek elkezdtek
-
6:49 - 6:52szennyezéssel teli zsákokat
küldeni az irodacímünkre -
6:52 - 6:56azt kérdezve: "Mihez
kezdjünk ezzel a szennyezéssel?" -
6:56 - 6:59A mumbai laborunkban van mintánk
-
6:59 - 7:03Londonból, Indiából, Kínából,
mindenhonnan. -
7:04 - 7:05Ez csupán a kezdet.
-
7:06 - 7:10Valaki ezt a képet küldte azzal,
-
7:10 - 7:13hogy a zsákok szálló por 2,5-tel
vannak tele, -
7:13 - 7:16és kérdezte, hogy átvennénk-e
tőle újrahasznosításra némi pénzért. -
7:17 - 7:20Mit csinált volna, ha nemet mondunk?
-
7:20 - 7:24Valószínűleg a legközelebbi
folyóba vagy lerakóba dobja. -
7:24 - 7:29De most, hogy már kialakult
az AIR-INK-gyártás gazdasági oldala, -
7:29 - 7:33arra tudtuk ösztönözni, hogy adja
nekünk, és tintát csinálunk belőle, -
7:33 - 7:36aztán még értékesebb termékeket.
-
7:37 - 7:40Tudjuk: a szennyezés globális gyilkos.
-
7:40 - 7:44Nem állíthatom, hogy a tintánk
megoldja a szennyezés világproblémáját. -
7:44 - 7:46De megmutatja, mi minden lehetséges,
-
7:46 - 7:49ha kissé másképp közelítünk a dologhoz.
-
7:49 - 7:51Itt van például ez a póló,
-
7:52 - 7:56az említett AIR-INK-kel nyomtuk.
-
7:56 - 8:00Ugyanabból a szennyezésből
készült, ami a Petri-csészében van, -
8:00 - 8:03ugyanabból a szennyezésből,
amit kint sétálva belélegzünk. -
8:03 - 8:06Azon dolgozunk, hogy még javítsunk rajta.
-
8:06 - 8:07Köszönöm a figyelmet!
-
8:07 - 8:10(Taps)
- Title:
- Légszennyezésből tinta
- Speaker:
- Anirudh Sharma
- Description:
-
more » « less
Mi lenne, ha a levegőben lévő szennyezést be tudnánk gyűjteni és valami hasznossá változtatni? Anirudh Sharma feltaláló az AIR-INK , a szálló por 2,5 fajtájú légszennyezésből készült fekete tinta megalkotásáról beszél. Tudjuk meg, hogyan idézik elő ősrégi gyártási folyamatok összeomlását új, szénalapú anyagok egyes iparágakban, mint a divat, nyomtatás és csomagolás területén, és miközben egy kicsit tisztábbá változtatják a világot.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:15
| Péter Pallós commented on Hungarian subtitles for Ink made of air pollution | ||
|
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for Ink made of air pollution | |
|
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for Ink made of air pollution | |
|
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for Ink made of air pollution | |
|
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Ink made of air pollution | |
| Péter Pallós commented on Hungarian subtitles for Ink made of air pollution | ||
| Péter Pallós commented on Hungarian subtitles for Ink made of air pollution | ||
|
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for Ink made of air pollution |

Péter Pallós
A 0:25 és a 0:31 nem illeszkedik, így a mondat értelmét veszti.
0:42 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
0:55 Mi a baj a ’túloldal’-lal? Mivel jobb nála a ’másik oldal’?
0:59, 1:15 Miért nem jó a ’feketés’?
1:21 Mivel nem konkrét vagy már említett gyárakról van szó, itt fölösleges a határozott évelő.
2:01 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
2:04 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele. A ’szerkezetet építettem1 megoldás jó volt.
2:32 Miért lett a ’the result of any fossil fuel’ ’any’-jából ’minden’?
3:56 Így értelmetlen lett a mondat. A birtokos szerkezetet helytelen két feliratba széttörni.
4:52 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
Csaba Lóki
Szia, Péter!
Átnéztem újra.Válaszaim "---" bekezdéssel:
A 0:25 és a 0:31 nem illeszkedik, így a mondat értelmét veszti.
--- Javítottam. Köszönöm.
0:42 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
--- Jó volt a fordító változata.
0:55 Mi a baj a ’túloldal’-lal? Mivel jobb nála a ’másik oldal’?
--- Semmi. Ez volt a fordító változata. Te írtad át "túloldal"-ra. :(
0:59, 1:15 Miért nem jó a ’feketés’?
--- Jó, de az eredetiben "fekete" van.
1:21 Mivel nem konkrét vagy már említett gyárakról van szó, itt fölösleges a határozott évelő.
--- Jó volt a fordító változata.
2:01 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
--- Jó volt a fordító változata.
2:04 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele. A ’szerkezetet építettem1 megoldás jó volt.
--- Jó, hogy újra átnéztem. Valójában ez hangzik el: "ezt a szerkezetet építettem"
2:32 Miért lett a ’the result of any fossil fuel’ ’any’-jából ’minden’?
--- Szó szerint valóban "bármely" lenne, de a jelentés itt valójában: "minden". Jó volt, ahogy a fordító írta.
3:56 Így értelmetlen lett a mondat. A birtokos szerkezetet helytelen két feliratba széttörni.
--- Valóban: kimaradt az "által". Javítottam. Így talán már érthető. Köszönöm.
4:52 Fölösleges, hibás az ’egy’ kitétele.
--- Jó volt a fordító változata.
A návelők elhagyásáról az a véleményem, hogy olyan "ízt" ad a mondatoknak, ami mesterkéltté, természetellenessé teszi a szöveget. Ez alatt kb. azt értem, hogy nem ífgy beszélünk. Megkockáztatom: Te magad sem. Ez utóbbit azért is bátorkodom feltételezni, mert ezt a "névelőirtás" az utóbbi időben (kb. talán fél éve) vált szenvedélyeddé, talán egy internetes olvasmány hatására. Talán érdemes lenne elgondolkodnod, hogy ha gyakorlatilag minden fordítótársunkkal vitákat generál, akkor biztosan jó-e ez az irány.
Én személy szerint nem értem pl., hogy 2:07, 3:24-nél miért nem kifogásoltad?
Vagy hogy 3:29-nél az "a" miért nem fölösleges?
Kérlek, ne vedd személyeskedésnek. Egyszerűen csak azt szeretném, ha érthető és nyelvtanilag helyes mondatok "javításával" ne generáljunk fölösleges vitákat. Köszönöm.
Péter Pallós
0:55 Ha semmi, akkor legyen csak ’túloldal’. Azért írtam át, mert rövidebb, így egy sorban szépen kifért a felirat.
0:59, 1:15 Tévedés, az eredetiben is ’feketés’ volt.
1:21, 2:01, 4:52 Kár, hogy meg sem próbálod indokolni a (helytelen) álláspontodat.
2:04 Itt nincs érdemi különbség az ’ezt a szerkezetet’ és a ’szerkezetet’ között.
2:32 Teljesen légből kapott, hogy az ’any’ itt vagy bárhol máshol ’minden’-t jelentene. Hacsak nem azért, mert te mondod.
Tekintettel arra, hogy a bármely és a minden a magyarban szinonimák (jelentésük: ’kivétel v. válogatás nélkül minden egyes’), az indoklásod felettébb sántít. Bővebben a Magyar nyelv értelmező szótárában.
Sajnos, nekem nehezebb dolgom van, mert nem ösztönös nyelvész vagyok, mint te. Ez azt jelenti, hogy nem restellek utánanézni mindennek, amiben bizonytalannak érzem magam. Elismerem, hogy ez sokkal fáradságosabb, mint úszni az árral, és a csoportgondol hatása alatt cselekedni, mert azzal jár, hogy olykor-olykor még kiváló fordítóknak is el kell magyarázni valamely nyelvtani szabályt. Időt szánok a vitára, a meggyőzésre (tévedés, hogy „gyakorlatilag minden fordítótársunkkal”). Ki mondja meg, mi a „fölösleges vita”?
A névelőket illetően már idéztem (a hivatkozást is megadtam) Klaudy Kinga előadásának erre vonatkozó részét. Ha valaki, ő már csak ért hozzá, nemkülönben a fordítástechnikához is. Én inkább szakemberek véleményére adok.
Örvendetes, hogy fordítóink közül egyre többen látják be, hogy korábban helytelenül használtak valamilyen nyelvtani vagy helyesírási megoldást. Van, aki laikus létére nem kívánja elfogadni az érveket, és marad a saját hibás álláspontjánál (ilyen indoklással is találkoztam: „jogom van a saját véleményemhez” (ha saját, akkor feltétlenül helyes?).
Szeretném, ha nyelvtanilag helyes mondatok "javításával" nem foglalkoznál.
Válaszolva a kérdéseidre:
2:07 Mert az ’egy kis növényolajjal’ a helyes: az ’egy kis’ jelentése: egy kevés, valamennyi.
3:24 Mert itt az ’egy’ számnév, nem névelő.
3:29 Mert helyes mindkettő: ’a rendszerünk’ v. ’rendszerünk’. Birtokos személyragos főneveket nem kötelező névelőzni, de a névelőzés sem hiba.
Valamikor azt írtad: nem nézed vissza a korábbi változatokat, hogy ott milyen megoldások szerepeltek. Az utolsóhoz képest javítasz, nem tudva, hogy kinek a változatát fogadod vagy nem fogadod el. Soha nem úgy lektorálsz, hogy közben mérlegelnéd, hogy az adott szövegrészt vajon ki írta. Mindig az eredeti (angol) szöveget tekinted kiindulásnak, és ahhoz viszonyítod a magyar változat illeszkedését.
Úgy tűnik, felhagytál ezzel a gyakorlattal, mert a szöveget rendre (ez nem az első eset) visszajavítod valamelyik előző fordítói változatra.
Lektorált változatot akkor szoktam leadni, miután a fordítóval konszenzusra jutottam minden kérdésben, beleértve a névelőket is. El szoktam magyarázni, mérvadó hivatkozásokkal meg is világítom, miért az a véleményem. Tehát a leadott változat már közös álláspontunkat tükrözi.
Folyt. köv.
Péter Pallós
Folytatás
Azon ritka esetekben, amikor nem sikerül egyetértésre jutnom vele, inkább visszarakom a poolba a szöveget (vagy ha én vagyok a fordító, erre kérem a lektort).
Megértem, ha nincs érved, de ilyenkor ne kapd elő a „Jó volt a fordító változata” formulát, egyrészt, mert az nem ellenérv, másrészt meg már időközben a fordító módosította a véleményét.
Kérlek, a fentieket a világért se vedd személyeskedésnek.
Csaba Lóki
0:55 Ha semmi, akkor legyen csak ’túloldal’. Azért írtam át, mert rövidebb, így egy sorban szépen kifért a felirat.
-- ahogy említettem: kár volt módosítanod
0:59, 1:15 Tévedés, az eredetiben is ’feketés’ volt.
-- "eredeti" alatt az angolt értettem. De akár feketés is lehet. Fordítói szabadság.
1:21, 2:01, 4:52 Kár, hogy meg sem próbálod indokolni a (helytelen) álláspontodat.
-- Éveken át semmi problémád nem volt a névelőkkel. Kb. tavaly kezdted el őket irtani. Korábban a "probléma" volt az ellenség (nbibi, baj, gond, nyűg stb.), aztán a "projekt". Most a névelők. Kár.
2:04 Itt nincs érdemi különbség az ’ezt a szerkezetet’ és a ’szerkezetet’ között.
-- De. Ezt mondja az előadó.
2:32 Teljesen légből kapott, hogy az ’any’ itt vagy bárhol máshol ’minden’-t jelentene. Hacsak nem azért, mert te mondod.
Tekintettel arra, hogy a bármely és a minden a magyarban szinonimák (jelentésük: ’kivétel v. válogatás nélkül minden egyes’), az indoklásod felettébb sántít. Bővebben a Magyar nyelv értelmező szótárában.
-- Visszaírtam.
Csaba Lóki
Sajnos, nekem nehezebb dolgom van, mert nem ösztönös nyelvész vagyok, mint te. Ez azt jelenti, hogy nem restellek utánanézni mindennek, amiben bizonytalannak érzem magam. Elismerem, hogy ez sokkal fáradságosabb, mint úszni az árral, és a csoportgondol hatása alatt cselekedni, mert azzal jár, hogy olykor-olykor még kiváló fordítóknak is el kell magyarázni valamely nyelvtani szabályt. Időt szánok a vitára, a meggyőzésre (tévedés, hogy „gyakorlatilag minden fordítótársunkkal”). Ki mondja meg, mi a „fölösleges vita”?
A névelőket illetően már idéztem (a hivatkozást is megadtam) Klaudy Kinga előadásának erre vonatkozó részét. Ha valaki, ő már csak ért hozzá, nemkülönben a fordítástechnikához is. Én inkább szakemberek véleményére adok.
Örvendetes, hogy fordítóink közül egyre többen látják be, hogy korábban helytelenül használtak valamilyen nyelvtani vagy helyesírási megoldást. Van, aki laikus létére nem kívánja elfogadni az érveket, és marad a saját hibás álláspontjánál (ilyen indoklással is találkoztam: „jogom van a saját véleményemhez” (ha saját, akkor feltétlenül helyes?).
Szeretném, ha nyelvtanilag helyes mondatok "javításával" nem foglalkoznál.
-- Ebből csak egyre reagálnék: "fordítóink közül egyre többen látják be". Ezt sok esetben félreérted (egyértelmű visszajelzésekből határozottan tudom). Amit egyetértésnek értékelsz, az nagyon sok esetben kb. ezt jelenti: "hát ha így akarja, legyen így". Vagy egy lektorálásod után soha többet nem nyúl fordításhoz. De erről már írtam. Mérhetetlen károkat okozol a földbe döngölős, kioktatós, együttműködésre képtelen hozzáállásoddal.
Válaszolva a kérdéseidre:
2:07 Mert az ’egy kis növényolajjal’ a helyes: az ’egy kis’ jelentése: egy kevés, valamennyi.
3:24 Mert itt az ’egy’ számnév, nem névelő.
-- Jaj, dehogyis!!!
3:29 Mert helyes mindkettő: ’a rendszerünk’ v. ’rendszerünk’. Birtokos személyragos főneveket nem kötelező névelőzni, de a névelőzés sem hiba.
-- Óóó!! :)
Valamikor azt írtad: nem nézed vissza a korábbi változatokat, hogy ott milyen megoldások szerepeltek. Az utolsóhoz képest javítasz, nem tudva, hogy kinek a változatát fogadod vagy nem fogadod el. Soha nem úgy lektorálsz, hogy közben mérlegelnéd, hogy az adott szövegrészt vajon ki írta. Mindig az eredeti (angol) szöveget tekinted kiindulásnak, és ahhoz viszonyítod a magyar változat illeszkedését.
Úgy tűnik, felhagytál ezzel a gyakorlattal, mert a szöveget rendre (ez nem az első eset) visszajavítod valamelyik előző fordítói változatra.
--- Nem, nem hagytam föl. Ha a leadott változatban találok valamit, amivel nem értek egyet (vagy gyanús, hogy a lektor ok nélkül módosította), akkor visszanézek egy korábbi állapotra. Ha indokolatlan volt a módosítás ("másik oldal" - "túloldal"), akkor a fordító változatát részesítem előnyben.
Lektorált változatot akkor szoktam leadni, miután a fordítóval konszenzusra jutottam minden kérdésben, beleértve a névelőket is. El szoktam magyarázni, mérvadó hivatkozásokkal meg is világítom, miért az a véleményem.
Csaba Lóki
Tehát a leadott változat már közös álláspontunkat tükrözi.
--- Erről írtam följebb. A "konszenzus"-nak több oka is lehet. Ez esetedben gyakran a diktatórikus hangnem és magad mindenki főlé helyezése.
Péter Pallós
Jaj, istenem, ugyan ki hagyott föl a fordítással "diktatórikus hangnem és magad mindenki főlé helyezése" miatt"?
Nagyon vicces.
Egyelőre én hoztam be a TED-be tucatnyi új fordítót, akik remek munkát végeznek.