Čudo kineske medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava
-
0:12 - 0:13Pozdrav svima.
-
0:13 - 0:16Puno vam hvala na pozivu u Bratislavu.
-
0:16 - 0:18Zanimljiva je to priča.
-
0:18 - 0:21Putovala sam više puta
prema Beču i natrag, -
0:21 - 0:23koristeći let London - Bratislava,
-
0:23 - 0:26letjevši skoro svaki drugi tjedan.
-
0:26 - 0:30I jedna jako draga žena
sjedila je do mene, -
0:30 - 0:34kojoj sam rekla da je to
moj posljednji let za Bratislavu. -
0:34 - 0:36I rekla sam to uz ponešto olakšanja
-
0:36 - 0:40jer postane vrlo naporno često letjeti.
-
0:40 - 0:42Uglavnom, tijekom leta -
-
0:42 - 0:44imale smo dva sata
od Londona do Bratislave - -
0:44 - 0:47pitala me, "Dobro, čime se vi bavite?"
-
0:47 - 0:52Rekla sam joj da se bavim
kineskom medicinom već 20 godina. -
0:52 - 0:54Tako smo razgovarale i ona je rekla,
-
0:54 - 0:57"Biste li se željeli vratiti u Bratislavu
-
0:57 - 1:01i govoriti o svom iskustvu
na TED konferenciji?" -
1:01 - 1:04Dakle, nikad ne reci nikad, evo me opet,
-
1:04 - 1:05i hvala vam
-
1:05 - 1:08jer, zapravo, imate predivan grad
-
1:08 - 1:10s prekrasnim dvorcem.
-
1:10 - 1:12I zato mi je jako drago da sam ovdje.
Hvala vam. -
1:12 - 1:13(Pljesak)
-
1:15 - 1:19Imam prilično nekonvencionalnu karijeru.
-
1:20 - 1:22Sredinom 80-ih godina
-
1:22 - 1:27odlučila sam promijeniti svoj život
i izučavati kinesku medicinu, -
1:27 - 1:31čime se u ono doba bavilo
vrlo malo ljudi u Londonu. -
1:31 - 1:34Uspjela sam naučiti
o kineskoj medicini u Londonu -
1:34 - 1:39i pomislila sam,
"Kakav predivan sustav liječenja." -
1:39 - 1:41Dolazi iz Kine,
-
1:41 - 1:43star je gotovo 3000 godina
-
1:43 - 1:47i djeluje na potpuno drugom principu
od zapadne medicine. -
1:48 - 1:51Jedan dio mene bio je pomalo ciničan,
-
1:51 - 1:54pomislila sam, "Pa kako to funkcionira?"
-
1:54 - 1:57Jer ovdje se iglice ubadaju
u ljudsko tijelo -
1:57 - 2:00na različite akupunkturne točke,
-
2:00 - 2:02i odjednom je ljudima bolje.
-
2:02 - 2:04A nema znanstvenog objašnjenja
-
2:04 - 2:07kako taj princip medicine zapravo djeluje.
-
2:08 - 2:11Stoga sam pomislila,
"Vrijeme je da odem u Kinu." -
2:11 - 2:15Stoga sam 1991. godine
otišla u Nanjing u Kini -
2:15 - 2:19te živjela i radila u bolnici
za tradicionalnu medicinu. -
2:19 - 2:21I to je zaista promijenilo moj život,
-
2:21 - 2:25djelomično i zato što nije bilo
privatnog prostora; -
2:25 - 2:29znate, nije bilo ugodnog,
intimnog razgovora -
2:29 - 2:32o tome što se dogodilo
kad smo imali pet ili šest godina, -
2:32 - 2:34a zbog čega smo danas možda bolesni.
-
2:34 - 2:35Ovo je bio sustav
-
2:35 - 2:40gdje je na stotine ljudi
dolazilo u tu bolnicu -
2:40 - 2:42i njihovo stanje bi se poboljšalo.
-
2:42 - 2:46Vidjela sam stvari vrlo slične herpesu,
-
2:46 - 2:48vrlo bolne otvorene rane na tijelu,
-
2:48 - 2:52ali okružene akupunkturnim iglicama
nestajale su unutar 2-3 dana. -
2:53 - 2:55Stanja poput paralize lica,
-
2:55 - 3:00vrlo fizičkog simptoma
kod kojeg je jedna strana lica ukočena, -
3:00 - 3:02i ljudima bi se stanje poboljšalo.
-
3:02 - 3:08Stoga kod mene nije bilo sumnji
da ima nešto u toj kineskoj medicini. -
3:08 - 3:10Vratila sam se u Ujedinjeno Kraljevstvo,
-
3:10 - 3:15krenula sam s praksom,
osnovala sam s kolegama vlastitu kliniku, -
3:15 - 3:18i bio je to, u neku ruku,
zaista veliki eksperiment u Britaniji. -
3:18 - 3:20Nismo baš znali što sve možemo liječiti.
-
3:20 - 3:23No, ljudi su nam dolazili
i bilo im je bolje. -
3:24 - 3:28A onda, što je bilo teško za povjerovati
kada sam krenula u sve to, -
3:28 - 3:31učenje akupunkture
preselilo se na sveučilišta, -
3:31 - 3:33i da skratim,
-
3:33 - 3:36našla sam se na Sveučilištu
Istočnog Londona; -
3:36 - 3:39tamo sam pročelnica odsjeka
za kinesku medicinu. -
3:39 - 3:40Drago mi je što vam mogu reći
-
3:40 - 3:45da imam studenticu iz Bratislave za koju
se nadam da će ove godine položiti ispite. -
3:45 - 3:49Ona će dovesti
kinesku medicinu vama ovdje. -
3:49 - 3:53I tako, bavim se time 20 godina,
-
3:53 - 3:58a i dalje još nema znanstvenog objašnjenja
kako ovaj tip medicine djeluje. -
3:58 - 4:02Želim vam ispričati
kratku priču o pacijentici, -
4:02 - 4:06kako bih vam predočila
što akupunktura obuhvaća. -
4:06 - 4:08Nazovimo je Nadine.
-
4:08 - 4:10Ima 30 godina,
-
4:10 - 4:12ona i njezin suprug
-
4:12 - 4:15dvije su godine pokušavali dobiti dijete,
-
4:15 - 4:17ali ona nije mogla zatrudnjeti.
-
4:17 - 4:22Obavila je testove kod liječnika
koji su pokazali da nema zapreke: -
4:22 - 4:25"Trebali biste moći zatrudnjeti."
-
4:25 - 4:26I tako su nastavili očajavati,
-
4:26 - 4:31a prošla je i dva ciklusa
potpomognute oplodnje, -
4:31 - 4:33bez rezultata.
-
4:33 - 4:37I nakon svega, došla je
k meni na akupunkturu. -
4:38 - 4:42I da budem iskrena,
znate, nije to bezazleno, -
4:42 - 4:46omogućiti ženi da zatrudni,
uz pomoć igala. -
4:46 - 4:48(Smijeh)
-
4:48 - 4:50Ne, ovo nije igra riječi.
-
4:50 - 4:53Uglavnom,
-
4:54 - 4:56napravili smo dijagnozu, provjerili puls;
-
4:56 - 5:00radim sve što rade i kineski liječnici,
-
5:00 - 5:03i radili smo zajedno oko pet mjeseci,
-
5:03 - 5:06bez promjene - nije zatrudnjela.
-
5:06 - 5:08I počela sam se osjećati nelagodno,
-
5:08 - 5:10jer ona plaća taj tretman,
-
5:10 - 5:12stoga joj jednog dana kažem,
-
5:12 - 5:16"Gledajte, nisam baš sigurna
da je akupunktura za vas." -
5:17 - 5:19A ona me pogleda i kaže,
-
5:19 - 5:20"Vi ste poput moje majke,
-
5:20 - 5:24i vi mislite da sam beskorisna,
da ja to ne mogu." -
5:24 - 5:27Bila je na rubu suza, ljuta,
-
5:27 - 5:32i rekla sam, "Želite reći da vaša majka
misli da ne možete zatrudnjeti?" -
5:32 - 5:33"Ne.", rekla je.
-
5:33 - 5:35"Tako sam ljuta.", rekla je.
-
5:35 - 5:36U kineskoj medicini
-
5:36 - 5:38Kinezi su odavno prepoznali
-
5:38 - 5:42vezu između rada uma i tijela.
-
5:42 - 5:47Stoga sam u ovom slučaju
promijenila akupunkturni tretman. -
5:48 - 5:50I kada sam stavila iglice,
-
5:50 - 5:53javili su se mali elektro-šokovi
koji su izgledali drugačije, -
5:53 - 5:57a treba imati na umu
da smo radili zajedno pet mjeseci. -
5:57 - 6:00I pogodite! Zatrudnjela je.
-
6:00 - 6:03Znate, mnogo je ovakvih priča.
-
6:03 - 6:07Zbog ovoga Kinezi i dalje
prakticiraju svoju medicinu. -
6:07 - 6:10Ne znam koliko ljudi ovdje
-
6:10 - 6:12zaista poznaje kinesku medicinu,
-
6:12 - 6:16ali akupunktura je jedan vid liječenja,
-
6:16 - 6:20tu je i biljna medicina,
masaža te kretanje. -
6:20 - 6:23Na primjer, posjetila sam u Kini
onkološku bolnicu, -
6:23 - 6:26i njihovi pacijenti koji imaju tumor
ne leže u krevetu; -
6:26 - 6:30potiču ih na kretanje
pomoću qi gonga i tai chija - -
6:30 - 6:34radi se o drukčijoj filozofiji,
načinu razmišljanja. -
6:34 - 6:40I znate, u Kini je ta medicina
u upotrebi preko 3000 godina. -
6:40 - 6:46Koncept je da je tijelo
mreža meridijana ili kanala, -
6:46 - 6:50i ti kanali nose u sebi nešto
što zovu "qi". -
6:50 - 6:52Ne postoji definicija za qi.
-
6:52 - 6:55Nema objašnjenja za to,
to ne možete izmjeriti. -
6:55 - 6:58Nijedna znanost
ne objašnjava što je qi. -
6:58 - 7:01I naravno, zbog toga su ljudi
u službenoj znanstvenoj zajednici -
7:01 - 7:04vrlo skeptični oko ovoga što radimo.
-
7:05 - 7:09U Kini, qi nije energija,
nije neka praiskonska životna sila. -
7:09 - 7:12Ono, zapravo, daje značenje stvarima.
-
7:12 - 7:14Ova konferencija danas ima dobar qi.
-
7:14 - 7:17Razumijete, osjeća se odlična energija.
-
7:17 - 7:20Zaista daje smisao i značenje,
-
7:20 - 7:24stvara život - to je ideja qija.
-
7:24 - 7:29Kineska medicina je zaista
sustav kliničkih dokaza -
7:29 - 7:32i temelji se na drugačijem načinu
razmišljanja o tijelu. -
7:32 - 7:33Tako, na primjer,
-
7:33 - 7:36prema kineskoj medicini,
emocije mogu uzrokovati bolest. -
7:36 - 7:39Tako u slučaju pacijentice
o kojoj sam pričala, -
7:39 - 7:42sav taj potisnuti bijes
-
7:42 - 7:45u kineskoj medicini bi,
zapravo, imao neku važnost. -
7:46 - 7:50Kineska medicina je
velika priča o uspjehu. -
7:50 - 7:53Kroz svoj posao posjetila sam Kubu
-
7:53 - 7:55jer sam čula da je tamo
-
7:55 - 7:59kineska medicina integrirana
u njihov zdravstveni sustav. -
8:00 - 8:04I dok je Kuba bila izolirana
od ostatka svijeta -
8:04 - 8:06te nisu imali ni osnovnih lijekova,
-
8:06 - 8:08morali su isprobati akupunkturu.
-
8:08 - 8:12I imali su uspjeha s njom kod slučajeva
poput moždanog i srčanog udara, -
8:12 - 8:16tako da ćete se danas na Kubi susresti
s dva medicinska sustava: -
8:16 - 8:22tradicionalnom i modernom
zapadnom medicinom. -
8:22 - 8:27Pitala sam na Kubi voditelja
Kubanskog društva za akupunkturu, -
8:27 - 8:30"Zašto? Zašto akupunktura ovdje?"
-
8:30 - 8:33Rekao je, "Zato što je kineska medicina
jedan od najboljih sustava na svijetu, -
8:33 - 8:35jedan od najboljih medicinskih sustava,
-
8:35 - 8:39i mi za svoje Kubance želimo imati
jedan od najboljih medicinskih sustava." -
8:40 - 8:44U Britaniji je akupunktura vrlo popularna.
-
8:44 - 8:47Kineska medicina je
velika priča o uspjehu. -
8:47 - 8:50No, u zadnjih nekoliko godina
-
8:50 - 8:54suočili smo se s velikom odbojnošću
od strane službene znanstvene zajednice. -
8:54 - 8:56"Gdje su vam dokazi?", pitali bi.
-
8:56 - 9:01"To je sigurno samo placebo.",
znate, podložnost sugestiji. -
9:02 - 9:06U redu, možda, jer placebo se provodi
u mnogim medicinskim sustavima, -
9:06 - 9:08ali ima tu još nečeg.
-
9:08 - 9:11Prilično sam uvjerena da,
kad stavimo te iglice, -
9:11 - 9:13nešto se dogodi.
-
9:13 - 9:14I sada znamo neke stvari.
-
9:14 - 9:19Znamo da akupunktura utječe
na limbički sustav u mozgu. -
9:19 - 9:21Znamo i da kod liječenja neplodnosti,
-
9:21 - 9:24ako akupunkturu provodite
sredinom mjeseca, -
9:24 - 9:26poboljšava se krvotok prema maternici.
-
9:26 - 9:29Počinjemo razumjeti.
-
9:29 - 9:32No, u međuvremenu, sva ta odbojnost,
-
9:32 - 9:34ona je u Britaniji prilično ozbiljna.
-
9:34 - 9:38Na primjer, postoje ljudi
unutar službene zdravstvene zajednice -
9:38 - 9:42koji bi željeli na fakultetima
ukinuti predavanja poput mojih. -
9:43 - 9:46Objavljeno je mnogo knjiga koje
se pitaju, "Što se događa u Britaniji? -
9:46 - 9:50Ljudi odjednom počinju vjerovati
u iracionalne stvari." -
9:51 - 9:54Ti ljudi postavljaju dobra pitanja,
-
9:54 - 9:58jer se naročito ja,
kao edukator, moram zapitati: -
9:59 - 10:01pa, događa li se tu nešto?
-
10:01 - 10:04Ili je taj sustav liječenja,
star 3000 godina, -
10:04 - 10:06samo dobra ideja,
-
10:06 - 10:11ili nešto temeljeno
skoro pa na vrsti magije? -
10:11 - 10:14No, mislim da kineska medicina
ima dvije stvari -
10:14 - 10:17koje zapadna medicina nema.
-
10:17 - 10:21Prvo, kineska medicina je prava umjetnost.
-
10:21 - 10:25Svaki liječnik koji je prakticira
mora znati slušati i promatrati. -
10:25 - 10:29Provjeravaju puls,
slušaju detalje iz života pacijenta - -
10:29 - 10:33bolest nije samo skup izoliranih simptoma,
-
10:33 - 10:38već način na koji naši životi,
naša povijest i ono što želimo učiniti -
10:38 - 10:41utječu i, zapravo, mogu uzrokovati bolest.
-
10:42 - 10:46To je zaista jedan kreativan proces,
skoro pa oblik umjetnosti. -
10:46 - 10:50A iz umjetosti znamo,
kao iz glazbe koju smo prije čuli, -
10:50 - 10:54koliku promjenu može donijeti -
potiče nas na drugačije razmišljanje. -
10:55 - 10:58Druga stvar o kineskoj medicini,
-
10:58 - 11:02nešto na što se nailazi u Kini,
-
11:02 - 11:04a znate što smo stvorili
u zapadnoj medicini, -
11:04 - 11:08pretvorili smo je u vrlo
hijerarhijski sustav od ključnog značaja, -
11:08 - 11:11uz jezik koji pacijenti često ne razumiju.
-
11:11 - 11:15On često pacijentima zvuči zastrašujuće;
često je i invazivan. -
11:15 - 11:20No u Kini, jedan liječnik mi je rekao,
-
11:20 - 11:21Znate, Charmian,
-
11:21 - 11:26ovdje je pacijent bog, ne liječnik.
-
11:27 - 11:30I uvijek iznova otkrivam
-
11:30 - 11:32da kineska medicina
nastoji osnažiti ljude; -
11:32 - 11:36omogućiti im da preuzmu
veću odgovornost za svoje zdravlje, -
11:36 - 11:39i mislim da im to i treba ponuditi.
-
11:40 - 11:43Za kraj, pokazala bih vam jedan isječak.
-
11:44 - 11:48Posjetila sam Kinu
neposredno prije prošlog Božića -
11:48 - 11:52i odveli su me u bolnicu u Shenyangu,
na sjeveru Kine, -
11:52 - 11:54tamo je taj liječnik
-
11:54 - 11:58koji je razvio tehniku otklanjanja boli
u donjem dijelu leđa, -
11:58 - 12:01stoga vas prepuštam
da pogledate kratki isječak. -
12:02 - 12:04Djeluje vrlo dramatično;
-
12:04 - 12:05to je vrlo tradicionalni tretman.
-
12:05 - 12:08Koristi se kod boli
u donjem dijelu leđa i išijasa. -
12:08 - 12:09Pogledajte,
-
12:09 - 12:11i ako ćete trebati,
-
12:11 - 12:14nadam se da ćete u Bratislavi
imati akupunkturu na raspolaganju. -
12:14 - 12:15Hvala vam.
-
12:15 - 12:17(Pljesak)
-
12:24 - 12:30(Video) Ženski glas: [Ovaj lijek]
potječe iz sjeveroistočnog dijela Kine. -
12:37 - 12:41Charmian: Za koje vrste stanja?
Samo za bol? Općenito za bol u leđima? -
12:41 - 12:42Žena: Da.
-
12:53 - 12:56Muškarac: Naborana i traumatizirana.
-
12:59 - 13:01Muškarac: Možete vidjeti vatru duž kanala.
-
13:01 - 13:04Charmian: Da, vidim. Fantastično.
-
13:09 - 13:12Muškarac: Vruće je. Osjetite.
-
13:14 - 13:15Možete ponoviti vatru.
-
13:15 - 13:17Žena: I lijek može biti vrlo dobar.
- Title:
- Čudo kineske medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava
- Description:
-
Što ima u tim malim akupunkturnim iglicama zbog kojih se ublažava bol, liječe bolesti, pa čak i pomaže ženama da zatrudne? Možda je vrlo malo znanstvenih dokaza koji objašnjavaju zbog čega taj 3000 godina stari sustav kineske medicine daje rezultate, no Charmian Wylde zna da je to tako. Ona ima preko 20 godina iskustva učeći i prakticirajući akupunkturu u Ujedinjenom Kraljevstvu i u Nanjingu, u Kini. Pročelnica je Odsjeka za kinesku medicinu i viši predavač na odsjeku bioznanosti i zdravlja na Sveučilištu Istočnog Londona.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:27
![]() |
Sanda L approved Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava | |
![]() |
Martina Peraic accepted Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for The wonder of Chinese medicine | Charmian Wylde | TEDxBratislava |