Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear: Dan Meyer | TEDxMaastricht
-
0:08 - 0:10Hvala vam.
-
0:16 - 0:21Bio jednom jedan indijski kralj, maharadža
i za svoj rođendan izdao je dekret -
0:21 - 0:24da sve poglavice moraju doneti
poklon dostojan kralja. -
0:24 - 0:28Neki su doneli finu svilu,
neki ukrašene mačeve, -
0:28 - 0:29neki su doneli zlato.
-
0:29 - 0:33Na kraju reda došao je
veoma izboran sićušni starac -
0:33 - 0:37koji je uz more hodao danima
od svog sela. -
0:37 - 0:41Kako je prišao, kraljev sin ga je upitao:
"Koji dar donosiš za Kralja?" -
0:41 - 0:45A starac je veoma polako
otvorio svoju ruku i otkrio -
0:45 - 0:50prelepu morsku školjku, sa linijama
ljubičaste, žute, crvene i plave boje. -
0:50 - 0:51A Kraljev sin je rekao:
-
0:51 - 0:54"To nije poklon za Kralja!
Kakav je to poklon?" -
0:55 - 0:57Starac je polako podigao pogled i rekao:
-
0:58 - 1:01"Duga šetnja - deo poklona."
-
1:01 - 1:03(Smeh)
-
1:03 - 1:06Za nekoliko trenutaka daću vam poklon,
-
1:06 - 1:08poklon za koji verujem
da je vredan širenja. -
1:08 - 1:11Ali pre nego to učinim,
hajde da vas povedem -
1:11 - 1:13na moju dugu šetnju.
-
1:13 - 1:14Poput većine vas,
-
1:14 - 1:15život sam počeo kao dete.
-
1:15 - 1:17Koliko vas je život počelo kao dete?
-
1:17 - 1:19Rodili ste se mladi?
-
1:19 - 1:20Oko pola vas... U redu...
-
1:21 - 1:22(Smeh)
-
1:22 - 1:25A vi ostali? Rodili ste se odrasli?
-
1:25 - 1:28Čoveče, voleo bih da vam upoznam majke!
-
1:28 - 1:29Zaista nemoguće!
-
1:31 - 1:35Kao dete, uvek me je fasciniralo nemoguće.
-
1:36 - 1:39Danas je dan kojem sam se radovao
mnogo godina, -
1:39 - 1:41jer je danas dan kada ću pokušati
-
1:41 - 1:44da uradim nemoguće
baš pred vašim očima, -
1:44 - 1:45baš ovde na TEDxMaastricht.
-
1:46 - 1:48Počeću
-
1:49 - 1:51tako što ću otkriti kraj:
-
1:51 - 1:53i dokazaću vam
-
1:53 - 1:55da nemoguće nije nemoguće.
-
1:55 - 1:58A završiću tako što ću vam dati
poklon vredan širenja: -
1:58 - 2:01pokazaću vam da možete
da učinite nemoguće u životu. -
2:02 - 2:05U mojoj potrazi da uradim nemoguće,
otkrio sam da postoje dve stvari -
2:05 - 2:08koje su zajedničke ljudima širom sveta.
-
2:08 - 2:10Svako ima strahove,
-
2:10 - 2:12i svako ima snove.
-
2:13 - 2:18U mojoj potrazi da uradim nemoguće,
otkrio sam da postoje tri stvari -
2:18 - 2:20koje sam uradio tokom godina
-
2:20 - 2:23koje su dovele do toga da uradim nemoguće:
-
2:24 - 2:27"između dve vatre",
-
2:27 - 2:28Supermen
-
2:28 - 2:29i komarac.
-
2:29 - 2:31To su tri moje ključne reči.
-
2:31 - 2:34Sada znate zašto u životu radim nemoguće.
-
2:34 - 2:36Povešću vas na putovanje,
na moju dugu šetnju -
2:36 - 2:39od strahova do snova,
-
2:39 - 2:41od reči do mačeva,
-
2:41 - 2:43od "između dve vatre"
-
2:43 - 2:44do Supermena
-
2:44 - 2:45i komarca.
-
2:46 - 2:47Nadam se da ću vam pokazati
-
2:47 - 2:50kako možete u svom životu
da učinite nemoguće. -
2:52 - 2:55Četvrti oktobar 2007.
-
2:56 - 2:58Srce mi je lupalo
i kolena su mi se tresla -
2:58 - 2:59kada sam izašao na scenu
-
2:59 - 3:01u teatru Sanders
-
3:01 - 3:03na Univerzitetu Hardvard da prihvatim
-
3:03 - 3:06Ig Nobel nagradu iz medicine za 2007
-
3:06 - 3:09za istraživački članak iz medicine
koji sam napisao u koautorstvu -
3:09 - 3:10sa nazivom "Gutanje mačeva
-
3:10 - 3:12i nuspojave".
-
3:12 - 3:13(Smeh)
-
3:14 - 3:18Bio je objavljen u malom časopisu
koji pre toga nisam čitao, -
3:18 - 3:20Britanskom medicinskom časopisu.
-
3:21 - 3:25Za mene, to je bio nemogući san
koji se ostvario, -
3:25 - 3:28neočekivano iznenađenje
za nekoga poput mene, -
3:28 - 3:31bila je čast koju nikada neću zaboraviti.
-
3:31 - 3:35Ali to nije bio
najupečatljiviji deo mog života. -
3:36 - 3:38Četvrtog oktobra 1967,
-
3:38 - 3:40ovo uplašeno, stidljivo,
mršavo, slabašno dete -
3:41 - 3:43patilo je od ekstremnih strahova.
-
3:43 - 3:46Dok se pripremao da izađe na scenu,
-
3:46 - 3:47srce mu je lupalo,
-
3:48 - 3:49kolena su se tresla.
-
3:50 - 3:52Otvorio je usta da govori,
-
3:56 - 3:58reči prosto nisu izlazile.
-
3:58 - 4:00Stajao je i tresao se, u suzama.
-
4:01 - 4:02Panika ga je paralisala,
-
4:02 - 4:04strah ga je zaledio.
-
4:04 - 4:06Ovo uplašeno, stidljivo, mršavo,
slabašno dete, -
4:06 - 4:08patilo je od ekstremnih strahova.
-
4:09 - 4:10Plašio se mraka,
-
4:11 - 4:12plašio se visine,
-
4:12 - 4:13paukova i zmija.
-
4:13 - 4:15Da li se neko ovde plaši paukova i zmija?
-
4:15 - 4:17Da, nekoliko vas...
-
4:17 - 4:19Plašio se vode i ajkula...
-
4:19 - 4:22Plašio se doktora,
medicinskih sestara i zubara, -
4:22 - 4:25igli i bušilica i oštrih predmeta.
-
4:25 - 4:27Ali više od svega,
-
4:27 - 4:28plašio se ljudi.
-
4:29 - 4:32To uplašeno, stidljivo, mršavo
i slabašno dete -
4:32 - 4:33bio sam ja.
-
4:33 - 4:36Plašio sam se neuspeha i odbijanja,
-
4:37 - 4:40niskog samopouzdanja,
s kompleksom niže vrednosti -
4:40 - 4:43i s nečim za šta tada nismo znali
da može da se dijagnozira: -
4:43 - 4:45poremećaj društvene anksioznosti.
-
4:45 - 4:49Pošto sam imao te strahove,
siledžije bi me zadirkivale i tukle. -
4:49 - 4:52Smejali bi mi se i vređali me.
Nikada mi nisu dali da učestvujem -
4:52 - 4:54u njihovim igrama.
-
4:55 - 4:58Bila je jedna igra gde bi me pustili
da učestvujem... -
4:58 - 4:59između dve vatre -
-
5:00 - 5:01a ja nisam dobro izbegavao loptu.
-
5:02 - 5:04Siledžije bi me vređale,
-
5:04 - 5:06a ja bih pogledao nagore
i video crvene lopte -
5:06 - 5:08kako lete ka mom licu
ogromnom brzinom, -
5:08 - 5:10bam, bam, bam!
-
5:11 - 5:13Sećam se mnogih dana
kada sam se vraćao do kuće, -
5:13 - 5:18crvenog lica koje je peklo,
uši su mi se crvenele i zvonile. -
5:18 - 5:21Oči su me pekle od suza
-
5:21 - 5:24a njihove reči su gorele u mojim ušima.
-
5:24 - 5:25Ko god da je rekao:
-
5:25 - 5:29"Drvlje i kamenje mogu mi polomiti kosti
ali reči me nikad neće povrediti..." -
5:29 - 5:30To je laž.
-
5:30 - 5:32Reči seku poput noža.
-
5:32 - 5:34Reči mogu ubosti poput mača.
-
5:34 - 5:36Reči mogu naneti rane tako duboke
-
5:36 - 5:38da se ne mogu videti.
-
5:38 - 5:41Imao sam strahove,
i reči su mi bile najgori neprijatelji. -
5:41 - 5:42Još uvek su.
-
5:43 - 5:45Ali sam imao i snove.
-
5:45 - 5:48Otišao bih kući
i pobegao u stripove o Supermenu -
5:48 - 5:50i čitao bih ih
-
5:50 - 5:53i sanjao sam i želeo da postanem
superheroj poput Supermena. -
5:53 - 5:56Želeo sam da se borim za istinu i pravdu,
-
5:56 - 5:59želeo sam da se borim
protiv zlikovaca i kriptonita, -
5:59 - 6:00želeo sam da letim oko sveta,
-
6:00 - 6:03radeći nadljudske stvari
i spašavajući živote. -
6:03 - 6:06Takođe su me fascinirale stvarne stvari.
-
6:06 - 6:09Čitao sam Ginisovu knjigu rekorda
kao i Riplijevu knjigu "Verovali ili ne". -
6:09 - 6:13Da li je neko od vas čitao
jednu od tih knjiga? -
6:13 - 6:14Obožavam ih!
-
6:14 - 6:16Video sam stvarne ljude
koji izvode podvige. -
6:16 - 6:18Rekao sam, želim da radim to.
-
6:18 - 6:19Ukoliko mi siledžije ne daju
-
6:19 - 6:21da se igram nekog sporta sa njima,
-
6:21 - 6:23želim da se bavim pravom magijom,
pravim podvizima. -
6:23 - 6:27Želim da uradim nešto stvarno neverovatno
što te siledžije ne mogu. -
6:27 - 6:29Želim da pronađem svoju svrhu i poziv,
-
6:29 - 6:31želim da znam da moj život ima smisla,
-
6:31 - 6:33želim da učinim nešto neverovatno
da promenim svet; -
6:33 - 6:37želim da dokažem
da nemoguće nije nemoguće. -
6:38 - 6:40Premotajmo 10 godina -
-
6:40 - 6:43bila je to nedelja pre mog 21. rođendana.
-
6:43 - 6:47Dve stvari su se desile u jednom danu
koje će mi zauvek izmeniti život. -
6:47 - 6:49Živeo sam u Tamil Nadu,
u južnoj Indiji, -
6:50 - 6:51tamo sam bio misionar
-
6:51 - 6:53i moj prijatelj i mentor me je upitao:
-
6:53 - 6:55"Danijele, da li imaš trome?"
-
6:55 - 6:57A ja sam rekao: "Trome? Šta su trome?"
-
6:57 - 7:00Rekao je:
"Trome su veliki životni ciljevi. -
7:00 - 7:05Oni su kombinacija snova i ciljeva,
kao kada bi mogao -
7:05 - 7:07da uradiš sve što želiš,
da ideš gde god želiš, -
7:07 - 7:08da budeš ko god želiš,
-
7:08 - 7:10gde bi otišao? Šta bi radio?
-
7:10 - 7:11Ko bi bio?
-
7:11 - 7:12Rekoh: "Ne mogu to!
-
7:12 - 7:14Previše sam uplašen!
Imam previše strahova!" -
7:14 - 7:18Te noći sam odneo svoj podmetač
do krova bungalova, -
7:18 - 7:19legao pod zvezdama
-
7:19 - 7:22i posmatrao slepe miševe
kako love komarce. -
7:22 - 7:26Mogao sam da razmišljam samo o tromama,
o snovima i ciljevima, -
7:26 - 7:29a te siledžije bile su lopte
u igri između dve vatre. -
7:29 - 7:31Probudio sam se nekoliko sati kasnije.
-
7:31 - 7:34Srce mi je lupalo,
tresla su mi se kolena. -
7:34 - 7:36Ovog puta to nije bio strah.
-
7:36 - 7:38Treslo mi se celo telo.
-
7:38 - 7:40Narednih pet dana,
-
7:40 - 7:44bio sam nesvestan, na samrti
i borio sam se za život. -
7:44 - 7:48Mozak mi je goreo na temperaturi
od 40 stepeni zbog malarije. -
7:48 - 7:52Kada god bih bio svestan,
razmišljao sam samo o tromama. -
7:52 - 7:54Mislio sam: "Šta želim da uradim
sa svojim životom?" -
7:54 - 7:56Konačno, noć pre mog 21. rođendana,
-
7:56 - 7:58u trenutku svesti,
-
7:58 - 8:00došao sam do otkrovenja:
-
8:00 - 8:02shvatio sam da taj mali komarac,
-
8:03 - 8:05Anopheles Stephensi,
-
8:05 - 8:07taj mali komarac
-
8:07 - 8:08koji je imao manje od 5 mikrograma,
-
8:08 - 8:10manje od zrna soli,
-
8:10 - 8:13ako taj komarac može
da pokosi čoveka od 80 kilograma, -
8:13 - 8:15shvatio sam da je to moj kriptonit.
-
8:15 - 8:17Onda sam shvatio,
ne, ne, nije to komarac, -
8:17 - 8:19već je mali parazit unutar njega,
-
8:19 - 8:23Plasmodium Falciparum,
koji ubija preko milion ljudi godišnje. -
8:24 - 8:26Onda sam shvatio, ne, ne,
manje je od toga, -
8:26 - 8:29ali meni se činilo većim.
-
8:29 - 8:30Shvatio sam,
-
8:30 - 8:31strah je bio moj kriptonit,
-
8:31 - 8:32moj parazit,
-
8:32 - 8:35koji se uvukao i paralizovao me
celog mog života. -
8:35 - 8:38Znate, postoji razlika
između opasnosti i straha. -
8:38 - 8:40Opasnost je istinita.
-
8:40 - 8:42Strah je izbor.
-
8:42 - 8:44Shvatio sam da imam izbor:
-
8:44 - 8:48ili ću živeti u strahu
i te noći umreti kao promašaj, -
8:49 - 8:52ili bih mogao da sahranim
sve svoje strahove -
8:52 - 8:56i mogao bih da posegnem za snovima,
da se usudim da živim život. -
8:57 - 9:00Znate, ima nešto u vezi sa tim
da ste na smrtnoj postelji -
9:00 - 9:04i suočavate se sa smrću, što vas natera
da zapravo želite da živite. -
9:04 - 9:07Shvatio sam da svi umiru,
ali da istinski ne živi baš svako. -
9:08 - 9:10U umiranju živimo.
-
9:10 - 9:12Znate, kada naučite da umrete,
-
9:12 - 9:13zaista naučite da živite.
-
9:13 - 9:15Odlučio sam te večeri
-
9:15 - 9:17da ću da promenim svoju priču.
-
9:17 - 9:18Nisam želeo da umrem.
-
9:18 - 9:20Molio sam se i rekao:
-
9:20 - 9:22"Bože, ako mi dozvoliš da doživim
svoj 21. rođendan, -
9:22 - 9:25neću dozvoliti da mi strah
više vlada životom. -
9:25 - 9:27Zakopaću svoje strahove.
-
9:27 - 9:30Posegnuću za snovima,
-
9:30 - 9:31želim da promenim svoj stav,
-
9:31 - 9:34da učinim nešto sjajno
sa svojim životom, -
9:34 - 9:36da nađem svoju svrhu i poziv.
-
9:36 - 9:39Želim da znam da nemoguće
zapravo nije nemoguće." -
9:39 - 9:43Neću vam reći da li sam preživeo tu noć.
Ostaviću vam da sami to zaključite. -
9:43 - 9:44(Smeh)
-
9:44 - 9:47Ali te noći napravio sam spisak
mojih prvih 10 troma: -
9:47 - 9:50odlučio sam da želim
da posetim sve kontinente, -
9:50 - 9:52da vidim sedam svetskih čuda,
-
9:52 - 9:53naučim hrpu jezika,
-
9:53 - 9:55živim na napuštenom ostrvu,
-
9:55 - 9:56živim na moru u okeanu,
-
9:56 - 9:59živim sa plemenom Indijanaca u Amazonu,
-
9:59 - 10:01da se popnem
na vrh najviše planine u Švedskoj, -
10:01 - 10:04želeo sam da vidim izlazak sunca
na Mont Everestu, -
10:04 - 10:05da radim u svetu muzike u Nešvilu,
-
10:05 - 10:07želeo sam da radim u cirkusu
-
10:07 - 10:09i da skočim iz aviona.
-
10:09 - 10:12Tokom narednih dvadeset godina,
ostvario sam većinu tih troma. -
10:12 - 10:15Svaki put kada bih sa spiska
skinuo neku tromu, -
10:15 - 10:18dodao bih 5 ili 10 i lista je rasla.
-
10:19 - 10:23Narednih sedam godina,
živeo sam na ostrvcetu u Bahamima -
10:23 - 10:25oko sedam godina
-
10:25 - 10:27u kolibi od slame,
-
10:29 - 10:34loveći ajkule i raže koje sam jeo,
jedini sam bio na ostrvu, -
10:34 - 10:36omotan u tkaninu oko struka
-
10:37 - 10:39i morao sam da naučim
kako da plivam sa ajkulama. -
10:39 - 10:41Odatle, preselio sam se u Meksiko
-
10:41 - 10:45i onda sam se preselio
u sliv reke Amazon u Ekvadoru, -
10:45 - 10:48Pujo Pongo Ekvador,
tamo sam živeo sa plemenom, -
10:48 - 10:52i malo-pomalo sam počeo da dobijam
samopouzdanje samo preko mojih troma. -
10:52 - 10:55Preselio sam se radi posla u muzici
u Nešvil, a onda u Švedsku, -
10:55 - 10:58preselio sam se u Stokholm,
tamo sam radio u muzičkoj industriji -
10:58 - 11:02i popeo sam se na vrh planine Kebnekaize,
visoko iznad Arktičkog kruga. -
11:03 - 11:05Naučio sam da glumim klovna,
-
11:05 - 11:06da žongliram
-
11:06 - 11:07i hodam na štulama,
-
11:07 - 11:10vozim monocikl, gutam vatru, jedem staklo.
-
11:10 - 11:14Godine 1997. čuo sam da je ostalo
manje od desetak gutača mačeva -
11:14 - 11:15i rekao sam: "Moram to da uradim!"
-
11:15 - 11:18Upoznao sam gutača mačeva
i upitao ga za par saveta. -
11:18 - 11:20Rekao je: "Da, daću ti dva saveta:
-
11:20 - 11:22Broj 1: Veoma je opasno,
-
11:22 - 11:24ljudi su umirali radeći ovo.
-
11:24 - 11:25Broj 2:
-
11:25 - 11:26Nemoj da pokušavaš!"
-
11:26 - 11:28(Smeh)
-
11:28 - 11:30Dodao sam to spisku troma.
-
11:30 - 11:33Vežbao sam 10 do 12 puta dnevno,
svakoga dana, -
11:34 - 11:35četiri godine.
-
11:35 - 11:37Izračunao sam to...
-
11:37 - 11:404x365 (x12)
-
11:40 - 11:43Bilo je oko 13 000
neuspešnih pokušaja -
11:43 - 11:45pre nego što sam niz svoje grlo
stavio prvi mač 2001. -
11:46 - 11:48Tokom tog vremena postavio sam tromu
-
11:48 - 11:51da postanem vodeći svetski stručnjak
za gutanje mačeva. -
11:51 - 11:54Tako sam tražio svaku knjigu,
časopis, članak u novinama, -
11:54 - 11:58svaki medicinski izveštaj,
učio sam fiziologiju, anatomiju, -
11:58 - 12:00pričao sa doktorima
i medicinskim sestrama, -
12:00 - 12:02povezao sve gutače mačeva zajedno
-
12:02 - 12:04u Međonarodno udruženje gutača mačeva
-
12:04 - 12:06i sproveo dvogodišnje istraživanje
-
12:06 - 12:08o gutanju mačeva i sporednim efektima
-
12:08 - 12:11koje je objavljeno
u Britanskom medicinskom časopisu. -
12:11 - 12:12(Smeh)
-
12:12 - 12:13Hvala.
-
12:13 - 12:18(Aplauz)
-
12:18 - 12:22Naučio sam neke fascinantne stvari
o gutanju mačeva. -
12:22 - 12:24Kladim se da o nekim stvarima
niste pre mislili, -
12:24 - 12:25ali nakon večeras hoćete.
-
12:25 - 12:29Kada odete kući i sečete šniclu nožem
-
12:29 - 12:32ili mačem, ili "beštekom",
pomislićete na ovo... -
12:34 - 12:37Naučio sam da je gutanje mačeva
započelo u Indiji, -
12:37 - 12:40tamo gde sam ga prvi put video
kao dvadesetogodišnjak - -
12:40 - 12:42pre oko 4000 godina,
oko 2000. godine p.n.e. -
12:42 - 12:46Tokom proteklih 150 godina,
gutači mačeva korišćeni su -
12:46 - 12:47u oblastima nauke i medicine
-
12:47 - 12:51da pomognu u razvoju
čvrstog endoskopa 1868. -
12:51 - 12:54koga je izumeo dr Adolf Kusmaul
iz Frajburga u Nemačkoj. -
12:54 - 12:57Elektrokardiogram u Velsu, 1906.
-
12:57 - 13:00kako bi se izučavali poremećaji
gutanja i varenja, -
13:00 - 13:02bronhoskopi, takve stvari.
-
13:02 - 13:04Ali tokom prethodnih 150 godina,
-
13:04 - 13:08znamo za stotine povreda
i desetine smrti... -
13:08 - 13:15Ovde je čvrsti endoskop
koga je razvio dr Adolf Kusmaul. -
13:15 - 13:19Ali otkrili smo da je bilo 29 smrti
tokom proteklih 150 godina, -
13:19 - 13:22uključujući gutača mačeva u Londonu
koji je probio svoje srce mačem. -
13:23 - 13:25Takođe smo saznali da godišnje bude
-
13:25 - 13:283 do 8 ozbiljnih povreda
kao posledica gutanja mačeva. -
13:28 - 13:30Znam jer me zovu.
-
13:30 - 13:31Sad sam imao dva poziva,
-
13:31 - 13:34jedan iz Švedske, jedan iz Orlanda,
samo tokom proteklih par nedelja, -
13:34 - 13:37gutači mačeva koji su u bolnici
zbog povreda. -
13:37 - 13:39To je veoma opasno.
-
13:39 - 13:42Druga stvar koju sam naučio
je da za gutanje mačeva treba -
13:42 - 13:44od 2 do 10 godina da se nauči
-
13:44 - 13:46za većinu ljudi.
-
13:46 - 13:48Ali za mene je najfascinantnije otkriće
-
13:48 - 13:51bilo to da gutači mačeva nauče
kako da urade nemoguće. -
13:51 - 13:53Odaću vam malu tajnu:
-
13:54 - 13:58nemojte se fokusirati na 99,99% nemogućeg.
-
13:58 - 14:02Fokusirajte se na 0,1% mogućeg
i shvatite kako da ga učinite mogućim. -
14:03 - 14:06Hajde da vas povedem na putovanje
u um gutača mačeva. -
14:06 - 14:09Kako biste progutali mač, potrebna je
meditacija uma nad materijom, -
14:09 - 14:12izuzetna koncentracija i preciznost
-
14:12 - 14:16kako biste izolovali unutrašnje organe
i prevazišli automatske reflekse tela -
14:16 - 14:20kroz pojačano sažimanje mozga,
ponovljenu memoriju mišića -
14:20 - 14:24i kroz namerno vežbanje
od preko 10 000 puta. -
14:24 - 14:28Hajde da vas povedem na malo putovanje
u telo gutača mača. -
14:28 - 14:30Kako bih progutao mač,
-
14:30 - 14:32moram da skliznem oštricu preko jezika,
-
14:32 - 14:35potisnem refleks gušenja u jednjaku,
-
14:35 - 14:38uradim zaokret od 90 stepeni
niz epiglotis, -
14:38 - 14:41prođem kroz gornji sfinkter jednjaka,
-
14:41 - 14:43potisnem peristaltički refleks,
-
14:43 - 14:44uguram sečivo u predeo grudi
-
14:44 - 14:46između pluća.
-
14:46 - 14:48U ovom trenutku
-
14:48 - 14:50zapravo moram da pomerim srce u stranu.
-
14:50 - 14:52Ukoliko pažljivo posmatrate,
-
14:52 - 14:54videćete da srce lupa uz mač
-
14:54 - 14:55jer se on naslanja na srce
-
14:55 - 14:58i od njega je odvojen samo sa 6mm
tkiva jednjaka. -
14:58 - 15:00To ne možete lažirati.
-
15:00 - 15:02Onda moram da ga uguram
pored grudne kosti, -
15:02 - 15:05niz donji sfinkter jednjaka
dole u stomak, -
15:05 - 15:09potisnuti refleks gađenja u stomaku
sve do dvanaestopalačnog creva. -
15:09 - 15:10Prosto ko pasulj.
-
15:10 - 15:11(Smeh)
-
15:11 - 15:13Kada bih išao dalje od toga,
-
15:13 - 15:18sve do jajovoda.
(Na holandskom) Jajovoda! -
15:18 - 15:21Momci, možete supruge posle
da pitate o tome... -
15:22 - 15:24Ljudi me pitaju, kažu:
-
15:24 - 15:27"Mora da treba mnogo hrabrosti
kako bi rizikovao svoj život, -
15:27 - 15:29da pomeriš svoje srce i progutaš mač..."
-
15:29 - 15:30Ne, prava hrabrost je potrebna
-
15:30 - 15:33tom uplašenom,
stidljivom, slabašnom detetu -
15:33 - 15:36da rizikuje neuspeh i odbijanje,
-
15:36 - 15:37da otkrije osećanja
-
15:37 - 15:38i proguta ponos
-
15:38 - 15:41i stane pred gomilom potpunih stranaca
-
15:41 - 15:44i ispriča ovu priču
o svojim strahovima i snovima, -
15:44 - 15:48da rizikuje da se otkrije iznutra,
i metaforički i bukvalno. -
15:48 - 15:49Vidite - hvala vam.
-
15:49 - 15:54(Aplauz)
-
15:54 - 15:56Vidite, stvarno je sjajno to
-
15:56 - 15:59što sam oduvek želeo da radim
neverovatno u svom životu -
15:59 - 16:00i sada to jesam.
-
16:00 - 16:03Ali zaista neverovatna stvar
nije da mogu da progutam -
16:03 - 16:0521 mač odjednom,
-
16:08 - 16:10ili 6 metara pod vodom u akvarijumu
sa 88 ajkula i raža -
16:10 - 16:12za Riplijevo Verovali ili ne,
-
16:14 - 16:18ili zagrejano do 1500 stepeni
za Superljude Stena Lija -
16:18 - 16:19kao Čelični čovek,
-
16:20 - 16:22a to je bilo vruće!
-
16:22 - 16:25Ili da vučem automobil za mač za Riplija
-
16:25 - 16:26ili Ginisa
-
16:26 - 16:29ili da završim u finalu
Amerika ima talenat -
16:29 - 16:32ili da dobijem Ig Nobelovu nagradu
za medicinu 2007. -
16:32 - 16:34Ne, to nije zaista neverovatna stvar.
-
16:34 - 16:36To ljudi misle. Ne, ne, ne. Nije to.
-
16:36 - 16:38Zaista neverovatna stvar je to
-
16:38 - 16:41što je bog mogao da uzme to uplašeno,
stidljivo, slabašno dete -
16:41 - 16:42koje se plašilo visine,
-
16:42 - 16:44koje se plašilo vode i ajkula,
-
16:44 - 16:46doktora i medicinskih sestara
i igli i oštrih predmeta -
16:46 - 16:48i pričanja sa ljudima
-
16:48 - 16:50i sada zbog njega letim širom sveta
-
16:50 - 16:51na visinama od 9000 metara
-
16:51 - 16:54i gutam oštre predmete
pod vodom sa ajkulama -
16:54 - 16:57i pričam sa doktorima i sestrama
i publikom poput ove širom sveta. -
16:57 - 17:00To je za mene zaista neverovatno.
-
17:00 - 17:01Oduvek sam želeo da uradim nemoguće -
-
17:01 - 17:02Hvala vam.
-
17:02 - 17:04(Aplauz)
-
17:04 - 17:05Hvala vam.
-
17:06 - 17:09(Aplauz)
-
17:10 - 17:12Oduvek sam želeo da uradim nemoguće
i sada to jesam. -
17:12 - 17:16želeo sam da uradim nešto neverovatno
sa svojim životom i promenim svet -
17:16 - 17:17i sada to jesam.
-
17:17 - 17:20Oduvek sam želeo da letim oko sveta
radeći nadljudske stvari -
17:20 - 17:22i spašavajući živote i sada to jesam.
-
17:22 - 17:23I znate šta?
-
17:23 - 17:26Još uvek postoji mali deo
sna tog malog deteta -
17:26 - 17:27duboko unutra.
-
17:30 - 17:36(Smeh) (Aplauz)
-
17:37 - 17:40I znate, oduvek sam želeo da pronađem
svoju svrhu i poziv -
17:40 - 17:42i sada sam ih pronašao.
-
17:42 - 17:43Ali znate šta?
-
17:43 - 17:46Ne uz mačeve, nije to što mislite,
ne mojim jakim stranama. -
17:46 - 17:49Zapravo, mojim slabostima, mojim rečima.
-
17:49 - 17:51Moja svrha i poziv su da izmenim svet,
-
17:51 - 17:53tako što ću seći kroz strah,
-
17:53 - 17:55mač po mač, reč po reč,
-
17:55 - 17:57nož po nož, život po život,
-
17:58 - 18:00da inspirišem ljude da budu superheroji
-
18:00 - 18:02i urade nemoguće sa svojim životima.
-
18:02 - 18:05Moja svrha je da pomognem drugima
da pronađu svoju svrhu. -
18:05 - 18:06Šta je vaša?
-
18:06 - 18:07Šta je vaša svrha?
-
18:07 - 18:09Zašto ste ovde?
-
18:09 - 18:12Verujem da svi treba
da budemo superheroji. -
18:12 - 18:14Šta je vaša supermoć?
-
18:15 - 18:18Od svetske populacije
od preko 7 milijardi ljudi, -
18:18 - 18:20postoji manje od pedesetak gutača mačeva
-
18:20 - 18:22danas u svetu,
-
18:22 - 18:23ali postoji samo jedan ti.
-
18:23 - 18:24Ti si jedinstven.
-
18:24 - 18:26Šta je tvoja priča?
-
18:26 - 18:28Šta te čini drugačijim?
-
18:28 - 18:29Ispričaj svoju priču,
-
18:29 - 18:32čak iako ti je glas tanak i nesiguran.
-
18:32 - 18:33Šta su tvoje trome?
-
18:33 - 18:36Kada bi mogao da uradiš bilo šta,
budeš bilo ko, odeš bilo gde - -
18:36 - 18:37šta bi uradio, kuda bi otišao?
-
18:37 - 18:38Šta bi uradio?
-
18:38 - 18:40Šta želiš da uradiš sa svojim životom?
-
18:40 - 18:42Koji su tvoji veliki snovi?
-
18:42 - 18:44Šta su bili tvoji veliki snovi kao deteta?
Priseti se. -
18:44 - 18:46Sigurno nije bilo ovo, zar ne?
-
18:46 - 18:48Šta su bili tvoji najluđi snovi
-
18:48 - 18:50za koje si mislio da su čudni i retki?
-
18:50 - 18:54Kladim se da od svega ovoga tvoji snovi
i ne izgledaju tako čudno, zar ne? -
18:55 - 18:57Šta je tvoj mač?
-
18:57 - 18:59Svako od vas ima mač,
-
18:59 - 19:01mač sa dve oštrice, strahova i snova.
-
19:01 - 19:04Progutajte svoj mač, šta god da je.
-
19:04 - 19:06Pratite svoje snove, dame i gospodo,
-
19:06 - 19:09nikad nije prekasno da budete
šta god ste želeli da budete. -
19:10 - 19:13Za siledžije u igri između dve vatre,
za decu koja su mislila -
19:13 - 19:15da nikad neću uraditi nemoguće,
-
19:15 - 19:18imam da im kažem samo jedno:
-
19:18 - 19:19hvala vam.
-
19:19 - 19:22Jer da nije zlikovaca,
ne bismo imali superheroje. -
19:23 - 19:27Ovde sam da dokažem
da nemoguće nije nemoguće. -
19:28 - 19:32Ovo je veoma opasno,
moglo bi da me ubije. -
19:32 - 19:34Nadam se da ćete uživati.
-
19:34 - 19:35(Smeh)
-
19:36 - 19:39Ovde će mi biti potrebna vaša pomoć.
-
19:47 - 19:48Publika: Dva, tri.
-
19:48 - 19:52Den Majer: Ne, ne, ne. Potrebna mi je
pomoć kod brojanja, svi vi, ok? -
19:52 - 19:53(Smeh)
-
19:53 - 19:56Ako znate reči? Ok?
Brojite sa mnom. Spremni? -
19:56 - 19:57Jedan.
-
19:57 - 19:58Dva.
-
19:58 - 19:59Tri.
-
19:59 - 20:01Ne, to je dva, ali shvatili ste.
-
20:07 - 20:08Publika: Jedan.
-
20:08 - 20:09Dva.
-
20:09 - 20:10Tri.
-
20:11 - 20:13(Uzdisanje)
-
20:14 - 20:16(Aplauz)
-
20:16 - 20:17DM: Da!
-
20:17 - 20:23(Aplauz) (Klicanje)
-
20:23 - 20:25Mnogo hvala.
-
20:25 - 20:29Hvala vam, hvala vam, hvala vam.
Hvala vam od srca. -
20:29 - 20:31Zapravo, hvala vam od stomaka.
-
20:32 - 20:35Rekao sam da sam ovde došao
da uradim nemoguće, i sada jesam. -
20:35 - 20:38Ali ovo nije bilo nemoguće.
Ovo radim svakog dana. -
20:38 - 20:41Nemoguće je bilo za to uplašeno,
stidljivo, mršavo i slabašno dete -
20:41 - 20:43da se suoči sa strahovima,
-
20:43 - 20:45da stane na TEDx binu
-
20:45 - 20:47i promeni svet, reč po reč,
-
20:47 - 20:49mač po mač, život po život.
-
20:49 - 20:52Ukoliko sam vas naterao da razmišljate
na nove načine, da verujete -
20:52 - 20:54da nemoguće nije nemoguće,
-
20:54 - 20:58ako sam vas naterao da shvatite
da možete učiniti nemoguće u svom životu, -
20:58 - 21:01onda sam uradio svoj posao,
a vaš tek počinje. -
21:01 - 21:04Nikad ne prestanite da sanjate.
Ne prestanite da verujete. -
21:04 - 21:06Hvala vam što ste verovali u mene
-
21:06 - 21:08i što ste bili deo mog sna.
-
21:08 - 21:10Evo mog poklona vama:
-
21:10 - 21:11nemoguće nije...
-
21:11 - 21:13Publika: Nemoguće.
-
21:13 - 21:15Duga šetnja - deo poklona.
-
21:15 - 21:20(Aplauz)
-
21:20 - 21:21Hvala vam.
-
21:21 - 21:25(Aplauz)
-
21:26 - 21:28(Klicanje)
-
21:28 - 21:30Voditelj: Hvala, Den Majer, vau!
- Title:
- Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear: Dan Meyer | TEDxMaastricht
- Description:
-
http://CuttingEdgeInnertainment.com Ever want to be a superhero and do the impossible? Dan Meyer believes no matter how extreme our fears or how wild our dreams, we each have the potential to be superheroes, do the impossible, and change the world! Winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard, director of a humanitarian aid agency working with orphans in Kazakhstan, and 39x world record holder and leading expert in one of the world's oldest and most dangerous arts - sword swallowing - Meyer is passionate about inspiring people to do the impossible and change the world. What most people don't know is that he grew up with social anxiety disorder and extreme fears, teased and bullied by the bullies.
In his first TEDx talk, Meyer describes his journey from extreme fears to extreme feats, coward to courageous, outcast to outlier, wimp to world record holder, loser to Ig Nobel Prize winner, and quitter to finalist on America's Got Talent. In his talk, Dan describes his quest to overcome the limitations of human nature, perform superhuman feats, and change the world. He reveals the secrets to the science of sword swallowing and the art of doing the impossible, and secrets for how YOU can do the impossible in YOUR life!
http://CuttingEdgeInnertainment.com Dan Meyer is a 39x World Champion Sword Swallower, multiple Ripley's Believe It or Not with 7 Guinness World Records, known as the world's leading expert in sword swallowing as president of the Sword Swallowers Association International and winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard for sword swallowing medical research.
As a performer, Dan Meyer is best known as the "Most Dangerous Act" that wowed the judges on America's Got Talent to Las Vegas and Hollywood, for his dangerous feats and extreme daredevil stunts such as swallowing swords underwater in a tank of SHARKS for Ripley's Believe It or Not, for swallowing a sword heated to 1500 degrees RED HOT for Stan Lee's Superhumans, swallowing 29 swords at once and for PULLING a 3700 lb CAR by swallowed sword for Ripley's Believe It or Not Baltimore.
As a global TEDx and motivational inspirational speaker, Dan speaks on overcoming obstacles and doing the impossible at TEDx, PINC, Ig Nobel, and Ignite talks at corporate, science, medical, college, Upward Unlimited, and youth events around the world with his most requested TEDx talk, "Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting through Fear": http://youtu.be/v7tqyim1qhw
Watch Dan Meyer win the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard:
http://youtu.be/qA3Re1PYIFMWatch Dan swallow swords in a tank of SHARKS for Ripley's Believe It or Not!
http://youtu.be/z6B75dceSUEWatch Dan WOW the judges on America's Got Talent as the MOST DANGEROUS ACT:
http://youtu.be/_Aw7EkIsYK0Watch Dan swallow a FLAMING sword and CURVED sword on Americas Got Talent Las Vegas Semi-Finals:
http://youtu.be/GLwxq3ESSaQFrom the AGT Las Vegas Semi-Finals, Meyer went on as a Top 50 Finalist as a AGT Wildcard to America's Got Talent Finals in Los Angeles in 2008.
Watch Dan swallow 7 swords at ONCE and a sword heated to 1500 degrees RED-HOT for Stan Lee's Superhumans on History Channel:
http://youtu.be/Ohz5NjPHUvsWatch Dan swallow a 100-year old SAW and 15 SWORDS AT ONCE for AOL Weird News:
http://youtu.be/Q2SOoyn5g80rWatch Dan Meyer EAT GLASS and swallow a GLOWING LIGHT SABER on Ricki Lake Show:
http://youtu.be/rZuRppfLFzkWatch Dan Meyer PULL a CAR by swallowed sword for Ripley's Believe It or Not Baltimore:
http://youtu.be/_t-c_XoGNdkStill don't believe sword swallowing is real? Want Scientific PROOF?
Check out X-ray fluoroscopes filmed at Vanderbilt Medical Center for Stan Lee's Superhumans:
http://youtu.be/Uv7Gkfrno4A
http://youtu.be/44psv4RzgOg
http://youtu.be/aMc6-gJJWRAConnect with Sword Swallower Dan Meyer:
http://CuttingEdgeInnertainment.com
http://www.SwordSwallower.net
http://www.youtube.com/CapnCutless
http://facebook.com/halfdan
http://twitter.com/HalfdanHave Dan Meyer speak and perform at YOUR event!
http://CuttingEdgeInnertainment.com
http://www.ScienceSpeaker.com
http://www.MedicalSpeaker.net
http://www.MuseumSpeaker.net
http://www.CollegeSpeaker.co
http://www.Xtremespeaker.com
http://www.theYouthSpeaker.com
http://www.UpwardSpeaker.netSUBSCRIBE
http://youtube.com/subscription_center?add_user=CapnCutless"Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear: The Art and Science of Doing the Impossible" Sword Swallower Dan Meyer speaks at science and medical events, TEDx events, corporate, college, and youth events around the world.
avaleur de sabre, Schwertschlucker, degenslikker, degen slikker, swaardslikker, zwaardslikker svärdslukare, sverdsluker, sværdsluger, sabelsluger, sabel sluger, sverðgleypir, engolidor de espadas, jogador de espadas, tragasables, mangiatore di spade, mangiaspade, ingioatore di spade, miekannielijä, mőőganeelaja
- Video Language:
- English
- Duration:
- 21:39