< Return to Video

Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear: Dan Meyer | TEDxMaastricht

  • 0:08 - 0:10
    Hvala vam.
  • 0:16 - 0:21
    Bio jednom jedan indijski kralj, maharadža
    i za svoj rođendan izdao je dekret
  • 0:21 - 0:24
    da sve poglavice moraju doneti
    poklon dostojan kralja.
  • 0:24 - 0:28
    Neki su doneli finu svilu,
    neki ukrašene mačeve,
  • 0:28 - 0:29
    neki su doneli zlato.
  • 0:29 - 0:33
    Na kraju reda došao je
    veoma izboran sićušni starac
  • 0:33 - 0:37
    koji je uz more hodao danima
    od svog sela.
  • 0:37 - 0:41
    Kako je prišao, kraljev sin ga je upitao:
    "Koji dar donosiš za Kralja?"
  • 0:41 - 0:45
    A starac je veoma polako
    otvorio svoju ruku i otkrio
  • 0:45 - 0:50
    prelepu morsku školjku, sa linijama
    ljubičaste, žute, crvene i plave boje.
  • 0:50 - 0:51
    A Kraljev sin je rekao:
  • 0:51 - 0:54
    "To nije poklon za Kralja!
    Kakav je to poklon?"
  • 0:55 - 0:57
    Starac je polako podigao pogled i rekao:
  • 0:58 - 1:01
    "Duga šetnja - deo poklona."
  • 1:01 - 1:03
    (Smeh)
  • 1:03 - 1:06
    Za nekoliko trenutaka daću vam poklon,
  • 1:06 - 1:08
    poklon za koji verujem
    da je vredan širenja.
  • 1:08 - 1:11
    Ali pre nego to učinim,
    hajde da vas povedem
  • 1:11 - 1:13
    na moju dugu šetnju.
  • 1:13 - 1:14
    Poput većine vas,
  • 1:14 - 1:15
    život sam počeo kao dete.
  • 1:15 - 1:17
    Koliko vas je život počelo kao dete?
  • 1:17 - 1:19
    Rodili ste se mladi?
  • 1:19 - 1:20
    Oko pola vas... U redu...
  • 1:21 - 1:22
    (Smeh)
  • 1:22 - 1:25
    A vi ostali? Rodili ste se odrasli?
  • 1:25 - 1:28
    Čoveče, voleo bih da vam upoznam majke!
  • 1:28 - 1:29
    Zaista nemoguće!
  • 1:31 - 1:35
    Kao dete, uvek me je fasciniralo nemoguće.
  • 1:36 - 1:39
    Danas je dan kojem sam se radovao
    mnogo godina,
  • 1:39 - 1:41
    jer je danas dan kada ću pokušati
  • 1:41 - 1:44
    da uradim nemoguće
    baš pred vašim očima,
  • 1:44 - 1:45
    baš ovde na TEDxMaastricht.
  • 1:46 - 1:48
    Počeću
  • 1:49 - 1:51
    tako što ću otkriti kraj:
  • 1:51 - 1:53
    i dokazaću vam
  • 1:53 - 1:55
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 1:55 - 1:58
    A završiću tako što ću vam dati
    poklon vredan širenja:
  • 1:58 - 2:01
    pokazaću vam da možete
    da učinite nemoguće u životu.
  • 2:02 - 2:05
    U mojoj potrazi da uradim nemoguće,
    otkrio sam da postoje dve stvari
  • 2:05 - 2:08
    koje su zajedničke ljudima širom sveta.
  • 2:08 - 2:10
    Svako ima strahove,
  • 2:10 - 2:12
    i svako ima snove.
  • 2:13 - 2:18
    U mojoj potrazi da uradim nemoguće,
    otkrio sam da postoje tri stvari
  • 2:18 - 2:20
    koje sam uradio tokom godina
  • 2:20 - 2:23
    koje su dovele do toga da uradim nemoguće:
  • 2:24 - 2:27
    "između dve vatre",
  • 2:27 - 2:28
    Supermen
  • 2:28 - 2:29
    i komarac.
  • 2:29 - 2:31
    To su tri moje ključne reči.
  • 2:31 - 2:34
    Sada znate zašto u životu radim nemoguće.
  • 2:34 - 2:36
    Povešću vas na putovanje,
    na moju dugu šetnju
  • 2:36 - 2:39
    od strahova do snova,
  • 2:39 - 2:41
    od reči do mačeva,
  • 2:41 - 2:43
    od "između dve vatre"
  • 2:43 - 2:44
    do Supermena
  • 2:44 - 2:45
    i komarca.
  • 2:46 - 2:47
    Nadam se da ću vam pokazati
  • 2:47 - 2:50
    kako možete u svom životu
    da učinite nemoguće.
  • 2:52 - 2:55
    Četvrti oktobar 2007.
  • 2:56 - 2:58
    Srce mi je lupalo
    i kolena su mi se tresla
  • 2:58 - 2:59
    kada sam izašao na scenu
  • 2:59 - 3:01
    u teatru Sanders
  • 3:01 - 3:03
    na Univerzitetu Hardvard da prihvatim
  • 3:03 - 3:06
    Ig Nobel nagradu iz medicine za 2007
  • 3:06 - 3:09
    za istraživački članak iz medicine
    koji sam napisao u koautorstvu
  • 3:09 - 3:10
    sa nazivom "Gutanje mačeva
  • 3:10 - 3:12
    i nuspojave".
  • 3:12 - 3:13
    (Smeh)
  • 3:14 - 3:18
    Bio je objavljen u malom časopisu
    koji pre toga nisam čitao,
  • 3:18 - 3:20
    Britanskom medicinskom časopisu.
  • 3:21 - 3:25
    Za mene, to je bio nemogući san
    koji se ostvario,
  • 3:25 - 3:28
    neočekivano iznenađenje
    za nekoga poput mene,
  • 3:28 - 3:31
    bila je čast koju nikada neću zaboraviti.
  • 3:31 - 3:35
    Ali to nije bio
    najupečatljiviji deo mog života.
  • 3:36 - 3:38
    Četvrtog oktobra 1967,
  • 3:38 - 3:40
    ovo uplašeno, stidljivo,
    mršavo, slabašno dete
  • 3:41 - 3:43
    patilo je od ekstremnih strahova.
  • 3:43 - 3:46
    Dok se pripremao da izađe na scenu,
  • 3:46 - 3:47
    srce mu je lupalo,
  • 3:48 - 3:49
    kolena su se tresla.
  • 3:50 - 3:52
    Otvorio je usta da govori,
  • 3:56 - 3:58
    reči prosto nisu izlazile.
  • 3:58 - 4:00
    Stajao je i tresao se, u suzama.
  • 4:01 - 4:02
    Panika ga je paralisala,
  • 4:02 - 4:04
    strah ga je zaledio.
  • 4:04 - 4:06
    Ovo uplašeno, stidljivo, mršavo,
    slabašno dete,
  • 4:06 - 4:08
    patilo je od ekstremnih strahova.
  • 4:09 - 4:10
    Plašio se mraka,
  • 4:11 - 4:12
    plašio se visine,
  • 4:12 - 4:13
    paukova i zmija.
  • 4:13 - 4:15
    Da li se neko ovde plaši paukova i zmija?
  • 4:15 - 4:17
    Da, nekoliko vas...
  • 4:17 - 4:19
    Plašio se vode i ajkula...
  • 4:19 - 4:22
    Plašio se doktora,
    medicinskih sestara i zubara,
  • 4:22 - 4:25
    igli i bušilica i oštrih predmeta.
  • 4:25 - 4:27
    Ali više od svega,
  • 4:27 - 4:28
    plašio se ljudi.
  • 4:29 - 4:32
    To uplašeno, stidljivo, mršavo
    i slabašno dete
  • 4:32 - 4:33
    bio sam ja.
  • 4:33 - 4:36
    Plašio sam se neuspeha i odbijanja,
  • 4:37 - 4:40
    niskog samopouzdanja,
    s kompleksom niže vrednosti
  • 4:40 - 4:43
    i s nečim za šta tada nismo znali
    da može da se dijagnozira:
  • 4:43 - 4:45
    poremećaj društvene anksioznosti.
  • 4:45 - 4:49
    Pošto sam imao te strahove,
    siledžije bi me zadirkivale i tukle.
  • 4:49 - 4:52
    Smejali bi mi se i vređali me.
    Nikada mi nisu dali da učestvujem
  • 4:52 - 4:54
    u njihovim igrama.
  • 4:55 - 4:58
    Bila je jedna igra gde bi me pustili
    da učestvujem...
  • 4:58 - 4:59
    između dve vatre -
  • 5:00 - 5:01
    a ja nisam dobro izbegavao loptu.
  • 5:02 - 5:04
    Siledžije bi me vređale,
  • 5:04 - 5:06
    a ja bih pogledao nagore
    i video crvene lopte
  • 5:06 - 5:08
    kako lete ka mom licu
    ogromnom brzinom,
  • 5:08 - 5:10
    bam, bam, bam!
  • 5:11 - 5:13
    Sećam se mnogih dana
    kada sam se vraćao do kuće,
  • 5:13 - 5:18
    crvenog lica koje je peklo,
    uši su mi se crvenele i zvonile.
  • 5:18 - 5:21
    Oči su me pekle od suza
  • 5:21 - 5:24
    a njihove reči su gorele u mojim ušima.
  • 5:24 - 5:25
    Ko god da je rekao:
  • 5:25 - 5:29
    "Drvlje i kamenje mogu mi polomiti kosti
    ali reči me nikad neće povrediti..."
  • 5:29 - 5:30
    To je laž.
  • 5:30 - 5:32
    Reči seku poput noža.
  • 5:32 - 5:34
    Reči mogu ubosti poput mača.
  • 5:34 - 5:36
    Reči mogu naneti rane tako duboke
  • 5:36 - 5:38
    da se ne mogu videti.
  • 5:38 - 5:41
    Imao sam strahove,
    i reči su mi bile najgori neprijatelji.
  • 5:41 - 5:42
    Još uvek su.
  • 5:43 - 5:45
    Ali sam imao i snove.
  • 5:45 - 5:48
    Otišao bih kući
    i pobegao u stripove o Supermenu
  • 5:48 - 5:50
    i čitao bih ih
  • 5:50 - 5:53
    i sanjao sam i želeo da postanem
    superheroj poput Supermena.
  • 5:53 - 5:56
    Želeo sam da se borim za istinu i pravdu,
  • 5:56 - 5:59
    želeo sam da se borim
    protiv zlikovaca i kriptonita,
  • 5:59 - 6:00
    želeo sam da letim oko sveta,
  • 6:00 - 6:03
    radeći nadljudske stvari
    i spašavajući živote.
  • 6:03 - 6:06
    Takođe su me fascinirale stvarne stvari.
  • 6:06 - 6:09
    Čitao sam Ginisovu knjigu rekorda
    kao i Riplijevu knjigu "Verovali ili ne".
  • 6:09 - 6:13
    Da li je neko od vas čitao
    jednu od tih knjiga?
  • 6:13 - 6:14
    Obožavam ih!
  • 6:14 - 6:16
    Video sam stvarne ljude
    koji izvode podvige.
  • 6:16 - 6:18
    Rekao sam, želim da radim to.
  • 6:18 - 6:19
    Ukoliko mi siledžije ne daju
  • 6:19 - 6:21
    da se igram nekog sporta sa njima,
  • 6:21 - 6:23
    želim da se bavim pravom magijom,
    pravim podvizima.
  • 6:23 - 6:27
    Želim da uradim nešto stvarno neverovatno
    što te siledžije ne mogu.
  • 6:27 - 6:29
    Želim da pronađem svoju svrhu i poziv,
  • 6:29 - 6:31
    želim da znam da moj život ima smisla,
  • 6:31 - 6:33
    želim da učinim nešto neverovatno
    da promenim svet;
  • 6:33 - 6:37
    želim da dokažem
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 6:38 - 6:40
    Premotajmo 10 godina -
  • 6:40 - 6:43
    bila je to nedelja pre mog 21. rođendana.
  • 6:43 - 6:47
    Dve stvari su se desile u jednom danu
    koje će mi zauvek izmeniti život.
  • 6:47 - 6:49
    Živeo sam u Tamil Nadu,
    u južnoj Indiji,
  • 6:50 - 6:51
    tamo sam bio misionar
  • 6:51 - 6:53
    i moj prijatelj i mentor me je upitao:
  • 6:53 - 6:55
    "Danijele, da li imaš trome?"
  • 6:55 - 6:57
    A ja sam rekao: "Trome? Šta su trome?"
  • 6:57 - 7:00
    Rekao je:
    "Trome su veliki životni ciljevi.
  • 7:00 - 7:05
    Oni su kombinacija snova i ciljeva,
    kao kada bi mogao
  • 7:05 - 7:07
    da uradiš sve što želiš,
    da ideš gde god želiš,
  • 7:07 - 7:08
    da budeš ko god želiš,
  • 7:08 - 7:10
    gde bi otišao? Šta bi radio?
  • 7:10 - 7:11
    Ko bi bio?
  • 7:11 - 7:12
    Rekoh: "Ne mogu to!
  • 7:12 - 7:14
    Previše sam uplašen!
    Imam previše strahova!"
  • 7:14 - 7:18
    Te noći sam odneo svoj podmetač
    do krova bungalova,
  • 7:18 - 7:19
    legao pod zvezdama
  • 7:19 - 7:22
    i posmatrao slepe miševe
    kako love komarce.
  • 7:22 - 7:26
    Mogao sam da razmišljam samo o tromama,
    o snovima i ciljevima,
  • 7:26 - 7:29
    a te siledžije bile su lopte
    u igri između dve vatre.
  • 7:29 - 7:31
    Probudio sam se nekoliko sati kasnije.
  • 7:31 - 7:34
    Srce mi je lupalo,
    tresla su mi se kolena.
  • 7:34 - 7:36
    Ovog puta to nije bio strah.
  • 7:36 - 7:38
    Treslo mi se celo telo.
  • 7:38 - 7:40
    Narednih pet dana,
  • 7:40 - 7:44
    bio sam nesvestan, na samrti
    i borio sam se za život.
  • 7:44 - 7:48
    Mozak mi je goreo na temperaturi
    od 40 stepeni zbog malarije.
  • 7:48 - 7:52
    Kada god bih bio svestan,
    razmišljao sam samo o tromama.
  • 7:52 - 7:54
    Mislio sam: "Šta želim da uradim
    sa svojim životom?"
  • 7:54 - 7:56
    Konačno, noć pre mog 21. rođendana,
  • 7:56 - 7:58
    u trenutku svesti,
  • 7:58 - 8:00
    došao sam do otkrovenja:
  • 8:00 - 8:02
    shvatio sam da taj mali komarac,
  • 8:03 - 8:05
    Anopheles Stephensi,
  • 8:05 - 8:07
    taj mali komarac
  • 8:07 - 8:08
    koji je imao manje od 5 mikrograma,
  • 8:08 - 8:10
    manje od zrna soli,
  • 8:10 - 8:13
    ako taj komarac može
    da pokosi čoveka od 80 kilograma,
  • 8:13 - 8:15
    shvatio sam da je to moj kriptonit.
  • 8:15 - 8:17
    Onda sam shvatio,
    ne, ne, nije to komarac,
  • 8:17 - 8:19
    već je mali parazit unutar njega,
  • 8:19 - 8:23
    Plasmodium Falciparum,
    koji ubija preko milion ljudi godišnje.
  • 8:24 - 8:26
    Onda sam shvatio, ne, ne,
    manje je od toga,
  • 8:26 - 8:29
    ali meni se činilo većim.
  • 8:29 - 8:30
    Shvatio sam,
  • 8:30 - 8:31
    strah je bio moj kriptonit,
  • 8:31 - 8:32
    moj parazit,
  • 8:32 - 8:35
    koji se uvukao i paralizovao me
    celog mog života.
  • 8:35 - 8:38
    Znate, postoji razlika
    između opasnosti i straha.
  • 8:38 - 8:40
    Opasnost je istinita.
  • 8:40 - 8:42
    Strah je izbor.
  • 8:42 - 8:44
    Shvatio sam da imam izbor:
  • 8:44 - 8:48
    ili ću živeti u strahu
    i te noći umreti kao promašaj,
  • 8:49 - 8:52
    ili bih mogao da sahranim
    sve svoje strahove
  • 8:52 - 8:56
    i mogao bih da posegnem za snovima,
    da se usudim da živim život.
  • 8:57 - 9:00
    Znate, ima nešto u vezi sa tim
    da ste na smrtnoj postelji
  • 9:00 - 9:04
    i suočavate se sa smrću, što vas natera
    da zapravo želite da živite.
  • 9:04 - 9:07
    Shvatio sam da svi umiru,
    ali da istinski ne živi baš svako.
  • 9:08 - 9:10
    U umiranju živimo.
  • 9:10 - 9:12
    Znate, kada naučite da umrete,
  • 9:12 - 9:13
    zaista naučite da živite.
  • 9:13 - 9:15
    Odlučio sam te večeri
  • 9:15 - 9:17
    da ću da promenim svoju priču.
  • 9:17 - 9:18
    Nisam želeo da umrem.
  • 9:18 - 9:20
    Molio sam se i rekao:
  • 9:20 - 9:22
    "Bože, ako mi dozvoliš da doživim
    svoj 21. rođendan,
  • 9:22 - 9:25
    neću dozvoliti da mi strah
    više vlada životom.
  • 9:25 - 9:27
    Zakopaću svoje strahove.
  • 9:27 - 9:30
    Posegnuću za snovima,
  • 9:30 - 9:31
    želim da promenim svoj stav,
  • 9:31 - 9:34
    da učinim nešto sjajno
    sa svojim životom,
  • 9:34 - 9:36
    da nađem svoju svrhu i poziv.
  • 9:36 - 9:39
    Želim da znam da nemoguće
    zapravo nije nemoguće."
  • 9:39 - 9:43
    Neću vam reći da li sam preživeo tu noć.
    Ostaviću vam da sami to zaključite.
  • 9:43 - 9:44
    (Smeh)
  • 9:44 - 9:47
    Ali te noći napravio sam spisak
    mojih prvih 10 troma:
  • 9:47 - 9:50
    odlučio sam da želim
    da posetim sve kontinente,
  • 9:50 - 9:52
    da vidim sedam svetskih čuda,
  • 9:52 - 9:53
    naučim hrpu jezika,
  • 9:53 - 9:55
    živim na napuštenom ostrvu,
  • 9:55 - 9:56
    živim na moru u okeanu,
  • 9:56 - 9:59
    živim sa plemenom Indijanaca u Amazonu,
  • 9:59 - 10:01
    da se popnem
    na vrh najviše planine u Švedskoj,
  • 10:01 - 10:04
    želeo sam da vidim izlazak sunca
    na Mont Everestu,
  • 10:04 - 10:05
    da radim u svetu muzike u Nešvilu,
  • 10:05 - 10:07
    želeo sam da radim u cirkusu
  • 10:07 - 10:09
    i da skočim iz aviona.
  • 10:09 - 10:12
    Tokom narednih dvadeset godina,
    ostvario sam većinu tih troma.
  • 10:12 - 10:15
    Svaki put kada bih sa spiska
    skinuo neku tromu,
  • 10:15 - 10:18
    dodao bih 5 ili 10 i lista je rasla.
  • 10:19 - 10:23
    Narednih sedam godina,
    živeo sam na ostrvcetu u Bahamima
  • 10:23 - 10:25
    oko sedam godina
  • 10:25 - 10:27
    u kolibi od slame,
  • 10:29 - 10:34
    loveći ajkule i raže koje sam jeo,
    jedini sam bio na ostrvu,
  • 10:34 - 10:36
    omotan u tkaninu oko struka
  • 10:37 - 10:39
    i morao sam da naučim
    kako da plivam sa ajkulama.
  • 10:39 - 10:41
    Odatle, preselio sam se u Meksiko
  • 10:41 - 10:45
    i onda sam se preselio
    u sliv reke Amazon u Ekvadoru,
  • 10:45 - 10:48
    Pujo Pongo Ekvador,
    tamo sam živeo sa plemenom,
  • 10:48 - 10:52
    i malo-pomalo sam počeo da dobijam
    samopouzdanje samo preko mojih troma.
  • 10:52 - 10:55
    Preselio sam se radi posla u muzici
    u Nešvil, a onda u Švedsku,
  • 10:55 - 10:58
    preselio sam se u Stokholm,
    tamo sam radio u muzičkoj industriji
  • 10:58 - 11:02
    i popeo sam se na vrh planine Kebnekaize,
    visoko iznad Arktičkog kruga.
  • 11:03 - 11:05
    Naučio sam da glumim klovna,
  • 11:05 - 11:06
    da žongliram
  • 11:06 - 11:07
    i hodam na štulama,
  • 11:07 - 11:10
    vozim monocikl, gutam vatru, jedem staklo.
  • 11:10 - 11:14
    Godine 1997. čuo sam da je ostalo
    manje od desetak gutača mačeva
  • 11:14 - 11:15
    i rekao sam: "Moram to da uradim!"
  • 11:15 - 11:18
    Upoznao sam gutača mačeva
    i upitao ga za par saveta.
  • 11:18 - 11:20
    Rekao je: "Da, daću ti dva saveta:
  • 11:20 - 11:22
    Broj 1: Veoma je opasno,
  • 11:22 - 11:24
    ljudi su umirali radeći ovo.
  • 11:24 - 11:25
    Broj 2:
  • 11:25 - 11:26
    Nemoj da pokušavaš!"
  • 11:26 - 11:28
    (Smeh)
  • 11:28 - 11:30
    Dodao sam to spisku troma.
  • 11:30 - 11:33
    Vežbao sam 10 do 12 puta dnevno,
    svakoga dana,
  • 11:34 - 11:35
    četiri godine.
  • 11:35 - 11:37
    Izračunao sam to...
  • 11:37 - 11:40
    4x365 (x12)
  • 11:40 - 11:43
    Bilo je oko 13 000
    neuspešnih pokušaja
  • 11:43 - 11:45
    pre nego što sam niz svoje grlo
    stavio prvi mač 2001.
  • 11:46 - 11:48
    Tokom tog vremena postavio sam tromu
  • 11:48 - 11:51
    da postanem vodeći svetski stručnjak
    za gutanje mačeva.
  • 11:51 - 11:54
    Tako sam tražio svaku knjigu,
    časopis, članak u novinama,
  • 11:54 - 11:58
    svaki medicinski izveštaj,
    učio sam fiziologiju, anatomiju,
  • 11:58 - 12:00
    pričao sa doktorima
    i medicinskim sestrama,
  • 12:00 - 12:02
    povezao sve gutače mačeva zajedno
  • 12:02 - 12:04
    u Međonarodno udruženje gutača mačeva
  • 12:04 - 12:06
    i sproveo dvogodišnje istraživanje
  • 12:06 - 12:08
    o gutanju mačeva i sporednim efektima
  • 12:08 - 12:11
    koje je objavljeno
    u Britanskom medicinskom časopisu.
  • 12:11 - 12:12
    (Smeh)
  • 12:12 - 12:13
    Hvala.
  • 12:13 - 12:18
    (Aplauz)
  • 12:18 - 12:22
    Naučio sam neke fascinantne stvari
    o gutanju mačeva.
  • 12:22 - 12:24
    Kladim se da o nekim stvarima
    niste pre mislili,
  • 12:24 - 12:25
    ali nakon večeras hoćete.
  • 12:25 - 12:29
    Kada odete kući i sečete šniclu nožem
  • 12:29 - 12:32
    ili mačem, ili "beštekom",
    pomislićete na ovo...
  • 12:34 - 12:37
    Naučio sam da je gutanje mačeva
    započelo u Indiji,
  • 12:37 - 12:40
    tamo gde sam ga prvi put video
    kao dvadesetogodišnjak -
  • 12:40 - 12:42
    pre oko 4000 godina,
    oko 2000. godine p.n.e.
  • 12:42 - 12:46
    Tokom proteklih 150 godina,
    gutači mačeva korišćeni su
  • 12:46 - 12:47
    u oblastima nauke i medicine
  • 12:47 - 12:51
    da pomognu u razvoju
    čvrstog endoskopa 1868.
  • 12:51 - 12:54
    koga je izumeo dr Adolf Kusmaul
    iz Frajburga u Nemačkoj.
  • 12:54 - 12:57
    Elektrokardiogram u Velsu, 1906.
  • 12:57 - 13:00
    kako bi se izučavali poremećaji
    gutanja i varenja,
  • 13:00 - 13:02
    bronhoskopi, takve stvari.
  • 13:02 - 13:04
    Ali tokom prethodnih 150 godina,
  • 13:04 - 13:08
    znamo za stotine povreda
    i desetine smrti...
  • 13:08 - 13:15
    Ovde je čvrsti endoskop
    koga je razvio dr Adolf Kusmaul.
  • 13:15 - 13:19
    Ali otkrili smo da je bilo 29 smrti
    tokom proteklih 150 godina,
  • 13:19 - 13:22
    uključujući gutača mačeva u Londonu
    koji je probio svoje srce mačem.
  • 13:23 - 13:25
    Takođe smo saznali da godišnje bude
  • 13:25 - 13:28
    3 do 8 ozbiljnih povreda
    kao posledica gutanja mačeva.
  • 13:28 - 13:30
    Znam jer me zovu.
  • 13:30 - 13:31
    Sad sam imao dva poziva,
  • 13:31 - 13:34
    jedan iz Švedske, jedan iz Orlanda,
    samo tokom proteklih par nedelja,
  • 13:34 - 13:37
    gutači mačeva koji su u bolnici
    zbog povreda.
  • 13:37 - 13:39
    To je veoma opasno.
  • 13:39 - 13:42
    Druga stvar koju sam naučio
    je da za gutanje mačeva treba
  • 13:42 - 13:44
    od 2 do 10 godina da se nauči
  • 13:44 - 13:46
    za većinu ljudi.
  • 13:46 - 13:48
    Ali za mene je najfascinantnije otkriće
  • 13:48 - 13:51
    bilo to da gutači mačeva nauče
    kako da urade nemoguće.
  • 13:51 - 13:53
    Odaću vam malu tajnu:
  • 13:54 - 13:58
    nemojte se fokusirati na 99,99% nemogućeg.
  • 13:58 - 14:02
    Fokusirajte se na 0,1% mogućeg
    i shvatite kako da ga učinite mogućim.
  • 14:03 - 14:06
    Hajde da vas povedem na putovanje
    u um gutača mačeva.
  • 14:06 - 14:09
    Kako biste progutali mač, potrebna je
    meditacija uma nad materijom,
  • 14:09 - 14:12
    izuzetna koncentracija i preciznost
  • 14:12 - 14:16
    kako biste izolovali unutrašnje organe
    i prevazišli automatske reflekse tela
  • 14:16 - 14:20
    kroz pojačano sažimanje mozga,
    ponovljenu memoriju mišića
  • 14:20 - 14:24
    i kroz namerno vežbanje
    od preko 10 000 puta.
  • 14:24 - 14:28
    Hajde da vas povedem na malo putovanje
    u telo gutača mača.
  • 14:28 - 14:30
    Kako bih progutao mač,
  • 14:30 - 14:32
    moram da skliznem oštricu preko jezika,
  • 14:32 - 14:35
    potisnem refleks gušenja u jednjaku,
  • 14:35 - 14:38
    uradim zaokret od 90 stepeni
    niz epiglotis,
  • 14:38 - 14:41
    prođem kroz gornji sfinkter jednjaka,
  • 14:41 - 14:43
    potisnem peristaltički refleks,
  • 14:43 - 14:44
    uguram sečivo u predeo grudi
  • 14:44 - 14:46
    između pluća.
  • 14:46 - 14:48
    U ovom trenutku
  • 14:48 - 14:50
    zapravo moram da pomerim srce u stranu.
  • 14:50 - 14:52
    Ukoliko pažljivo posmatrate,
  • 14:52 - 14:54
    videćete da srce lupa uz mač
  • 14:54 - 14:55
    jer se on naslanja na srce
  • 14:55 - 14:58
    i od njega je odvojen samo sa 6mm
    tkiva jednjaka.
  • 14:58 - 15:00
    To ne možete lažirati.
  • 15:00 - 15:02
    Onda moram da ga uguram
    pored grudne kosti,
  • 15:02 - 15:05
    niz donji sfinkter jednjaka
    dole u stomak,
  • 15:05 - 15:09
    potisnuti refleks gađenja u stomaku
    sve do dvanaestopalačnog creva.
  • 15:09 - 15:10
    Prosto ko pasulj.
  • 15:10 - 15:11
    (Smeh)
  • 15:11 - 15:13
    Kada bih išao dalje od toga,
  • 15:13 - 15:18
    sve do jajovoda.
    (Na holandskom) Jajovoda!
  • 15:18 - 15:21
    Momci, možete supruge posle
    da pitate o tome...
  • 15:22 - 15:24
    Ljudi me pitaju, kažu:
  • 15:24 - 15:27
    "Mora da treba mnogo hrabrosti
    kako bi rizikovao svoj život,
  • 15:27 - 15:29
    da pomeriš svoje srce i progutaš mač..."
  • 15:29 - 15:30
    Ne, prava hrabrost je potrebna
  • 15:30 - 15:33
    tom uplašenom,
    stidljivom, slabašnom detetu
  • 15:33 - 15:36
    da rizikuje neuspeh i odbijanje,
  • 15:36 - 15:37
    da otkrije osećanja
  • 15:37 - 15:38
    i proguta ponos
  • 15:38 - 15:41
    i stane pred gomilom potpunih stranaca
  • 15:41 - 15:44
    i ispriča ovu priču
    o svojim strahovima i snovima,
  • 15:44 - 15:48
    da rizikuje da se otkrije iznutra,
    i metaforički i bukvalno.
  • 15:48 - 15:49
    Vidite - hvala vam.
  • 15:49 - 15:54
    (Aplauz)
  • 15:54 - 15:56
    Vidite, stvarno je sjajno to
  • 15:56 - 15:59
    što sam oduvek želeo da radim
    neverovatno u svom životu
  • 15:59 - 16:00
    i sada to jesam.
  • 16:00 - 16:03
    Ali zaista neverovatna stvar
    nije da mogu da progutam
  • 16:03 - 16:05
    21 mač odjednom,
  • 16:08 - 16:10
    ili 6 metara pod vodom u akvarijumu
    sa 88 ajkula i raža
  • 16:10 - 16:12
    za Riplijevo Verovali ili ne,
  • 16:14 - 16:18
    ili zagrejano do 1500 stepeni
    za Superljude Stena Lija
  • 16:18 - 16:19
    kao Čelični čovek,
  • 16:20 - 16:22
    a to je bilo vruće!
  • 16:22 - 16:25
    Ili da vučem automobil za mač za Riplija
  • 16:25 - 16:26
    ili Ginisa
  • 16:26 - 16:29
    ili da završim u finalu
    Amerika ima talenat
  • 16:29 - 16:32
    ili da dobijem Ig Nobelovu nagradu
    za medicinu 2007.
  • 16:32 - 16:34
    Ne, to nije zaista neverovatna stvar.
  • 16:34 - 16:36
    To ljudi misle. Ne, ne, ne. Nije to.
  • 16:36 - 16:38
    Zaista neverovatna stvar je to
  • 16:38 - 16:41
    što je bog mogao da uzme to uplašeno,
    stidljivo, slabašno dete
  • 16:41 - 16:42
    koje se plašilo visine,
  • 16:42 - 16:44
    koje se plašilo vode i ajkula,
  • 16:44 - 16:46
    doktora i medicinskih sestara
    i igli i oštrih predmeta
  • 16:46 - 16:48
    i pričanja sa ljudima
  • 16:48 - 16:50
    i sada zbog njega letim širom sveta
  • 16:50 - 16:51
    na visinama od 9000 metara
  • 16:51 - 16:54
    i gutam oštre predmete
    pod vodom sa ajkulama
  • 16:54 - 16:57
    i pričam sa doktorima i sestrama
    i publikom poput ove širom sveta.
  • 16:57 - 17:00
    To je za mene zaista neverovatno.
  • 17:00 - 17:01
    Oduvek sam želeo da uradim nemoguće -
  • 17:01 - 17:02
    Hvala vam.
  • 17:02 - 17:04
    (Aplauz)
  • 17:04 - 17:05
    Hvala vam.
  • 17:06 - 17:09
    (Aplauz)
  • 17:10 - 17:12
    Oduvek sam želeo da uradim nemoguće
    i sada to jesam.
  • 17:12 - 17:16
    želeo sam da uradim nešto neverovatno
    sa svojim životom i promenim svet
  • 17:16 - 17:17
    i sada to jesam.
  • 17:17 - 17:20
    Oduvek sam želeo da letim oko sveta
    radeći nadljudske stvari
  • 17:20 - 17:22
    i spašavajući živote i sada to jesam.
  • 17:22 - 17:23
    I znate šta?
  • 17:23 - 17:26
    Još uvek postoji mali deo
    sna tog malog deteta
  • 17:26 - 17:27
    duboko unutra.
  • 17:30 - 17:36
    (Smeh) (Aplauz)
  • 17:37 - 17:40
    I znate, oduvek sam želeo da pronađem
    svoju svrhu i poziv
  • 17:40 - 17:42
    i sada sam ih pronašao.
  • 17:42 - 17:43
    Ali znate šta?
  • 17:43 - 17:46
    Ne uz mačeve, nije to što mislite,
    ne mojim jakim stranama.
  • 17:46 - 17:49
    Zapravo, mojim slabostima, mojim rečima.
  • 17:49 - 17:51
    Moja svrha i poziv su da izmenim svet,
  • 17:51 - 17:53
    tako što ću seći kroz strah,
  • 17:53 - 17:55
    mač po mač, reč po reč,
  • 17:55 - 17:57
    nož po nož, život po život,
  • 17:58 - 18:00
    da inspirišem ljude da budu superheroji
  • 18:00 - 18:02
    i urade nemoguće sa svojim životima.
  • 18:02 - 18:05
    Moja svrha je da pomognem drugima
    da pronađu svoju svrhu.
  • 18:05 - 18:06
    Šta je vaša?
  • 18:06 - 18:07
    Šta je vaša svrha?
  • 18:07 - 18:09
    Zašto ste ovde?
  • 18:09 - 18:12
    Verujem da svi treba
    da budemo superheroji.
  • 18:12 - 18:14
    Šta je vaša supermoć?
  • 18:15 - 18:18
    Od svetske populacije
    od preko 7 milijardi ljudi,
  • 18:18 - 18:20
    postoji manje od pedesetak gutača mačeva
  • 18:20 - 18:22
    danas u svetu,
  • 18:22 - 18:23
    ali postoji samo jedan ti.
  • 18:23 - 18:24
    Ti si jedinstven.
  • 18:24 - 18:26
    Šta je tvoja priča?
  • 18:26 - 18:28
    Šta te čini drugačijim?
  • 18:28 - 18:29
    Ispričaj svoju priču,
  • 18:29 - 18:32
    čak iako ti je glas tanak i nesiguran.
  • 18:32 - 18:33
    Šta su tvoje trome?
  • 18:33 - 18:36
    Kada bi mogao da uradiš bilo šta,
    budeš bilo ko, odeš bilo gde -
  • 18:36 - 18:37
    šta bi uradio, kuda bi otišao?
  • 18:37 - 18:38
    Šta bi uradio?
  • 18:38 - 18:40
    Šta želiš da uradiš sa svojim životom?
  • 18:40 - 18:42
    Koji su tvoji veliki snovi?
  • 18:42 - 18:44
    Šta su bili tvoji veliki snovi kao deteta?
    Priseti se.
  • 18:44 - 18:46
    Sigurno nije bilo ovo, zar ne?
  • 18:46 - 18:48
    Šta su bili tvoji najluđi snovi
  • 18:48 - 18:50
    za koje si mislio da su čudni i retki?
  • 18:50 - 18:54
    Kladim se da od svega ovoga tvoji snovi
    i ne izgledaju tako čudno, zar ne?
  • 18:55 - 18:57
    Šta je tvoj mač?
  • 18:57 - 18:59
    Svako od vas ima mač,
  • 18:59 - 19:01
    mač sa dve oštrice, strahova i snova.
  • 19:01 - 19:04
    Progutajte svoj mač, šta god da je.
  • 19:04 - 19:06
    Pratite svoje snove, dame i gospodo,
  • 19:06 - 19:09
    nikad nije prekasno da budete
    šta god ste želeli da budete.
  • 19:10 - 19:13
    Za siledžije u igri između dve vatre,
    za decu koja su mislila
  • 19:13 - 19:15
    da nikad neću uraditi nemoguće,
  • 19:15 - 19:18
    imam da im kažem samo jedno:
  • 19:18 - 19:19
    hvala vam.
  • 19:19 - 19:22
    Jer da nije zlikovaca,
    ne bismo imali superheroje.
  • 19:23 - 19:27
    Ovde sam da dokažem
    da nemoguće nije nemoguće.
  • 19:28 - 19:32
    Ovo je veoma opasno,
    moglo bi da me ubije.
  • 19:32 - 19:34
    Nadam se da ćete uživati.
  • 19:34 - 19:35
    (Smeh)
  • 19:36 - 19:39
    Ovde će mi biti potrebna vaša pomoć.
  • 19:47 - 19:48
    Publika: Dva, tri.
  • 19:48 - 19:52
    Den Majer: Ne, ne, ne. Potrebna mi je
    pomoć kod brojanja, svi vi, ok?
  • 19:52 - 19:53
    (Smeh)
  • 19:53 - 19:56
    Ako znate reči? Ok?
    Brojite sa mnom. Spremni?
  • 19:56 - 19:57
    Jedan.
  • 19:57 - 19:58
    Dva.
  • 19:58 - 19:59
    Tri.
  • 19:59 - 20:01
    Ne, to je dva, ali shvatili ste.
  • 20:07 - 20:08
    Publika: Jedan.
  • 20:08 - 20:09
    Dva.
  • 20:09 - 20:10
    Tri.
  • 20:11 - 20:13
    (Uzdisanje)
  • 20:14 - 20:16
    (Aplauz)
  • 20:16 - 20:17
    DM: Da!
  • 20:17 - 20:23
    (Aplauz) (Klicanje)
  • 20:23 - 20:25
    Mnogo hvala.
  • 20:25 - 20:29
    Hvala vam, hvala vam, hvala vam.
    Hvala vam od srca.
  • 20:29 - 20:31
    Zapravo, hvala vam od stomaka.
  • 20:32 - 20:35
    Rekao sam da sam ovde došao
    da uradim nemoguće, i sada jesam.
  • 20:35 - 20:38
    Ali ovo nije bilo nemoguće.
    Ovo radim svakog dana.
  • 20:38 - 20:41
    Nemoguće je bilo za to uplašeno,
    stidljivo, mršavo i slabašno dete
  • 20:41 - 20:43
    da se suoči sa strahovima,
  • 20:43 - 20:45
    da stane na TEDx binu
  • 20:45 - 20:47
    i promeni svet, reč po reč,
  • 20:47 - 20:49
    mač po mač, život po život.
  • 20:49 - 20:52
    Ukoliko sam vas naterao da razmišljate
    na nove načine, da verujete
  • 20:52 - 20:54
    da nemoguće nije nemoguće,
  • 20:54 - 20:58
    ako sam vas naterao da shvatite
    da možete učiniti nemoguće u svom životu,
  • 20:58 - 21:01
    onda sam uradio svoj posao,
    a vaš tek počinje.
  • 21:01 - 21:04
    Nikad ne prestanite da sanjate.
    Ne prestanite da verujete.
  • 21:04 - 21:06
    Hvala vam što ste verovali u mene
  • 21:06 - 21:08
    i što ste bili deo mog sna.
  • 21:08 - 21:10
    Evo mog poklona vama:
  • 21:10 - 21:11
    nemoguće nije...
  • 21:11 - 21:13
    Publika: Nemoguće.
  • 21:13 - 21:15
    Duga šetnja - deo poklona.
  • 21:15 - 21:20
    (Aplauz)
  • 21:20 - 21:21
    Hvala vam.
  • 21:21 - 21:25
    (Aplauz)
  • 21:26 - 21:28
    (Klicanje)
  • 21:28 - 21:30
    Voditelj: Hvala, Den Majer, vau!
Title:
Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear: Dan Meyer | TEDxMaastricht
Description:

http://CuttingEdgeInnertainment.com Ever want to be a superhero and do the impossible? Dan Meyer believes no matter how extreme our fears or how wild our dreams, we each have the potential to be superheroes, do the impossible, and change the world! Winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard, director of a humanitarian aid agency working with orphans in Kazakhstan, and 39x world record holder and leading expert in one of the world's oldest and most dangerous arts - sword swallowing - Meyer is passionate about inspiring people to do the impossible and change the world. What most people don't know is that he grew up with social anxiety disorder and extreme fears, teased and bullied by the bullies.

In his first TEDx talk, Meyer describes his journey from extreme fears to extreme feats, coward to courageous, outcast to outlier, wimp to world record holder, loser to Ig Nobel Prize winner, and quitter to finalist on America's Got Talent. In his talk, Dan describes his quest to overcome the limitations of human nature, perform superhuman feats, and change the world. He reveals the secrets to the science of sword swallowing and the art of doing the impossible, and secrets for how YOU can do the impossible in YOUR life!

http://CuttingEdgeInnertainment.com Dan Meyer is a 39x World Champion Sword Swallower, multiple Ripley's Believe It or Not with 7 Guinness World Records, known as the world's leading expert in sword swallowing as president of the Sword Swallowers Association International and winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard for sword swallowing medical research.

As a performer, Dan Meyer is best known as the "Most Dangerous Act" that wowed the judges on America's Got Talent to Las Vegas and Hollywood, for his dangerous feats and extreme daredevil stunts such as swallowing swords underwater in a tank of SHARKS for Ripley's Believe It or Not, for swallowing a sword heated to 1500 degrees RED HOT for Stan Lee's Superhumans, swallowing 29 swords at once and for PULLING a 3700 lb CAR by swallowed sword for Ripley's Believe It or Not Baltimore.

As a global TEDx and motivational inspirational speaker, Dan speaks on overcoming obstacles and doing the impossible at TEDx, PINC, Ig Nobel, and Ignite talks at corporate, science, medical, college, Upward Unlimited, and youth events around the world with his most requested TEDx talk, "Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting through Fear": http://youtu.be/v7tqyim1qhw

Watch Dan Meyer win the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard:
http://youtu.be/qA3Re1PYIFM

Watch Dan swallow swords in a tank of SHARKS for Ripley's Believe It or Not!
http://youtu.be/z6B75dceSUE

Watch Dan WOW the judges on America's Got Talent as the MOST DANGEROUS ACT:
http://youtu.be/_Aw7EkIsYK0

Watch Dan swallow a FLAMING sword and CURVED sword on Americas Got Talent Las Vegas Semi-Finals:
http://youtu.be/GLwxq3ESSaQ

From the AGT Las Vegas Semi-Finals, Meyer went on as a Top 50 Finalist as a AGT Wildcard to America's Got Talent Finals in Los Angeles in 2008.

Watch Dan swallow 7 swords at ONCE and a sword heated to 1500 degrees RED-HOT for Stan Lee's Superhumans on History Channel:
http://youtu.be/Ohz5NjPHUvs

Watch Dan swallow a 100-year old SAW and 15 SWORDS AT ONCE for AOL Weird News:
http://youtu.be/Q2SOoyn5g80r

Watch Dan Meyer EAT GLASS and swallow a GLOWING LIGHT SABER on Ricki Lake Show:
http://youtu.be/rZuRppfLFzk

Watch Dan Meyer PULL a CAR by swallowed sword for Ripley's Believe It or Not Baltimore:
http://youtu.be/_t-c_XoGNdk

Still don't believe sword swallowing is real? Want Scientific PROOF?
Check out X-ray fluoroscopes filmed at Vanderbilt Medical Center for Stan Lee's Superhumans:
http://youtu.be/Uv7Gkfrno4A
http://youtu.be/44psv4RzgOg
http://youtu.be/aMc6-gJJWRA

Connect with Sword Swallower Dan Meyer:
http://CuttingEdgeInnertainment.com
http://www.SwordSwallower.net
http://www.youtube.com/CapnCutless
http://facebook.com/halfdan
http://twitter.com/Halfdan

Have Dan Meyer speak and perform at YOUR event!
http://CuttingEdgeInnertainment.com
http://www.ScienceSpeaker.com
http://www.MedicalSpeaker.net
http://www.MuseumSpeaker.net
http://www.CollegeSpeaker.co
http://www.Xtremespeaker.com
http://www.theYouthSpeaker.com
http://www.UpwardSpeaker.net

SUBSCRIBE
http://youtube.com/subscription_center?add_user=CapnCutless

"Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting Through Fear: The Art and Science of Doing the Impossible" Sword Swallower Dan Meyer speaks at science and medical events, TEDx events, corporate, college, and youth events around the world.

avaleur de sabre, Schwertschlucker, degenslikker, degen slikker, swaardslikker, zwaardslikker svärdslukare, sverdsluker, sværdsluger, sabelsluger, sabel sluger, sverðgleypir, engolidor de espadas, jogador de espadas, tragasables, mangiatore di spade, mangiaspade, ingioatore di spade, miekannielijä, mőőganeelaja

more » « less
Video Language:
English
Duration:
21:39

Serbian subtitles

Revisions