Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos
-
0:00 - 0:02("Un jour, les rêves prendront leur revanche" - Angélique Ionatos)
-
0:02 - 0:03(Angélique Ionatos: Guitare & voix - Katerina Fotinaki: Guitare & voix - Gaspar Claus: violoncelle)
-
0:03 - 0:05(Théâtre de la Ville / 13 juin 2012)
-
0:10 - 0:14[Katerina Fotinaki (?) off] Κατοίκησα μια χώρα που ‘βγαινε από την άλλη, την πραγματική
-
0:14 - 0:17όπως τ’ όνειρο από τα γεγονότα της ζωής μου.
-
0:18 - 0:20Την είπα κι αυτήν Ελλάδα
-
0:20 - 0:23και τη χάραξα πάνω στο χαρτί να τηνε βλέπω.
-
0:25 - 0:29[Angélique Ionatos, off] J'ai habité un pays surgissant de l'autre, le vrai,
-
0:31 - 0:35tout comme le rêve surgit des événements de ma vie.
-
0:38 - 0:40Je l'ai aussi appelé Grèce
-
0:40 - 0:43et l'ai tracé sur le papier pour le regarder.
-
0:44 - 0:48Il semblait tellement petit, tellement insaisissable.
-
0:51 - 0:56Le temps passant, je le mettais sans cesse à l'épreuve,
-
0:57 - 1:02tantôt avec de brusques séismes, tantôt avec de vielles et nobles tempêtes.
-
1:04 - 1:08Je changeais les choses de place pour les débarrasser de toute valeur.
-
1:08 - 1:11[Fotinaki - off] Μελετούσα τ’Ακοίμιστα και την Ερημική
-
1:12 - 1:18ν’αξιωθώ να φκιάνω λόφους καστανούς, μοναστηράκια,κρήνες.
-
1:18 - 1:21[Ionatos] J'étudiais les insomnies et le désert
-
1:21 - 1:28pour pouvoir construire de brunes collines, petits monastères, fontaines.
-
1:30 - 1:34J'ai même réussi à faire un potager plein d'agrumes
-
1:34 - 1:39qui sentait Héraclite et Archiloque.
-
1:39 - 1:42[Fotinaki] Μα ‘ταν η ευωδία τόση που φοβήθηκα.
-
1:42 - 1:46[Ionatos] Mais il embaumait tant que j'ai pris peur
-
1:48 - 1:55Alors, je me suis mis petit à petit à broder des mots comme des pierres précieuses,
-
1:55 - 1:58pour couvrir le pays que j'aimais,
-
1:59 - 2:01de peur que quelqu'un ne voie sa beauté
-
2:02 - 2:09ou qu'il ne soupçonne que peut-être, il n'existe pas.
-
2:12 - 2:26Courage, mes colombes, mes anémones, mes belles compagnes esseulées, mes Antigones
-
2:28 - 2:33Là où la noirceur couve et se tapisse,
-
2:33 - 2:37vous devenez des soleils qui se hissent.
-
2:37 - 2:43Parfois, la ruelle sombre mène à une place fleurie.
-
2:44 - 2:48Parfois, même le malheur s'ouvre sur l'embellie
-
2:48 - 2:51et c'est dans la désolation et dans le noir
-
2:51 - 2:55qu'embaume et s'enracine la mémoire.
-
3:00 - 3:06♪ Κουράγιο περιστέρες και ανεμώνες μου ♪
-
3:08 - 3:14♪ Οι ωραίες κι οι συντροφιαστές κι οι μόνες μου ♪
-
3:15 - 3:20♪ Όπου μαυρίλα κλώθεται και γνέθεται ♪
-
3:21 - 3:30♪ Ήλιοι μικροί γενείτε κι όλο αλέθετε. ααα ♪
-
3:30 - 3:36♪ Σ’ ευλογημένη μέρα βγάλει το κακό ♪
-
3:37 - 3:41♪ σε δημοσιά πλατιά το στενοσόκακο ♪
-
3:42 - 3:46♪ Κι είναι στη ερημιά και στην ερήμωση ♪
-
3:46 - 3:51♪ όπου ριζώνει κι ευωδιάζει η θύμηση ♪
-
3:53 - 3:58♪ Πάρτε μεράκι φλόγα λόγο μάλαμα ♪
-
4:00 - 4:04♪ πάρτε μικρό λαγούτο πάρτε μπαγλαμά ♪
-
4:05 - 4:10♪ Ν'αρχίσει (να δύσει?) το τραγούδι ν'ανεβεί ο καημός ♪
-
4:12 - 4:17♪ να πάρει και να δώσει ο νους κι ο λογισμός ♪
-
4:18 - 4:23♪ Ρίζα πικρή μου ρίζα και χρυσή πηγή ♪
-
4:24 - 4:29♪ δώσε την περηφάνεια πάρε την οργή ♪
-
4:29 - 4:33♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪
-
4:33 - 4:38♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪
-
4:38 - 4:42♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪
-
4:42 - 4:46♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪
-
4:46 - 4:52♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪
-
4:52 - 4:59♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪
-
5:01 - 5:02Courage
-
5:03 - 5:19[Du public] Bravo! [applaudissements]
-
5:19 - 5:31[Ionatos accorde sa guitare]
-
5:31 - 5:35[Ionatos joue quelques notes, ponctue à la guitare le texte qui suit]
-
5:35 - 5:39[Ionatos] Je sais que cette langue n'a pas d'alphabet
-
5:41 - 5:46puisque aussi bien le soleil que les vagues ne sont qu'une écriture syllabique
-
5:47 - 5:51qu'on ne déchiffre qu'au temps de la tristesse et de l'éxil.
-
5:52 - 5:58Et la patrie, une fresque aux couches successives.
-
5:59 - 6:02Francs ou Slaves.
-
6:04 - 6:09[guitare]
-
7:03 - 7:06♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪
-
7:06 - 7:10♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪
-
7:10 - 7:14♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪
-
7:14 - 7:20♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪
-
7:21 - 7:24[guitare]
-
7:43 - 7:47♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪
-
7:47 - 7:51♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪
-
7:51 - 7:55♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪
-
7:55 - 8:02♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪
-
8:02 - 8:04[guitare]
-
8:16 - 8:20♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪
-
8:20 - 8:24♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪
-
8:24 - 8:28♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪
-
8:28 - 8:35♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪
-
8:37 - 8:39♪ α ♪
-
8:40 - 9:08[guitare]
-
9:08 - 9:24[Ionatos] ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪
-
9:24 - 9:37♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪
-
9:37 - 9:44♪ φέρεις όλους φέρεις αίγα ♪
-
9:47 - 9:58♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪
-
9:59 - 10:12♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪
-
10:12 - 10:25♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪
-
10:25 - 10:31♪ φέρεις οιν, φέρεις αίγα ♪
-
10:33 - 10:42♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪
-
10:43 - 10:53♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪
-
10:53 - 10:59♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪
-
10:59 - 11:04♪ φέρεις οιν, φέρεις αίγα ♪
-
11:04 - 11:12♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪
-
11:12 - 11:14♪ Ο κάλλιστος ♪
-
11:14 - 11:17[guitare]
-
11:21 - 11:33♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος ♪
-
11:34 - 11:48♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪
-
11:50 - 11:53[applaudissements + Ionatos accorde sa guitare]
-
12:28 - 12:31Bonsoir, καλησπέρα.
-
12:32 - 12:42Je voudrais commencer - enfin, c'est déjà commencé - continuer avec un très beau texte du poète Odysseas Elytis,
-
12:42 - 12:46qui parle de la Grèce et qui dit:
-
12:48 - 12:53"Un paysage n'est pas comme on le croit communément
-
12:54 - 12:59un simple assemblage de terre, de bois, de rivières.
-
13:01 - 13:06Un paysage, c'est la projection de l'âme d'un peuple
-
13:06 - 13:08sur le terroir qu'il occupe.
-
13:09 - 13:12Je crois profondément," dit-il,
-
13:12 - 13:19"et cette croyance est bien plus profonde en moi que toute certitude fondée sur la raison,
-
13:19 - 13:27que de quelque manière qu'on l'examine, la présence de l'hellénisme au cours des siècles sur les terres
-
13:27 - 13:33de l'Egée, y a imprimé une véritable orthographe
-
13:33 - 13:47où chaque omega, chaque epsilon, chaque iota ne sont que la transcription d'un petit golphe,
-
13:47 - 13:50d'une légère pente vers la mer,
-
13:51 - 13:56d'un à pic de rocher au-dessus de la courbe arrondie d'une poupe de bateau
-
13:57 - 14:05ou bien encore, ne sont que vignes ondoyantes, linteaux aux portes des chapelles,
-
14:05 - 14:12taches blanches ou rouges ici et là qui signalent un pigeonnier ou un pot de géraniums.
-
14:15 - 14:26Cette langue que j'évoque ici, possède une grammaire rigoureuse que le peuple a fabriqué tout seul,
-
14:26 - 14:29avant même qu'on ne l'envoie à l'école
-
14:29 - 14:37et qu'il a su préserver avec un soin presque religieux et une résistance admirable à l'usure du temps
-
14:37 - 14:47jusqu'à ce que nous arrivions nous, les hommes d'aujourd'hui avec nos lois, nos certitudes,
-
14:47 - 14:52nos diplômes, et la prétention de vouloir lui venir en aide,
-
14:54 - 15:03alors que nous ne sommes pas loin de l'avoir anéantie, cette belle et étange patrie qui m'a été donnée,
-
15:06 - 15:11qui jette les filets pour prendre des poissons, et c'est des oiseaux qu'elle attrape.
-
15:14 - 15:19Elle contruit des bateaux sur terre, des jardins sur l'eau:
-
15:22 - 15:26belle, mais étrange patrie que celle qui m'a été donnée.
-
15:27 - 15:31Menace de prendre une pierre - elle renonce.
-
15:31 - 15:34Fait mine de la tailler et des miracles naissent.
-
15:34 - 15:40Belle mais étrange patrie que celle qui m'a été donnée.
-
15:41 - 15:44[guitare]
-
15:55 - 16:00♪ Όμορφη και παράξενη πατρίδα ♪
-
16:01 - 16:06♪ Ώσαν αυτή που μου 'λαχε δεν είδα ♪
-
16:06 - 16:12♪ Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά ♪
-
16:12 - 16:23♪ στήνει στην γη καράβι κήπο στα νερά, κήπο στα νερά, κήπο στα νερά. ♪
-
16:23 - 16:34[guitare]
-
16:34 - 16:39♪ κλαίει φιλεί το χώμα ξενιτεύεται ♪
-
16:40 - 16:45♪ μένει στους πέντε δρόμους αντρειεύεται ♪
-
16:45 - 16:51♪ Κάνει να πάρει πέτρα την επαρατά ♪
-
16:51 - 17:02♪ κάνει να τη σκαλίσει βγάνει θάματα, βγάνει θάματα, βγάνει θάματα. ♪
-
17:02 - 17:05[guitare]
-
17:23 - 17:29♪ μπαίνει σ' ένα βαρκάκι πιάνει ωκεανούς ♪
-
17:29 - 17:34♪ ξεσηκωμούς γυρεύει θέλει τύρρανους ♪
-
17:34 - 17:37♪ Πέντε μεγάλους βγάνει.♪
-
17:37 - 17:40♪ πάνω τους βαρεί ♪
-
17:40 - 17:42♪ Να λείψουν απ' τη μέση ) ♪
-
17:42 - 17:51♪ τους δοξολόγει, τους δοξολόγει, τους δοξολόγει. ... ♪
-
17:51 - 18:00[guitare] α α α [guitare]
-
18:10 - 18:16♪ Όμορφη και παράξενη πατρίδα ♪
-
18:17 - 18:22♪ Ώσαν αυτή που μου 'λαχε δεν είδα ♪
-
18:24 - 18:25♪ Ό ♪
-
18:25 - 18:31♪ Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά ♪
-
18:31 - 18:39♪στήνει στην γη καράβι κήπο στα νερά ♪
-
18:39 - 18:42♪ πιάνει φτερωτά ♪
-
18:42 - 18:48♪ κήπο στα νερά ♪
-
18:48 - 18:51[guitare]
-
19:02 - 19:06[applaudissements]
-
19:15 - 19:17[Ionatos] Καλώς τηνε
-
19:20 - 19:22Katerina Fotinaki
-
19:24 - 19:26ma petite Antigone à moi.
-
19:27 - 19:30[Ionatos accorde sa guitare]
-
19:51 - 19:59[Guitare: Fotinaki et Ionatos]
-
20:50 - 20:51[Ionatos] ♪ Αρχή του κόσμου πράσινη ♪
-
20:51 - 20:54♪ κι αγάπη μου μελαχροινή ♪
-
20:58 - 21:00♪ Αρχή του κόσμου πράσινη ♪
-
21:00 - 21:02♪ κι αγάπη μου μελαχροινή ♪
-
21:06 - 21:08♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪
-
21:08 - 21:10♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪
-
21:10 - 21:13[Fotinaki] ♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪
-
21:13 - 21:14♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪
-
21:22 - 21:24[Ionatos] ♪ Διαβάζω μέσα στο νερό ♪
-
21:24 - 21:26♪ το άλφα, βήτα και το ρω ω! ♪
-
21:29 - 21:31♪ Τα δυο γυμνά σου πόδια ♪
-
21:31 - 21:34♪ τους κήπους με τα ρόδια ♪
-
21:34 - 21:35[Fotinaki] ♪ Τα δυο γυμνά σου πόδια ♪
-
21:35 - 21:37♪ τους κήπους με τα ρόδια ♪
-
21:45 - 21:47♪ Άκουσα μες στον ύπνο σου ♪
-
21:47 - 21:49♪ που τραγουδούσε ο κύκνος σου ♪
-
21:52 - 21:55[Fotinaki] ♪ Τα δυο μας τα ονόματα ♪
-
21:55 - 21:57♪ ν' αλλάζουν χίλια χρώματα ♪
-
21:57 - 21:59[Ionatos] ♪ Τα δυο μας τα ονόματα ♪
-
21:59 - 22:01♪ ν' αλλάζουν χίλια χρώματα ♪
-
22:08 - 22:10[Ionatos et Fotinaki] ♪ Θα ανοίξω μια ανοίξω δυό ♪
-
22:10 - 22:14♪ την απάλαμη των χαδιώ, των χαδιώ, των χαδιώ ♪
-
22:16 - 22:18♪ Θα κλείσω δυο θα κλείσω τρεις ♪
-
22:18 - 22:20♪ την Τύχη κι άμε να τη βρεις ♪
-
22:20 - 22:22♪ Θα κλείσω δυο θα κλείσω τρεις ♪
-
22:22 - 22:24♪ την Τύχη κι άμε να τη βρεις ♪
-
22:24 - 22:28[guitare]
-
22:51 - 22:53[Ionatos] ♪Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪
-
22:53 - 22:56♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪
-
22:56 - 22:59♪ Την κλωστή... ♪
-
23:01 - 23:03♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪
-
23:03 - 23:05♪ τραγουδώ ♪
-
23:05 - 23:06[guitare]
-
23:31 - 23:33[Ionatos] ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪
-
23:33 - 23:34♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪
-
23:34 - 23:37♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪
-
23:37 - 23:40♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪
-
23:40 - 23:42♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪
-
23:42 - 23:44♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪
-
23:44 - 23:46♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪
-
23:46 - 23:48♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪
-
23:50 - 23:52[Fotinaki et Ionatos] ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪
-
23:52 - 23:53♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪
-
23:53 - 23:56♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪
-
23:56 - 23:59♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪
-
24:00 - 24:01♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪
-
24:01 - 24:03έγια λέσα έγια μόλα
-
24:03 - 24:05Πήρε τα κρυφά μας λόγια
-
24:05 - 24:08να τα κάνει κομπολόγια
-
24:09 - 24:12να τα κάνει κομπολόγια
-
24:13 - 24:16να τα κάνει κομπολόγια
-
24:16 - 24:19[guitare]
-
24:26 - 24:33[applaudissements]
-
24:33 - 24:36[accordement de guitares et applaudissements]
-
24:54 - 25:02[Ionatos] Extrait de Μαρία Νεφέλη, Marie la Nuée, poème scénique de Odysseas Elytis,
-
25:03 - 25:13que j'ai eu la joie de créer ici au Théâtre de la Ville il y a tellement longtemps, en 1984,
-
25:13 - 25:19avec Spyros Akas dans le rôle de l'Antiphoniste.
-
25:19 - 25:31C'est un poème magnifique, et c'est un dialogue entre le poète et une jeune femme résolument irrévérencieuse.
-
25:31 - 25:41Et ils parlent ensemble. Voici un chant extrait de Μαρία Νεφέλη qui dit -
-
25:42 - 25:47on pourrait le dire, nous, les Grecs, pour le moment, "Je vis au jour le jour.
-
25:48 - 25:52Qui sait ce que le lendemain nous réserve?
-
25:53 - 25:58Ma main droite froisse les billets, mon autre les lisse et les restaure.
-
25:59 - 26:06Tu vois? Pour parler en nos temps chaotiques, il nous faut des munitions.
-
26:07 - 26:09[applaudissements]
-
26:09 - 26:15[Ionatos] Et parfois joindre aussi sa voix à l'idéal de la nation, mais sans conviction.
-
26:16 - 26:25Les autre, ceux qui font de l'argent, l'art de faire de l'argent, est aussi un art de guerre.
-
26:25 - 26:33Et si les autres te voient comme un intellectuel, moi, je te vois dans mes rêves comme un prisonnier.
-
26:34 - 26:36Η Νεφέλη
-
26:38 - 26:48♪ Μέρα τη μέρα ζω - που ξέρεις αύριο τι ξημερώνει. ♪
-
26:49 - 27:03♪ Το 'να μου χέρι τσαλακώνει τα λεφτά και τ' άλλο μου τα ισιώνει. ♪
-
27:04 - 27:13♪ Μέρα τη μέρα ζω - που ξέρεις αύριο τι ξημερώνει. ♪
-
27:15 - 27:28♪ Το 'να μου χέρι τσαλακώνει τα λεφτά και τ' άλλο μου τα ισιώνει. ♪
-
27:28 - 27:31[guitare]
-
27:41 - 27:45♪ Βλέπεις χρειάζονται όπλα να μιλάν στα χρόνια μας τα χαώδη ♪
-
27:45 - 27:50♪ και να 'μαστε και σύμφωνοι με τα λεγόμενα «εθνικά ιδεώδη». ♪
-
27:50 - 27:55♪ ι ι ι ινα ♪
-
27:55 - 27:59♪ Βλέπεις χρειάζονται όπλα να μιλάν στα χρόνια μας τα χαώδη ♪
-
27:59 - 28:04♪ και να 'μαστε και σύμφωνοι με τα λεγόμενα «εθνικά ιδεώδη» ♪.
-
28:04 - 28:13♪ ι ι ι ι πα.. ♪
-
28:14 - 28:27♪Τι με κοιτάς εσύ γραφιά που δεν εντύθηκες ποτέ στρατιώτης ♪
-
28:28 - 28:43♪ η τέχνη του να βγάζεις χρήματα είναι κι αυτό μία πολεμική ιδιότης ♪
-
28:43 - 28:45[guitares]
-
28:54 - 28:59♪ Δεν πα' να ξενυχτάς- να γράφεις χιλιάδες πικρούς στίχους ♪
-
28:59 - 29:03♪ ή να γεμίζεις με συνθήματα επαναστατικά τους τοίχους ♪
-
29:03 - 29:08♪ α α α α ♪
-
29:08 - 29:13♪ Δεν πα' να ξενυχτάς- να γράφεις χιλιάδες πικρούς στίχους ♪
-
29:13 - 29:18♪ ή να γεμίζεις με συνθήματα επαναστατικά α α τους τοίχους ♪
-
29:18 - 29:27♪ α α α α α α α α ♪
-
29:27 - 29:29[guitares]
-
29:37 - 29:41♪ Οι άλλοι πάντα θα σε βλέπουν σαν έναν διανοούμενο ♪
-
29:41 - 29:47♪ και μόνο εγώ που σ' αγαπώ: στα όνειρά μου μέσα έναν κρατούμενο. ♪
-
29:47 - 29:52♪ Οι άλλοι πάντα θα σε βλέπουν σαν έναν διανοούμενο ♪
-
29:52 - 30:10♪ και μόνο εγώ που σ' αγαπώ: στα όνειρά μου μέσα έναν κρατού-ούμενο ο ο ο ο ο ο ο ♪
-
30:11 - 30:24♪ Έτσι που αν στ' αλήθεια ο έρωτας είναι καταπώς λεν «κοινός διαιρέτης» ♪
-
30:26 - 30:41♪ εγώ θα πρέπει να 'μαι η Νεφέλη κι εσύ φευ ο Νεφεληγερέτης ♪
-
30:41 - 30:44[guitares]
-
30:57 - 31:00[applaudissements]
-
31:14 - 31:18[Ionatos]: Gaspar Claus [applaudissements]
-
31:22 - 31:26[les instruments s'accordent]
-
32:04 - 32:15[Ionatos] De toi, j'ai parlé en des temps anciens, à des sages nourrices et d'anciens maquisards,
-
32:18 - 32:25D'où tiens-tu cette mélancolie de fauve, cette lueur d'eau sur ton visage?
-
32:27 - 32:32Et pourquoi me faut-il toujours revenir auprès de toi, moi qui ne veux pas d'amour,
-
32:33 - 32:36qui ne veux que le galop de la haute mer?
-
32:37 - 32:46Mais voilà, de toi, personne n'a entendu parler: ni le dictame ni le champignon,
-
32:47 - 32:54ni l'aïeul enterré aux confins de la cour, ni la vieille aux mille plantes médicinales.
-
32:54 - 32:58[instruments]
-
33:02 - 33:09De toi seulement, ou alors la musique
-
33:10 - 33:14que je chasse au dedans et qui revient toujours plus forte
-
33:14 - 33:17[instruments]
-
33:23 - 33:34♪ Για σένα έχω μιλήσει σε καιρούς παλιούς ♪
-
33:35 - 33:47♪ με σοφές παραμάνες και μ’ αντάρτες απόμαχους ♪
-
33:51 - 34:01♪ Από τι να ‘ναι που έχεις τη θλίψη του αγριμιού ♪
-
34:04 - 34:16♪ την ανταύγεια στο πρόσωπο του νερού του τρεμάμενου. ♪
-
34:19 - 34:30♪ Και γιατί, λέει, να μέλλει κοντά σου να ‘ρθω ♪
-
34:32 - 34:42♪ που δε θέλω αγάπη αλλά θέλω τον άνεμο, ♪
-
34:43 - 34:54♪ αλλά θέλω της ξέσκεπης όρθιας θάλασσας τον καλπασμό ♪
-
35:03 - 35:08♪ Και για σένα κανείς δεν είχε ακούσει ♪
-
35:08 - 35:15♪ Για σένα ούτε το δίκταμο ούτε το μανιτάρι ♪
-
35:19 - 35:29♪ Στα μέρη τ’ αψηλά της Κρήτης τίποτα ♪
-
35:42 - 36:00♪ Για σένα μόνο δέχτηκε ο Θεός να μου οδηγεί το χέρι ♪
-
36:04 - 36:20♪ Πιο δω, πιο κει, προσεχτικά σ’ όλο το ήχος
του γιαλού του προσώπου, ♪ -
36:21 - 36:23♪ στους ώμους, στα μαλλιά ♪
-
36:23 - 36:30♪ Στο λόφο κυματίζοντας αριστερά. ♪
-
36:30 - 36:33[instruments]
-
36:41 - 36:46♪ το σώμα σου στη στάση του πεύκου του μοναχικού. ♪
-
36:46 - 36:53♪ Μάτια της περηφάνιας και του διάφανου βυθού, ♪
-
36:53 - 36:56[instruments]
-
37:03 - 37:07♪ μέσα στο σπίτι με το σκρίνιο το παλιό ♪
-
37:08 - 37:15♪ τις κίτρινες νταντέλες και το κυπαρισσόξυλο, ♪
-
37:19 - 37:25♪ μόνος να περιμένω που θα πρωτοφανείς ♪
-
37:25 - 37:31♪ ψηλά στο δώμα ή πίσω στις πλάκες της αυλής ♪
-
37:31 - 37:39♪ με τ’ άλογο του Αγίου και με το αυγό της Ανάστασης. ♪
-
37:40 - 37:42Tais-toi à présent
-
37:45 - 37:52Tais-toi: la poitrine à peine naît de la fillette de douze ans tournée vers l'avenir,
-
37:52 - 38:00avec son cratère rouge de toi, cette odeur amère comme l'aiguille qui trouve le corps et troue la mémoire
-
38:00 - 38:04et fait surgir la terre et mon antique pays.
-
38:05 - 38:11♪ Που κανείς να μην έχει δει και ακούσει, ♪
-
38:12 - 38:17♪ τίποτα μες στις ερημιές τα ερειπωμένα σπίτια ♪
-
38:17 - 38:25♪ ούτε ο θαμμένος πρόγονος πλάι στον αυλόγυρο, ♪
-
38:27 - 38:32♪ Γιά σένα,ούτε η γερόντισσα μ’όλα της τά βοτάνια ♪
-
38:33 - 38:37♪ Για σένα μόνο εγώ, μπορεί και η μουσική ♪
-
38:37 - 38:47♪ που διώχνω μέσα μου αλλ’ αυτή γυρίζει δυνατότερη. ♪
-
38:47 - 38:49[instruments]
-
39:29 - 39:38και να το χώμα, να τα περιστέρια, να η αρχαία μας γη.
-
39:38 - 39:47[instruments]
-
39:50 - 39:58[applaudissements]
-
40:02 - 40:05[les instruments s'accordent]
-
40:27 - 40:32[Ionatos] Le poème est - celui qui va venir - de Yannis Ritsos.
-
40:34 - 40:37Ça s'appelle Habitudes, Συνηθειές.
-
40:39 - 40:44Il dit: "Habituons-nous, alors, depuis le début.
-
40:44 - 40:48Habituons notre pas à marcher sur l'asphalte.
-
40:49 - 40:52Allez, habituons-nous encore depuis le début
-
40:53 - 40:57habituons notre regard à s'arrêter à la hauteur des dos voûtés
-
40:58 - 41:02et disons-nous bien que ce qui est en train de tinter dans nos poches,
-
41:02 - 41:07ce ne sont pas des étoiles, mais une poignée de pois chiches.
-
41:07 - 41:11[instruments]
-
42:41 - 42:56♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν απ' την αρχή το περπάτημα στην άσφαλτο, ♪
-
42:58 - 43:08♪ το περπάτημα στην άσφαλτο, ας συνηθίσουμε λοιπόν ♪
-
43:08 - 43:10[Instruments]
-
43:26 - 43:38♪ ας συνηθίσουμε το βλέμμα μας ως το ύψος των σκυμμένων ώμων,♪
-
43:38 - 43:39♪ των σκυμμένων ώμων ♪
-
43:39 - 43:50♪ κι ας πούμε πως αυτά πού κουδουνίζουνε στη μέσα τσέπη του σακκακιού μας ♪
-
43:51 - 43:57♪ δεν είναι τ' άστρα μα μια χούφτα στραγάλια.♪
-
43:57 - 44:01[instruments]
-
44:19 - 44:26♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν απ' την αρχή ♪
-
44:32 - 44:37♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν ♪
-
44:37 - 44:39[instruments]
-
44:48 - 45:04συνηθίσουμε απ' την αρχή το περπάτημα στην άσφαλτο.
-
45:04 - 45:09[instruments]
-
45:31 - 45:33Le temps est altéré
-
45:34 - 45:39Les années à venir sont altérées, tu sais où me trouver,
-
45:39 - 45:44moi la peur, moi la mort, moi la mémoire inapprivoisée,
-
45:44 - 45:52moi, le souvenir de la tendresse de ta main, moi, le chagrin de notre vie gâchée.
-
45:54 - 45:59J'assiégerai l'heure: ça ne me regarde pas, moi, avec mon angoisse.
-
46:00 - 46:06Je briserai leur sommeil avec des feux de Bengale, indécents et terrifiants,
-
46:06 - 46:09des rafales innombrables tomberont sur des passants,
-
46:09 - 46:16indifférents jusqu'à ce qu'ils commencent à gémir, à se poser des questions.
-
46:18 - 46:22Moi, on ne pourra pas me tuer.
-
46:24 - 46:27Moi, on ne pourra pas me tuer.
-
46:29 - 46:32Moi, on ne pourra pas me tuer.
-
46:33 - 46:37[Ionatos et Fotinaki] ♪ Ο χρόνος παραμορφώθηκε, ♪
-
46:41 - 46:45♪ Τα χρόνια που έρχονται παραμορφώθηκαν. ♪
-
46:48 - 46:50♪ Ξέρεις πού θα με βρεις, ♪
-
46:50 - 46:51Εγώ ο Φόβος.
-
46:51 - 46:53Εγώ ο θάνατος.
-
46:53 - 46:56Εγώ η μνήμη, ανήμερη.
-
46:56 - 46:59Εγώ η θύμηση της τρυφεράδας του χεριού σου,
-
47:02 - 47:08εγώ ο καημός της χαλασμένης μας ζωής.
-
47:08 - 47:15[instruments]
-
47:15 - 47:18♪ Ο χρόνος παραμορφώθηκε, ♪
-
47:20 - 47:24♪ Τα χρόνια που έρχονται παραμορφώθηκαν. ♪
-
47:26 - 47:28♪ Ξέρεις πού θα με βρεις, ♪
-
47:28 - 47:30♪ Εγώ ο Φόβος. ♪
-
47:30 - 47:32♪ Εγώ ο θάνατος. ♪
-
47:32 - 47:35♪ Εγώ η μνήμη η ανήμερη. ♪
-
47:35 - 47:39♪ Εγώ η θύμηση της τρυφεράδας του χεριού σου, ♪
-
47:41 - 47:47♪ εγώ ο καημός της χαλασμένης μας ζωής. ♪
-
47:52 - 47:58♪ Θα πολιορκώ το «κοίταζε τη δουλειά σου» με τη αγωνία μου. ♪
-
48:02 - 48:08♪ Θα θρυμματίζω τον ύπνο τους μ' άσεμνα, φρικιαστικά βεγγαλικά. ♪
-
48:09 - 48:14♪ Σφαίρες αμέτρητες θα πέφτουν στους αδιάφορους διαβάτες, ♪
-
48:15 - 48:18♪ ώσπου ν' αρχίσουν να σφαδάζουν ♪
-
48:19 - 48:22♪ ώσπου ν' αρχίσουν ν' αναρωτιούνται. ♪
-
48:25 - 48:30♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪
-
48:32 - 48:36♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪
-
48:38 - 48:43♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪
-
48:48 - 48:52[applaudissements]
-
49:04 - 49:08[les instruments s'accordent]
-
49:21 - 49:30[Ionatos] Quand c'est un poète qui dit du mal des poètes, il est pardonné.
-
49:30 - 49:39Voici encore un extrait de Maria Nefeli où c'est encore elle qui parle toujours et qui dit:
-
49:39 - 49:45"Que faire de vous, les poètes qui, depuis des siècles, vous simulez les âmes invincibles,
-
49:45 - 49:51depuis des siècles, vous attendez debout, comme des objets perdus qu'on n'est jamais venu rechercher.
-
49:51 - 49:55Le monde s'écroule, l'univers chavire et vous, comme si de rien n'était,
-
49:55 - 50:01vous réclamez vos droits sur le vide et dans l'haleine fétide de l'humanité,
-
50:01 - 50:06vous devenez les cobayes volontaires du divin.
-
50:06 - 50:11[Ionatos accorde sa guitare]
-
50:19 - 50:23[Instruments]
-
50:43 - 50:48[Ionatos et Fotinaki]♪ Τι να σας κάνω μάτια μου κι εσάς τους Ποιητές ♪
-
50:49 - 50:55♪ Τι να σας κάνω μάτια μου κι εσάς τους Ποιητές ♪
-
50:56 - 51:01♪ που χρόνια μου καμώνεστε τις ψυχές τις αήττητες ♪
-
51:01 - 51:16♪ που χρόνια μου καμώνεστε τις ψυχές τις αήττητες ♪
-
51:19 - 51:25♪ Και χρόνια περιμένετε κείνο που δεν περίμενα ♪
-
51:26 - 51:32♪ Και χρόνια περιμένετε κείνο που δεν περίμενα ♪
-
51:33 - 51:50♪ όρθιοι στη σειρά σαν αζήτητα αντικείμενα. ♪
-
51:56 - 52:01♪ Δεν πα' να σας φωνάζουν - ούτ' ένας σας δεν απαντά ♪
-
52:03 - 52:08♪ Δεν πα' να σας φωνάζουν - ούτ' ένας σας δεν απαντά ♪
-
52:09 - 52:15♪ έξω χαλάει ο κόσμος καίγονται τα σύμπαντα ♪
-
52:15 - 52:33♪ έξω χαλάει ο κόσμος καίγονται τα σύμπαντα ♪
-
52:40 - 52:46♪ Τίποτα· σεις διεκδικείτε -να 'ξερα με τι νου ♪
-
52:46 - 52:52♪ Τίποτα· σεις διεκδικείτε -να 'ξερα με τι νου ♪
-
52:52 - 52:57♪ τα δικαιώματά σας επί του κενού! ♪
-
52:57 - 53:09♪ τα δικαιώματά σας επί του κενού! ♪
-
53:21 - 53:26♪ Και μες στην μπόχα γίνεστε του ανθρώπινου υδροθείου ♪
-
53:28 - 53:35♪ Και μες στην μπόχα γίνεστε του ανθρώπινου υδροθείου ♪
-
53:35 - 53:40♪ τα εθελοντικά πειραματόζωα ♪
-
53:40 - 53:45♪ τα εθελοντικά πειραματόζωα ♪
-
53:45 - 53:55τα εθελοντικά πειραματόζωα του Θείου.
-
53:55 - 53:58[Instruments]
-
54:21 - 54:25[applaudissements]
-
54:34 - 54:40[les instruments s'accordent]
-
55:16 - 55:19[Ionatos] Allez! On va parier sur l'avenir.
-
55:20 - 55:33On va parier que... Odysseas Elytis dit qu'un jour, tu vas mordre dans les citrons nouveaux
-
55:33 - 55:41et tu vas dégager des quantités énormes de soleil à l'intérieur de lui.
-
55:43 - 55:50C'est tout comme tout à l'heure, quand on disait "Courage, mes colombes, mes anémones".
-
55:51 - 55:53Ces femmes et ces hommes.
-
55:56 - 55:59On va parier sur l'humanité,
-
55:59 - 56:10on va parier - vous savez, en général, souvent, quand il y a la fin des concerts,
-
56:10 - 56:17nous rencontrons toujours beaucoup d'amour et beaucoup d'amour pour la Grèce.
-
56:17 - 56:24Mais ces derniers temps, Katerina et moi, on a eu affaire aussi à des gens
-
56:25 - 56:28qui nous ont dit que tout était de notre faute.
-
56:28 - 56:32Si l'Europe était dans un tel état, c'était à cause de la Grèce,
-
56:32 - 56:34parce qu'on ne payait pas nos impôts.
-
56:34 - 56:35[rires dans le public)
-
56:35 - 56:43[Ionatos] Alors, voilà - donc il est temps de parier
-
56:43 - 56:49et le pari éternel, millénaire [applaudissements], pas le Paris, la ville, la si belle ville de Paris,
-
56:49 - 56:55mais un pari sur cette humanité qui nous manque parfois tant.
-
56:56 - 57:00Το αιώνιο στοίχημα. Οδυσσέας Ελύτης.
-
57:02 - 57:06[Instruments]
-
57:56 - 58:03♪ Ότι μια μέρα θα δαγκάσεις μες στο νέο λεμόνι ♪
-
58:03 - 58:15♪ και θ' αποδεσμεύσεις τεράστιες ποσότητες ήλιου από μέσα του. ♪
-
58:16 - 58:28♪ Ότι όλα τα ρεύματα των θάλασσων άξαφνα φωτισμένα θα σε δείξουν ♪
-
58:29 - 58:36♪ ν' ανεβάζεις τη θύελλα στο ηθικό επίπεδο. ♪
-
58:36 - 58:43♪ ν' ανεβάζεις τη θύελλα στο ηθικό επίπεδο. ♪
-
58:47 - 58:54♪ Ότι και μες στο θάνατό σου πάλι θα 'σαι σαν το νερό ♪
-
58:54 - 59:07♪ σαν το νερό στον ήλιο που γίνεται ψυχρό, που γίνεται ψυχρό από ένστικτο. ♪
-
59:07 - 59:12♪ Ότι θα κατηχηθείς απ' τα πουλιά ♪
-
59:14 - 59:19♪ κι ένα φύλλωμα απο λέξεις θα σε ντύσει ♪
-
59:20 - 59:25[Ionatos et Fotinaki] ♪ ελληνικά να μοιάζεις αήττητη ♪
-
59:25 - 59:29♪ ελληνικά να μοιάζεις αήττητη. ♪
-
59:33 - 59:40♪ Ότι μια σταλαγματιά θ' αποκορυφωθεί, θ' αποκορυφωθεί ♪
-
59:40 - 59:44♪ ανεπαίσθητα στα τσίνορα σου ♪
-
59:46 - 59:51♪ πέρ' απ' τον πόνο και μετά πολύ το δάκρυ ♪
-
59:52 - 59:58♪ πέρ' απ' τον πόνο και μετά πολύ το δάκρυ. ♪
-
59:58 - 60:05♪ Ότι όλη του κόσμου η απονιά, η απονιά ♪
-
60:05 - 60:11♪ θα γίνει πέτρα ηγεμονικά για να καθίσεις ♪
-
60:11 - 60:17♪ μ' ένα πουλί πειθήνιο στην παλάμη σου ♪
-
60:18 - 60:25♪ μ' ένα πουλί πειθήνιο στην παλάμη σου. ♪
-
60:25 - 60:31♪ Ότι μόνη σου τέλος θ' αρμοστείς ♪
-
60:32 - 60:45♪ αργά στο μεγαλείο της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος ♪
-
60:45 - 60:58♪ της ανατολής, της ανατολής, της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος. ♪
-
60:58 - 61:05♪ της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος. ♪
-
61:05 - 61:13♪ της ανατολής. ♪
-
61:16 - 61:19[Applaudissements]
-
61:22 - 61:25[les instruments s'accordent]
-
61:56 - 62:10[Ionatos] Le 25 août 1914, Kostis Palamas, poète majeur, hélas pas traduit en français,
-
62:10 - 62:17a écrit un très beau poème qui s'appelle "Europe".
-
62:18 - 62:28Parce que l'Europe était en guerre et lui, tout en s'étonnant de l'horreur
-
62:28 - 62:34que l'homme peut toujours semer, l'homme sans mémoire,
-
62:34 - 62:39celui qui commence et qui recommence, comme il dit,
-
62:39 - 62:48lorsque les haines s'aiguisent et qu'on commence à se manger entre frères.
-
62:50 - 62:54Alors, ce poème en trois parties, il parle de la guerre,
-
62:55 - 63:00il parle du sage qui regarde et qui espère,
-
63:00 - 63:09et pour finir, il parle du poète, du poète qui lui, toujours, espère
-
63:09 - 63:14que cette graine qu'on peut semer dans le coeur de l'être humain,
-
63:14 - 63:19elle peut un jour pousser comme une promesse de paix.
-
63:19 - 63:23C'est un magnifique poème sur la paix.
-
63:24 - 63:26Et voilà les trois parties.
-
63:26 - 63:34La musique, elle est de Katerina et ils l'ont travaillée longtemps avec Gaspar.
-
63:34 - 63:38Je les remercie. Je les remercie.
-
63:39 - 63:45Ο πόλεμος, ο στοχαστής, ο ποιητής. Κώστης Παλαμάς.
-
63:47 - 63:52[instruments]
-
63:54 - 63:57[1:03:54 - 1:07:38: à revoir attentivement: transcrit d'oreille] ? Η ανατολή αλαφιάζεται και η δύση
-
63:57 - 63:59? Μιά φλογα, και τραβάει στα μεσουράνια
-
63:59 - 64:04? Ηλίκιοι οι λαοί, τροχίζονται τα μισητά ταγάνια.
-
64:05 - 64:07[instruments]
-
64:12 - 64:18? Του βάρβαρου το ξέσπασμα, οι αιώονες .........
-
64:18 - 64:24? Ότι κι αν είναι, καστροκάραβα, γοργόνες, και κατα....
-
64:24 - 64:27[instruments]
-
64:35 - 64:43? Για ποιούς δυνάστες και για ποιές κορόνες στη γής ...... τα έγκαταν ποιοί μάγοι
-
64:43 - 64:48? Τρέμουν τα πυργοκάραβα, οι λιμόνες και τα πελάργη.
-
64:48 - 64:50[instruments]
-
64:50 - 64:54? Στέλνει του ονείρου το όνειρον και πάει
-
64:54 - 65:00? Για τους αετούς αερόπλανους μα ο μικρός άνθρωπος, κύριος του γλαυκού,
-
65:00 - 65:03? σκορπάει κι εκεί τη φρίκη
-
65:03 - 65:14[instruments]
-
65:14 - 65:15? Στοχαστής
-
65:15 - 65:21? Ο στοχαστής ο πιό ψυχ..... θέλει που δίνει το αίμα του
-
65:21 - 65:27? ....... απο τα ........
-
65:27 - 65:31[instruments]
-
65:34 - 65:40? Μα ο στοχαστής, όποια η φωνή του κι 'οποια θελει να δίνει το αίμα του αχναδεύει
-
65:40 - 65:44? απο τα γαληνιά του τα κατατόπια, και δε ...εύει
-
65:44 - 65:46[instruments]
-
65:47 - 65:51? Ο πόλεμος των πάντων ο πατέρας
-
65:51 - 65:55? Μη... πλούσιας βλάστεισεις συλλάβα.
-
65:55 - 65:58? Πως θα πιαστεί το πλάσμα απο το τέρας;
-
65:58 - 65:59Ποιος ξέρει;
-
66:01 - 66:05Κι αν κάποιο ενσαρκωθεί όνειρο μεγάλο
-
66:05 - 66:09? Και κόσμο νέο τήν άξ.... .... και ....θεί,,
-
66:09 - 66:15? Κι απάνω απο το σάλλο, η Ευρώπη, μία, η Ευρώπη, μία.
-
66:15 - 66:18[instruments]
-
66:44 - 66:46Ο ποιητής
-
66:46 - 66:51? Μες στα σπλάχνα του παρμένος θα ....................
-
66:52 - 66:56? Και μέσα νούς εκστατικός παρμένος φτερουγοφόρους
-
66:56 - 67:02? Κατω απ τα φτερούγια του πλασμα τον οραίον για το στίχο του
-
67:02 - 67:08? όλα ικόνες, ................... Του απριλιού και των αρμάτων οι λεγιόνες.
-
67:08 - 67:13? και μισεί του πολέμου το κανόνι, και μισεί .... πόταμος τού αιμάτου
-
67:13 - 67:18? ..... ταγχος που μυρόνει στα σωθικά
-
67:18 - 67:23? δεν είναι για του τάφου το σκουλίκι
-
67:23 - 67:27? οι θεοί σου ζούν, μα αυτούς και.....
-
67:27 - 67:30? θα τη δόξαμε ... και η νίκη
-
67:30 - 67:33? .... δημοκρατία, δημοκρατία.
-
67:33 - 67:38[instruments]
-
67:38 - 67:41[applaudissements]
-
68:03 - 68:06[les instruments s'accordent + appaludissements]
-
68:18 - 68:23Et on va continuer avec encore une chanson de Katerina.
-
68:24 - 68:30et ça s'appelle Τα τζιτζίκια. Τα τζιτζίκια, c'est les cigales.
-
68:30 - 68:33Et vous savez que les Grecs, c'est les cigales de l'Europe.
-
68:33 - 68:43Alors [rires] il y en a qui travaillent et les Grecs [applaudissements], rien, forcément.
-
68:43 - 68:46Et donc, comme nous sommes les cigales de l'Europe, ça tombe très bien.
-
68:46 - 68:54τζιτζίκια en grec, Elytis dit, "Et les cigales seront si nombreuses dans ce pays
-
68:54 - 68:56que tu ne les entendras même pas,
-
68:56 - 68:58comme tu n'entends pas le pouls qui bat dans ton poignet.
-
68:58 - 69:03Et voilà: Τα τζιτζίκια, onomatopéique, voilà,
-
69:03 - 69:10et avec Katerina, on doit vous dire que ce très beau texte d'Elytis est -
-
69:12 - 69:21il parle aussi des sirènes, il parle - Παναγιά, Παναγιά, ça, c'est difficile à traduire, hein
-
69:21 - 69:22[Fotinaki] Παναγιά...
-
69:22 - 69:25[Ionatos] C'est la Vierge, mais pour les Grecs, c'est autre chose.
-
69:25 - 69:32Et il dit qu'elle tenait dans ses bras la Mer Egée, avec tous ses enfants.
-
69:32 - 69:36Et vous savez combien d'îles il y a en Grèce, et de mots aussi.
-
69:36 - 69:39Alors on s'est dit, avec Katerina finalement,
-
69:39 - 69:42que si chaque fois que vous utilisez un mot d'origine grecque,
-
69:42 - 69:45vous mettiez un centime dans une tirelire, le problème de la Grèce [rires et applaudissements]
-
69:45 - 69:48serait résolu depuis très, très longtemps.
-
69:48 - 69:51[applaudissements]
-
70:00 - 70:09[instruments]
-
70:21 - 70:27[Ionatos] ♪ Η Παναγιά το πέλαγο / κρατούσε στην ποδιά της ♪
-
70:31 - 70:39♪ τη Σίκινο, την Αμοργό / και τ’ άλλα τα παιδιά της. ♪
-
70:41 - 70:49[Ionatos et Fotinaki] ♪ Από την άκρη του καιρού και πίσω απ’ τους χειμώνες ♪
-
70:52 - 70:56♪ άκουγα σφύριζε η μπουρού , άκουγα σφύριζε η μπουρού ♪
-
70:57 - 71:00♪ κι έβγαιναν οι γοργόνες ♪
-
71:02 - 71:05♪ κι έβγαιναν οι γοργόνες. ♪
-
71:06 - 71:25[Fotinaki] ♪ ααα...♪
-
71:25 - 71:32[Ionatos et Fotinaki] ♪Κι εγώ μέσα στους αχινούς / στις γούβες τ’ αρμυρίκια ♪
-
71:35 - 71:43♪ σαν τους παλιούς θαλασσινούς / ρωτούσα τα τζιτζίκια: ♪
-
71:48 - 72:03♪ Ε! σεις τζιτζίκια μου άγγελοι, / γειά σας κι η ώρα η καλή. ♪
-
72:03 - 72:09♪ Ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζεί; ♪
-
72:09 - 72:15♪ Ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζεί; ♪
-
72:15 - 72:18♪ Κι όλα αποκρίνονται μαζί: ♪
-
72:18 - 72:20♪ Κι όλοα αποκρίνονται μαζί: ♪
-
72:21 - 72:46♪ Ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ...ι ι ι ι ι ι ι ι ι ♪
-
72:46 - 72:51♪ ο βασιλιάς ο ήλιος ζει
-
72:55 - 73:02♪ ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζει ♪
-
73:02 - 73:06♪ Η Ελλάδα ζεί. ♪
-
73:06 - 73:15[Instruments et mélisme]
-
73:15 - 73:18[Applaudissements + instruments qui s'accordent]
-
73:40 - 73:44[Ionatos] Merci. Ευχαριστούμε. Να είστε καλά.
-
73:44 - 73:56[les instruments s'accordent]
-
73:57 - 74:03La Grèce est un bateau fou qui sort des montagnes
-
74:03 - 74:06et qui jette son ancre sur les Cocagnes
-
74:06 - 74:09et charge l'air frais des deux côtés.
-
74:10 - 74:14Ce bateau est fait de rêve et de pierre noire,
-
74:14 - 74:18Son mousse est innocent, rusé son matelot.
-
74:18 - 74:21Il voyage depuis la nuit des temps,
-
74:21 - 74:26il charge des soupirs et décharge des tourments.
-
74:26 - 74:30Et nous, à bord depuis tellement d'années, mon Dieu,
-
74:30 - 74:34comment avons-nous fait pour ne pas sombrer?
-
74:34 - 74:39Mille capitaines avons changés et mille tempêtes traversées.
-
74:40 - 74:42Peut-être devons-nous notre survie
-
74:42 - 74:46au soleil, cette éternelle vigie.
-
74:46 - 74:48Το τρελοβάπορο
-
74:48 - 74:53[Instruments]
-
75:40 - 75:46[Ionatos Fotinaki] ♪ Βαπόρι στολισμένο βγαίνει στα βουνά ♪
-
75:51 - 75:53♪ κι αρχίζει τις μανούβρες "βίρα μάινα" ♪
-
75:53 - 76:02♪ Την άγκυρα φουντάρει στις κουκουναριές ♪
-
76:04 - 76:09♪ φορτώνει φρέσκο αέρα κι απ τις δυό μεριές ♪
-
76:09 - 76:19[Instruments]
-
76:19 - 76:23♪ Είναι από μαύρη πέτρα κι είναι απ' όνειρο ♪
-
76:26 - 76:30♪ Έχει λόστρομο αθώο, ναύτη πονειρό.
-
76:32 - 76:41♪ Απο τα βάθη φτάνει τους παλιούς καιρούς, ♪
-
76:43 - 76:49♪ βάσανα ξεφορτώνει κι αναστεναγμούς. ♪
-
76:49 - 76:52[Instruments]
-
76:57 - 77:01I: ♪ Ελα Χριστέ και Κύριε, λέω κι απορώ, ♪ F: Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο
-
77:01 - 77:09I: ♪ τέτοιο τρελό βαπόρι τρελοβάπορο, ♪ F: μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ.
-
77:09 - 77:17♪ Χρόνους μας ταξιδεύει δε βουλιάξαμε ♪
-
77:19 - 77:24♪ χίλιους καπετάνους τους αλλάξαμε. ♪
-
77:28 - 77:32I: ♪ Κατακλεισμούς ποτέ δε λογαριάσαμε, ♪ F: Χοπ αν κάνω δεξιά / πέφτω πάνω στη ροδιά.
-
77:32 - 77:37I: ♪ μπήκαμε μες στα όλα και περάσαμε, ♪ F: Χοπ αν κάνω αριστερά πάνω στη βατομουριά.
-
77:37 - 77:48♪ Κι έχουμε στο κατάρτι μας βιγλάτορα ♪
-
77:48 - 77:55♪ παντότινο τον Ήλιο τον Ηλιάτορα! ♪
-
77:55 - 77:59[Instruments]
-
77:59 - 78:01[Ionatos] Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο
-
78:06 - 78:09[Fotinaki Ionatos] μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ.
-
78:13 - 78:17[Ionatos] Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο
-
78:20 - 78:23[Fotinaki Ionatos] μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ.
-
78:23 - 78:36♪ γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ ♪
-
78:39 - 78:42μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ.
-
78:42 - 78:45μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ.
-
78:48 - 78:54[Applaudissements et instruments qui s'accordent]
-
79:19 - 79:20[Ionatos] Αγαπημένοι μου
-
79:32 - 79:44On arrive tout doucement vers la fin de ce récital et je voudrais remercier du fond du coeur,
-
79:44 - 80:22d'abord, mes compagnons de scène, la merveilleuse Katerina Fotinaki [applaudissements]
-
80:22 - 80:48et Gaspar Claus ["Bravo", applaudissements]
-
80:48 - 80:55Et je voudrais remercier les deux musiciens qui sont cachés,
-
80:55 - 81:03notre ami qui est là depuis longtemps, longtemps avec nous: au son: Thierry Leger (?)
-
81:03 - 81:13[Applaudissements]
-
81:13 - 81:16Aux lumières, Alexis Sévenière (?)
-
81:16 - 81:26[Applaudissements]
-
81:26 - 81:33et remercier ce théâtre - ce théâtre et toute l'équipe.
-
81:33 - 81:38Quand je reviens ici, c'est comme si je revenais un peu chez moi,
-
81:38 - 81:44et il y a toujours autant de gentillesse et autant de chaleur:
-
81:44 - 81:45le Théâtre de la Ville, déjà si longtemps,
-
81:45 - 81:51et Mediapart, de nous avoir fait ce magnifique cadeau:
-
81:51 - 81:55toute l'èquipe de Mediapart d'avoir enregistré.
-
81:55 - 81:58Et peut-être qu'en Grèce, on peut encore nous voir.
-
81:58 - 82:05Et voilà. Merci à vous tous et pardon à ceux que j'oublie.
-
82:05 - 82:11Et à tous mes amis, surtout, à tous mes amis et tous nos amis.
-
82:11 - 82:13Voilà. Courage.
-
82:13 - 82:28[Applaudissements]
-
82:28 - 82:35Άμα θελετε, και άμα εστενόσαστε. Αλλά το ξέρω ότι θέλετε.
-
82:35 - 82:41Θα τραγουδήσουμε μαζί ένα τραγούδι που ίσως να το ξέρετε. Μάλιστα σίγουρα το ξέρετε.
-
82:41 - 82:44[Instruments qui s'accordent]
-
82:44 - 82:49Περίμενε, Κατερίνα, έχω ένα αργαλίο να βάλω. - accordage
-
82:54 - 83:01[Instruments]
-
83:12 - 83:21[Fotinaki] ♪ Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ ♪ [Ionatos] Le soleil de la justice et du sang
-
83:21 - 83:35♪ και μυρσίνη συ δοξαστική ♪ Et toi, myrthe, emblème de gloire,
-
83:35 - 83:52♪ μη παρακαλώ σας μη, μη παρακαλώ σας μη ♪ Je vous en supplie, n'oubliez pas mon pays.
-
83:52 - 84:08♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪
-
84:10 - 84:12[Ionatos] Voyez ces montagnes en forme d'aigle
-
84:12 - 84:14Et ces vignes adossées aux volcans
-
84:14 - 84:20Et ces maisons qui paraissent plus blanches encore, face à tant de bleu.
-
84:27 - 84:36[Fotinaki] ♪ Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνά
-
84:39 - 84:46♪ στα ηφαίστεια κλήματα σειρά ♪
-
84:48 - 85:03[Fotaki et Ionatos] ♪ και τα σπίτια πιο λευκά, και τα σπίτια πιο λευκά ♪
-
85:07 - 85:17♪ και τα σπίτια πιο λευκά / στου γλαυκού το γειτόνεμα! ♪
-
85:17 - 85:25[Instruments]
-
85:25 - 85:31[Ionatos] Et si d'un côté, elle touche à l'Asie et de l'autre à l'Europe,
-
85:31 - 85:36Elle s'appuie aérienne et seule, elle se tient dans la mer.
-
85:36 - 85:40[Instruments]
-
85:56 - 86:03[Ionatos] ♪ Τα πικρά μου χέρια με τον κεραυνό ♪
-
86:07 - 86:15♪ Στα ηφαίστεια πίσω απ' τον καιρό ♪
-
86:18 - 86:23♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪
-
86:27 - 86:32♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪
-
86:34 - 86:39♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪
-
86:39 - 86:47♪ με φοβέρες και μ' αίματα! ♪
-
86:50 - 86:59♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ / με φοβέρες ♪
-
87:09 - 87:14Et partout le deuil de cette lumière impitoyable
-
87:14 - 87:18[Instruments]
-
87:35 - 87:40[Fotinaki] ♪ Της δικαιοσύνης ήλιε ♪
-
87:43 - 87:48[Ionatos] ♪ μη παρακαλώ σας μη ♪
-
87:52 - 88:00[Fotinaki] ♪ μη παρακαλώ σας μη ♪
-
88:00 - 88:12[Fotinaki et Ionatos] ♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪
-
88:15 - 88:33♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪
-
88:33 - 88:43[Instruments]
-
88:44 - 88:46[Femme, du public] Nous n'oublierons pas!
-
88:46 - 88:49[Applaudissements]
-
89:57 - 90:05[Applaudissements rythmés]
-
91:19 - 91:24[Instruments qui s'accordent]
-
91:27 - 91:30[guitares]
-
92:44 - 92:47[Ionatos] ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪
-
92:49 - 92:53♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪
-
92:55 - 93:01♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ [Fotinaki] ♪ ε ε ε ♪
-
93:01 - 93:05[Ionatos] ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪
-
93:05 - 93:11♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ... ♪
-
93:16 - 93:19♪ από την άκρη των ακρώ ♪
-
93:22 - 93:25♪ κατηφοράει στο Ταίναρο ♪
-
93:28 - 93:31♪ από την άκρη των ακρώ ♪
-
93:34 - 93:38♪ κατηφοράει στο Ταίναρο εεε♪
-
93:38 - 93:43♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ ♪
-
93:49 - 93:51♪ Φωτιά 'ναι το πηγούνι του ♪
-
93:54 - 93:57♪ χρυσάφι το πιρούνι του. ♪
-
94:00 - 94:04♪ Φωτιά 'ναι το πηγούνι του ♪
-
94:06 - 94:09♪ χρυσάφι το πιρούνι του. ε ε ♪
-
94:09 - 94:14♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ ♪
-
94:21 - 94:23♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪
-
94:23 - 94:25♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪
-
94:25 - 94:27♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪
-
94:27 - 94:28♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪
-
94:28 - 94:37♪ Ο Ήλιος ο Ή Ήλιος ο Ήλιος ο Η ο Η ο Ήλιος ♪
-
94:37 - 95:11[guitares]
-
95:11 - 95:13[Ionatos] Eh!
-
95:13 - 95:19[Applaudissements]
-
96:12 - 96:21[Ionatos] ♪ Τη ρωμιοσύνη μην την κλαίς ♪
-
96:24 - 96:30♪ εκεί που πάει να σκύψει ♪
-
96:31 - 96:39♪Τη ρωμιοσύνη μην την κλαίς ♪
-
96:40 - 96:43♪εκεί που πάει να σκύψει ♪
-
96:43 - 96:49♪ με το σουγιά στο κόκκαλο ♪
-
96:49 - 96:55♪ με το λουρί στο σβέρκο ♪
-
96:57 - 97:07♪ Τη ρωμιοσύνη μην την κλαις ♪
-
97:08 - 97:16♪ Νάτη πετιέται νάτη πετιέται νάτη νάτη πετιέται ♪
-
97:18 - 97:22♪ Νάτη πετιέται απο ξαρχής ♪
-
97:22 - 97:27♪ κι αντριεύει και θεριεύει ♪
-
97:27 - 97:31♪ και καμακώνει το θεριό ♪
-
97:31 - 97:36♪ με το καμάκι του ήλιου ♪
-
97:36 - 97:41♪ Νάτη πετιέται απο ξαρχής ♪
-
97:41 - 97:46♪ κι αντριεύει και θεριεύει ♪
-
97:46 - 97:50♪ και καμακώνει το θεριό ♪
-
97:50 - 97:55♪ με το καμάκι του ήλιου ♪
-
97:55 - 98:05♪ με το καμάκι, με το καμάκι, με το καμάκι του ήλιου ♪
-
98:05 - 98:08[Ionatos: mots pas compris]
-
98:08 - 98:13[Applaudissements]
-
98:43 - 98:53("Un jour les rêves prendront leur revanche" - Angélique Ionatos: guitare & voix - Katerina Fotinaki: Guitare & voix - Gaspar Claus: violoncelle)
-
98:53 - 98:59(Musique: Angélique Ionatos & Mikis Theodorakis - Captation et réalisation: Small Bang - Mediapart - Théâtre de la Ville)
- Title:
- Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos
- Description:
-
Mediapart a diffusé mercredi soir "Et les rêves prendront leur revanche", un hommage musical et poétique à la Grèce, avec Angélique Ionatos. Le spectacle est à retrouver en intégralité ici.
- Video Language:
- French
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Revoir le concert : En Grèce, la revanche des rêves, avec Angélique Ionatos |