Return to Video

كيف تصنع النساء في باكستان التغيير السياسي

  • 0:01 - 0:03
    أنا هنا لأخبركم
  • 0:03 - 0:07
    كيف يحدث التغيير على مستوى محلي
    في باكستان،
  • 0:07 - 0:11
    لأن النساء تجدن مكانهن
    في العملية السياسية.
  • 0:12 - 0:17
    أريد أخذكم في رحلة إلى حيث ترعرتُ،
  • 0:17 - 0:21
    شمال غربي باكستان، المسمى دير.
  • 0:21 - 0:24
    تأسست دير في القرن السابع عشر.
  • 0:24 - 0:30
    كانت ولاية أميرية
    إلى أن أدمجت في باكستان عام 1969.
  • 0:30 - 0:35
    احتفظ أميرنا، نواب شاه جاهان،
    بحق ارتداء اللون الأبيض،
  • 0:35 - 0:38
    لون الشرف، لكن لنفسه فقط.
  • 0:39 - 0:42
    لم يكن يؤمن بتعليم شعبه.
  • 0:43 - 0:47
    وخلال ولادتي سنة 1979،
  • 0:47 - 0:51
    كان خمسة بالمائة من الصبيان
    وواحد بالمائة من الفتيات فقط
  • 0:51 - 0:53
    هم القلة الذين تلقّوا تعليمًا.
  • 0:54 - 0:56
    وقد كنت واحدة من بين تلك الواحد بالمائة.
  • 1:01 - 1:04
    خلال نشأتي، كنت مُقربة جدًّا من والدي.
  • 1:06 - 1:09
    هو دكتور صيدلاني، وقد أرسلني للمدرسة.
  • 1:11 - 1:14
    كل يوم، كنت أذهب إلى عيادته
    بعد انتهاء دروسي.
  • 1:15 - 1:19
    هو رجل رائع ورجل قرار محترم جدًّا
    في مجتمعه.
  • 1:21 - 1:24
    كان يترأس منظمة خيرية،
  • 1:24 - 1:27
    وكنت أذهب معه إلى التجمعات الاجتماعية
    والسياسية
  • 1:27 - 1:32
    للاستماع والتحدث مع رجال المجتمع المحلي
    حول المشكلات الاجتماعية والسياسية.
  • 1:33 - 1:37
    ولكن، حين كنت بعمر 16،
  • 1:37 - 1:41
    طلب مني والدي التوقف عن ارتياد
    تلك التجمعات العمومية معه.
  • 1:42 - 1:45
    فقد أصبحت امرأة شابة، ومكاني هو المنزل.
  • 1:47 - 1:48
    كنت مستاءة جدًّا.
  • 1:49 - 1:52
    ولكن أغلب أفراد عائلتي،
    كانوا فرحين بهذا القرار.
  • 1:54 - 1:56
    كان من الصعب بالنسبة لي
  • 1:56 - 1:59
    الجلوس في المنزل وألّا أكون عنصرًا فاعلًا.
  • 2:02 - 2:04
    تطلب الأمر سنتين
  • 2:04 - 2:08
    لكي توافق عائلتي على ربط والدي لي
  • 2:08 - 2:10
    بالنساء والفتيات،
  • 2:10 - 2:13
    لمشاركة مشاكلهن مع بعضهن البعض
    وإيجاد حلول لها.
  • 2:16 - 2:18
    وبمباركة من والدي،
  • 2:18 - 2:21
    بدأت إعادة التواصل مع النساء والفتيات
  • 2:21 - 2:24
    لكي نستطيع حلّ مشاكلهن معًا.
  • 2:26 - 2:28
    حين تبرز النساء،
  • 2:28 - 2:32
    فهن تُسَلِّطن الأضواء
    على واقعهن وتصوراتهن.
  • 2:34 - 2:37
    ومع ذلك، وجدت أنه وفي معظم الحالات،
  • 2:37 - 2:40
    غالبًا ما تستخف النساء بقوتهن،
  • 2:40 - 2:42
    وقدرتهن واحترامهن لذواتهن.
  • 2:44 - 2:47
    لكن وخلال تواصلي مع هؤلاء النساء والفتيات،
  • 2:49 - 2:51
    اتضح لي
  • 2:51 - 2:56
    أنه إذا كان هناك أمل ما لصنع حياة أفضل
  • 2:56 - 2:59
    لهؤلاء النساء والفتيات وعائلاتهن،
  • 2:59 - 3:01
    يجب علينا الدفاع عن حقوقنا...
  • 3:01 - 3:04
    وعدم انتظار مساعدة الآخرين لنا.
  • 3:06 - 3:10
    لذلك تسلحت بإيماني
  • 3:10 - 3:14
    وأنشأت منظمتي الخاصة عام 1994
  • 3:14 - 3:19
    لتصميم منصتنا الخاصة لتمكين النساء.
  • 3:20 - 3:23
    لقد شغَّلت العديد من النساء معي.
  • 3:24 - 3:25
    كان الأمر صعبًا.
  • 3:26 - 3:30
    العديد من النساء اللواتي اشتغلن معي
    كان عليهن المغادرة فور زواجهن،
  • 3:30 - 3:32
    لأن أزواجهن لم يكونوا يسمحوا لهن بالعمل.
  • 3:34 - 3:38
    إحدى زميلاتي وهبتها عائلتها
  • 3:38 - 3:41
    كفدية مقابل جريمة ارتكبها أخوها.
  • 3:43 - 3:45
    لم أستطع مساعدتها.
  • 3:45 - 3:48
    وشعرت بعجز شديد حينها.
  • 3:50 - 3:55
    ولكن ذلك جعلني أكثر إصرارًا لمواصلة كفاحي.
  • 3:56 - 4:00
    لقد شهدت ممارسات عديدة كهذه،
  • 4:00 - 4:04
    حيث عانت تلك النسوة في صمت،
    متحملات تلك القسوة.
  • 4:05 - 4:07
    ولكن حين أرى امرأة
  • 4:07 - 4:11
    تكابد من أجل تغيير وضعيتها بدل الاستسلام،
  • 4:11 - 4:13
    يحفزني ذلك.
  • 4:14 - 4:18
    لذلك ترشحت لمنصب حكومي
  • 4:18 - 4:21
    كمترشحة مستقلة في دير
  • 4:21 - 4:24
    خلال الانتخابات المحلية لعام 2001.
  • 4:26 - 4:31
    وفزت رغم كل التحديات والصعاب
    التي واجهتني خلال هذه العملية.
  • 4:31 - 4:37
    (تصفيق)
  • 4:37 - 4:41
    واشتغلت في ذلك المنصب الحكومي لست سنوات.
  • 4:42 - 4:44
    ولكن للأسف،
  • 4:44 - 4:47
    نحن النساء، النساء المنتخَبات،
  • 4:47 - 4:51
    لم يكن يُسمح لنا بحضور المجلس
    رفقة باقي الأعضاء
  • 4:53 - 4:55
    والمشاركة في الإجراءات.
  • 4:56 - 4:59
    كان علينا الجلوس في غرفة مستقلة للنساء،
  • 4:59 - 5:02
    دون أدنى دراية بما يحدث داخل المجلس.
  • 5:05 - 5:07
    أخبرني الرجال:
  • 5:07 - 5:12
    "أنتم النساء، النساء الأعضاء المنتخَبات،
  • 5:12 - 5:14
    عليكن ابتياع آلات خياطة للنساء".
  • 5:15 - 5:19
    وأنا كنت أعلم أن ما يحتجنه أكثر
    هو الماء الصالح للشرب.
  • 5:21 - 5:24
    لذا بذلت قصارى جهدي
  • 5:24 - 5:28
    لإعطاء الأولوية للتحديات الحقيقية
    التي تواجه هؤلاء النسوة.
  • 5:30 - 5:35
    أنشأت خمس مضخات يدوية
    في بئرين جافين في فرعيتي.
  • 5:36 - 5:38
    لقد جعلناها تعمل مجددًا.
  • 5:41 - 5:46
    واستطعنا في مدة وجيزة توفير الماء
    لأكثر من 5000 أسرة.
  • 5:48 - 5:51
    أثبتنا أن كل ما يمكن للرجال فعله،
  • 5:51 - 5:52
    تستطيع النساء فعله كذلك.
  • 5:54 - 5:57
    أسست تحالفات مع بقية النساء
    المنتخَبات الأعضاء،
  • 5:57 - 5:59
    وفي العام السابق،
  • 5:59 - 6:04
    مُنحنا نحن معشر النساء حق الجلوس
    مع باقي الأعضاء داخل المجلس.
  • 6:04 - 6:11
    (تصفيق)
  • 6:12 - 6:18
    والمشاركة في التشريع والتخطيط
    والترشيد المالي
  • 6:18 - 6:20
    المرتبط بجميع القرارات.
  • 6:21 - 6:23
    أدركت أن في الأعداد قوة.
  • 6:24 - 6:26
    أنتم تعرفون هذا.
  • 6:26 - 6:30
    ضعف التمثيل يعني أن لا أحد يكافح من أجلك.
  • 6:31 - 6:34
    باكستان...
  • 6:34 - 6:38
    نحن نبعد ب8000 ميل
    عن مكان تواجدي معكم هنا اليوم.
  • 6:40 - 6:44
    ولكنني آمل أن ما سأخبركم به
    سيلقى صدى واسعًا،
  • 6:46 - 6:50
    رغم فرق المسافات واختلاف الثقافات بيننا.
  • 6:52 - 6:54
    حين تبرز النساء،
  • 6:54 - 6:58
    فهن تُسَلِّطن الأضواء على واقع
    وأحلام نصف الساكنة.
  • 7:01 - 7:06
    في عام 2007، شهدنا تنامي نفوذ طالبان
  • 7:06 - 7:10
    في سوات، ودير، والأقاليم المجاورة.
  • 7:11 - 7:13
    كان الأمر مريعًا.
  • 7:14 - 7:18
    قتلت طالبان أناسًا أبرياء.
  • 7:18 - 7:20
    في كل يوم تقريبا،
  • 7:20 - 7:24
    كان الناس يجمعون جثث أحبائهم من الشوارع.
  • 7:24 - 7:27
    أغلب القادة السياسيين والاجتماعيين
  • 7:27 - 7:30
    ممن يعانون ويعملون من أجل تحسين مجتمعاتهم
  • 7:30 - 7:32
    تلقوا تهديدات واستُهدفوا.
  • 7:34 - 7:36
    حتى أنا كنت مجبرة على الرحيل،
  • 7:36 - 7:39
    تاركة أطفالي مع عائلة زوجي.
  • 7:43 - 7:48
    أغلقت مكتبي في دير وانتقلت إلى بيشاور،
  • 7:48 - 7:50
    عاصمة إقليمي.
  • 7:51 - 7:55
    كنت في صدمة، واستمررت في التفكير
    حول الخطوة التالية.
  • 7:57 - 8:02
    وأغلب أفراد عائلتي وأصدقائي
  • 8:02 - 8:05
    اقترحوا علي: "شاد، توقفي عن العمل.
  • 8:05 - 8:07
    فالتهديد خطير جدًّا".
  • 8:08 - 8:10
    ولكنني ثابرت.
  • 8:13 - 8:20
    في عام 2009، شهدنا فيضا تاريخيا
    من الأشخاص النازحين داخليًّا،
  • 8:20 - 8:22
    من سوات ودير والأقاليم المجاورة.
  • 8:24 - 8:27
    بدأت زيارة المخيمات بشكل شبه يومي،
  • 8:29 - 8:31
    حتى بدأ النازحون داخليًّا
  • 8:31 - 8:33
    بالعودة إلى أقاليمهم الأصلية.
  • 8:34 - 8:37
    لقد أسست أربع وحدات للرعاية الصحية
    للأمهات وأطفالهن،
  • 8:39 - 8:43
    خاصة لرعاية أكثر من 10000 طفل وامرأة
  • 8:43 - 8:44
    قرب المخيمات.
  • 8:45 - 8:50
    لكن، خلال كل تلك الزيارات،
  • 8:50 - 8:55
    لاحظت وجود اهتمام قليل بحاجيات النساء.
  • 8:57 - 8:59
    وكنت أبحث عن السبب وراء ذلك.
  • 8:59 - 9:05
    ووجدت أنه يكمن في قلة تمثيل النساء
  • 9:05 - 9:09
    في المنصات الاجتماعية والسياسية،
    داخل مجتمعاتنا ككل.
  • 9:10 - 9:13
    وحينها أدركت
  • 9:13 - 9:16
    أنني أحتاج للتركيز
  • 9:16 - 9:19
    على بناء وتقوية القيادة السياسية للنساء
  • 9:20 - 9:23
    للرفع من تمثيلهن السياسي،
  • 9:23 - 9:25
    حتى يحصلن على صوتهن الخاص مستقبلًا.
  • 9:26 - 9:31
    لذلك بدأنا تدريب حوالي 300 امرأة وشابة
  • 9:31 - 9:35
    للانتخابات المحلية لعام 2015.
  • 9:36 - 9:37
    أتعلمون ماذا حدث؟
  • 9:37 - 9:39
    فازت 50 بالمائة منهن.
  • 9:40 - 9:47
    (تصفيق)
  • 9:47 - 9:50
    وهن تحضرن الآن للمجالس البلدية،
  • 9:50 - 9:54
    وتشاركن في التشريع والتخطيط
    والترشيد المالي.
  • 9:57 - 10:01
    ومعظمهن يستثمرن الآن تمويلاتهن
  • 10:01 - 10:06
    في الرعاية الصحية للنساء والتعليم
    وتنمية المهارات والماء الصالح للشرب.
  • 10:07 - 10:09
    كل هؤلاء النساء المنتخبات الآن
  • 10:09 - 10:12
    تشاركن وتتناقشن وتعملن على حل مشاكلهن
    مع بعضهن البعض.
  • 10:13 - 10:16
    دعوني أخبركم عن اثنتين من النسوة
    اللواتي عملت معهن:
  • 10:17 - 10:19
    سايرا شمس.
  • 10:19 - 10:24
    كما ترون، هذه المرأة الشابة، بعمر 26،
  • 10:24 - 10:29
    ترشحت لمنصب حكومي عام 2015
    في دير، وفازت.
  • 10:30 - 10:34
    أنهت اثنين من خطط المجتمع المحلي
    المرتبطة بالبنيات التحتية.
  • 10:34 - 10:37
    كما تعلمون، النساء، خطط المجتمع المحلي
    للبنيات التحتية...
  • 10:39 - 10:42
    يعتقد البعض أن هذا عمل خاص بالرجال.
  • 10:44 - 10:47
    ولكن كلّا، هذا عمل يهم النساء أيضًا،
    فبإمكاننا إنجازه.
  • 10:48 - 10:54
    وأصلحت كذلك طريقين يقودان
    إلى مدارس للفتيات،
  • 10:54 - 10:56
    وذلك لمعرفتها أنه
    وإذا لم ترتد الفتيات هذه المدارس،
  • 10:56 - 10:58
    فلا فائدة من وجودها في دير.
  • 10:59 - 11:03
    وامرأة شابة أخرى تدعى أسماء جول.
  • 11:03 - 11:08
    وهي عضوة نشيطة جدًّا
    في منتدى القادة الشباب الذي أسسناه.
  • 11:08 - 11:10
    لم يكن باستطاعتها الترشح لمنصب حكومي،
  • 11:11 - 11:16
    لذا أصبحت أول صحفية في منطقتنا.
  • 11:17 - 11:22
    هي تتحدث وتكتب من أجل قضايا النساء
    والفتيات ومن أجل حقوقهن.
  • 11:23 - 11:27
    سايرا وأسماء، هما مثال حي
  • 11:27 - 11:31
    على أهمية الإدماج والتمثيل.
  • 11:33 - 11:35
    دعوني أخبركم بأمر آخر أيضا.
  • 11:35 - 11:38
    في الانتخابات العامة لباكستان عام 2013
  • 11:38 - 11:42
    والانتخابات المحلية عام 2015،
  • 11:42 - 11:45
    كان هناك أقل من 100 امرأة مصوّتَة في دير.
  • 11:47 - 11:48
    أتعلمون؟
  • 11:48 - 11:53
    إنه لمن دواعي فخري أن أخبركم أنه
    وخلال الانتخابات العامة، في هذه السنة،
  • 11:53 - 11:56
    كانت هناك 93000 امرأة مصوّتَة في دير.
  • 11:56 - 12:02
    (تصفيق)
  • 12:04 - 12:07
    إن صراعنا لم ينته بعد.
  • 12:08 - 12:10
    ولكن هذه النقلة النوعية تاريخية.
  • 12:10 - 12:16
    ودلالة على أن النساء بارزات وحاضرات
    وتُظهرن بوضوح
  • 12:16 - 12:21
    أن علينا جميعًا الاستثمار
    في القيادة النسائية.
  • 12:25 - 12:29
    في باكستان كما في الولايات المتحدة،
  • 12:29 - 12:31
    وفي جميع أنحاء العالم،
  • 12:32 - 12:36
    يعني هذا إدماج النساء في السياسة والأعمال
  • 12:36 - 12:40
    وإعطائهن مناصب قيادية
    تتطلب صناعة قرارات هامة.
  • 12:43 - 12:46
    لقد تطلب مني الأمر 23 عامًا للوصول
    إلى ما أنا عليه اليوم.
  • 12:48 - 12:51
    ولكنني لا أريد لأي فتاة أو امرأة
  • 12:51 - 12:55
    أن تستغرق 23 عامًا من حياتها
    لتجعل صوتها مسموعا.
  • 12:56 - 12:59
    لقد مررت بأوقات عصيبة.
  • 13:01 - 13:04
    ولكنني استنفذت كل لحظة من حياتي
  • 13:04 - 13:08
    في العمل من أجل حق كل امرأة
    في عيش حياتها لأقصى إمكانياتها.
  • 13:10 - 13:13
    تخيلوا معي عالَمًا
  • 13:13 - 13:16
    حيث يقف الآلاف منا
  • 13:17 - 13:21
    ويساندون باقي الفتيات معًا،
  • 13:21 - 13:26
    لخلق فرص وخيارات تخدم مصلحة الكل.
  • 13:28 - 13:31
    وهذا يا أصدقاء، يمكنه تغيير العالم.
  • 13:32 - 13:33
    شكرًا لكم.
  • 13:33 - 13:39
    (تصفيق)
Title:
كيف تصنع النساء في باكستان التغيير السياسي
Speaker:
شاد بيجوم
Description:

قضت الناشطة الحقوقية شاد بيجوم حياتها في تمكين النساء ليعشن حياتهن لأقصى إمكانياتهن. في هذه المحادثة ذات الطابع الشخصي، تشارك معنا بيجوم صراعها من أجل تحسين حيوات النسوة داخل مجتمعها المتدين والمحافظ في شمال غربي باكستان وتناشد النساء حول العالم للانخراط في العمل السياسي. تقول بيجوم: "علينا الدفاع عن حقوقنا بأنفسنا لا انتظار يد العون من الآخرين."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:55

Arabic subtitles

Revisions