Return to Video

William Ury: Put od "Ne" do "Da"

  • 0:00 - 0:03
    Tema teških pregovora
  • 0:03 - 0:05
    podsjeća me na jednu od mojih omiljenih priča
  • 0:05 - 0:07
    sa Bliskog Istoka,
  • 0:07 - 0:10
    o čovjeku koji je trojici svojih sinova ostavio u nasljedstvo 17 kamila.
  • 0:10 - 0:13
    Prvom sinu je ostavio pola kamila;
  • 0:13 - 0:15
    drugom trećinu;
  • 0:15 - 0:17
    i najmlađem sinu jednu devetinu.
  • 0:17 - 0:19
    I tako su sinovi počeli pregovarati.
  • 0:19 - 0:21
    17 nije djeljivo sa 2.
  • 0:21 - 0:23
    Nije djeljivo sa 3.
  • 0:23 - 0:25
    I nije djeljivo sa 9.
  • 0:25 - 0:27
    Napetost među braćom je počela da raste.
  • 0:27 - 0:29
    Najzad, u očaju,
  • 0:29 - 0:32
    odlučiše da traže savjet od stare mudre žene.
  • 0:32 - 0:34
    Ona je dugo razmišljala o njihovom problemu,
  • 0:34 - 0:36
    i kad se vratila reče:
  • 0:36 - 0:38
    "Ne znam da li vam mogu pomoći,
  • 0:38 - 0:40
    ali bar, ako hoćete, možete uzeti moju kamilu."
  • 0:40 - 0:42
    Tako da su sad imali 18 kamila.
  • 0:42 - 0:45
    Prvi sin je uzeo svoju polovinu - pola od 18 je 9.
  • 0:45 - 0:48
    Drugi sin svoju trećinu - trećina od 18 je 6.
  • 0:48 - 0:50
    Najmlađi sin uze svoju devetinu -
  • 0:50 - 0:52
    devetina od 18 je 2.
  • 0:52 - 0:54
    Dobijemo 17.
  • 0:54 - 0:56
    Jedna kamila ostade viška.
  • 0:56 - 0:58
    Vrate je nazad mudroj ženi.
  • 0:58 - 1:00
    (Smijeh)
  • 1:00 - 1:02
    Ako razmislite o ovoj priči na trenutak,
  • 1:02 - 1:04
    Ja mislim da podsjeća
  • 1:04 - 1:07
    na dosta teških pregovora u kojim učestvujemo.
  • 1:07 - 1:09
    Počinju sa 17 kamila - nema šanse da to riješe.
  • 1:09 - 1:11
    Ono šta trebamo uraditi je na neki način
  • 1:11 - 1:14
    odstupanje od tih situacija, kao ta mudra žena,
  • 1:14 - 1:16
    i sa svježim pogledom
  • 1:16 - 1:19
    doći do osamnaeste kamile.
  • 1:20 - 1:22
    Pronalazak te osamnaeste kamile u svijetskim konfliktima
  • 1:22 - 1:25
    je bila i jeste strast mog života.
  • 1:25 - 1:28
    Ja u suštini vidim čovječanstvo pomalo kao ona 3 brata;
  • 1:28 - 1:30
    svi smo jedna porodica.
  • 1:30 - 1:32
    Mi to naučno znamo,
  • 1:32 - 1:34
    zahvaljujući revoluciji u komunikacijama,
  • 1:34 - 1:37
    sva plemena na planeti, svih 15 hiljada,
  • 1:37 - 1:40
    su u kontaktu jedno s drugim.
  • 1:40 - 1:42
    I to je jedno veliko porodično okupljanje.
  • 1:42 - 1:44
    Ali opet, kao dosta porodičnih okupljanja,
  • 1:44 - 1:46
    nije sve veselo.
  • 1:46 - 1:48
    Nađe se dosta sukoba.
  • 1:48 - 1:50
    I pitanje je,
  • 1:50 - 1:52
    kako se nositi sa našim različitostima?
  • 1:52 - 1:54
    Kako se nositi prema onom u čemu se duboko razlikujemo,
  • 1:54 - 1:56
    znajući ljudsku sklonost ka sukobu
  • 1:56 - 1:58
    i ljudskog genija
  • 1:58 - 2:01
    za osmišljavanje oružja ogromnog uništavanja?
  • 2:01 - 2:03
    To je pitanje.
  • 2:03 - 2:06
    Provodeći veći dio zadnje 3 decenije -
  • 2:06 - 2:08
    i skoro 4 -
  • 2:08 - 2:10
    putujući svijetom,
  • 2:10 - 2:13
    pokušavajući raditi na konfliktima
  • 2:13 - 2:16
    od Jugoslavije do Bliskog Istoka
  • 2:16 - 2:18
    od Čečenije do Venecuele,
  • 2:18 - 2:21
    na nekim od najtežih sukoba na planeti Zemlji,
  • 2:21 - 2:23
    pitao sam se to isto pitanje.
  • 2:23 - 2:25
    I mislim da sam otkrion, na neki način,
  • 2:25 - 2:27
    šta je tajna Mira.
  • 2:27 - 2:30
    U stvari je jako jednostavno.
  • 2:30 - 2:33
    Nije lako, ali je jednostavno.
  • 2:33 - 2:35
    Nije čak ni nešto novo.
  • 2:35 - 2:37
    Može biti da čak dolazi od naše drevne ljudske baštine.
  • 2:37 - 2:40
    Tajna Mira smo Mi.
  • 2:40 - 2:42
    To smo Mi, kao predstavnici
  • 2:42 - 2:44
    zajednice koja okružuje
  • 2:44 - 2:46
    bilo koji konflikt,
  • 2:46 - 2:48
    koji možemo da imamo konstruktivnu ulogu.
  • 2:48 - 2:51
    Evo jedne priče, kao primjer ovoga.
  • 2:52 - 2:54
    Otprilike prije 20 godina bio sam u Južnoj Africi
  • 2:54 - 2:56
    radeći sa stranama u tom sukobu,
  • 2:56 - 2:58
    i imao sam slobodnih mjesec dana,
  • 2:58 - 3:00
    tako da sam ih proveo živjeći
  • 3:00 - 3:02
    sa nekoliko grupa San Bušmana.
  • 3:02 - 3:05
    Bio sam zainteresiran o njima i načinu na koji oni rješavaju sukobe.
  • 3:06 - 3:08
    Jer ipak, od kad znaju za sebe,
  • 3:08 - 3:10
    bili su lovci i skupljači,
  • 3:10 - 3:12
    živjeći manje ili više kao naši preci
  • 3:12 - 3:15
    za skoro 99 posto ljudskog postojanja.
  • 3:15 - 3:18
    I svi muškarci imaju te otrovne strele koje koriste za lov -
  • 3:18 - 3:20
    potpuno smrtonosne.
  • 3:20 - 3:22
    I kako se oni nose sa svojim razlikama?
  • 3:22 - 3:24
    Saznao sam
  • 3:24 - 3:27
    da svaki put kad napetost počne rasti u tim zajednicama,
  • 3:27 - 3:30
    neko ode i sakrije otrovne strele vani u grmlje,
  • 3:30 - 3:34
    i onda svi sjednu u krugu kao što je ovaj,
  • 3:34 - 3:37
    i tu sjede, i pričaju, i pričaju.
  • 3:37 - 3:39
    Može trajati dva dana, tri, četiri,
  • 3:39 - 3:41
    ali oni ne odmaraju
  • 3:41 - 3:43
    dok ne dođu do rješenja,
  • 3:43 - 3:45
    ili bolje rečeno, pomirenja.
  • 3:45 - 3:47
    A ako je situacija još uvijek napeta,
  • 3:47 - 3:49
    tada nekog pošalju da ode posjetiti rođake
  • 3:49 - 3:51
    da se malo ohladi.
  • 3:51 - 3:53
    Ovaj njihov sistem
  • 3:53 - 3:56
    je, mislim, sistem koji nas je održao u životu do sada,
  • 3:56 - 3:58
    ako uzmemo u obzir naše ljudske tendencije.
  • 3:58 - 4:01
    Taj sistem ja zovem Treća Strana.
  • 4:01 - 4:03
    Jer ako razmislite,
  • 4:03 - 4:06
    obično kad mislimo o konfliktu, kad ga opisujemo,
  • 4:06 - 4:08
    tu su uvijek dvije strane.
  • 4:08 - 4:10
    Tu su Arapi protiv Izraelaca, radnici protiv rukovodstva,
  • 4:10 - 4:13
    muž protiv žene, Republikanci protiv Demokrata,
  • 4:13 - 4:15
    ali šta mi obično ne vidimo
  • 4:15 - 4:17
    je to da je uvijek tu treća strana.
  • 4:17 - 4:19
    I ta treća strana konflikta smo mi,
  • 4:19 - 4:21
    ta okružujuća zajednica,
  • 4:21 - 4:23
    to su prijatelji, saveznici,
  • 4:23 - 4:25
    članovi familije, komšije.
  • 4:25 - 4:28
    I, mi možemo imati nevjerojatno konstruktivnu ulogu.
  • 4:28 - 4:30
    Možda najosnovniji način
  • 4:30 - 4:33
    na koji treća strana može pomoći
  • 4:33 - 4:36
    je da podsjeti strane šta je ovdje stvarno u pitanju.
  • 4:36 - 4:38
    Radi djece, radi familije,
  • 4:38 - 4:41
    radi društva, radi budućnosti,
  • 4:41 - 4:44
    prestanimo se boriti za trenutak i počnimo razgovarati.
  • 4:44 - 4:46
    Stvar je u tome,
  • 4:46 - 4:48
    da kada smo u konfliktu,
  • 4:48 - 4:50
    jako je lako izgubiti perspektivu.
  • 4:50 - 4:52
    Jako je lako reagirati.
  • 4:52 - 4:55
    Ljudska bića: mi smo mašine za reakciju.
  • 4:55 - 4:57
    I kako ona poslovica ide,
  • 4:57 - 4:59
    kad si ljut, daćeš najbolji govor
  • 4:59 - 5:02
    koji ćeš ikad zažaliti.
  • 5:02 - 5:05
    Tako da nas treća strana podsjeća na to.
  • 5:05 - 5:07
    Treća strana nam pomaže da izađemo na balkon,
  • 5:07 - 5:10
    što je metafora perspektivnoga mjesta,
  • 5:10 - 5:13
    gdje možemo zadržati oči na meti.
  • 5:13 - 5:16
    Ispričaću vam malu priču iz mog pregovaračkog iskustva.
  • 5:16 - 5:19
    Prije nekoliko godina, bio sam uključen kao posrednik
  • 5:19 - 5:21
    u jako teške pregovore
  • 5:21 - 5:23
    između lidera iz Rusije
  • 5:23 - 5:25
    i lidera iz Čečenije.
  • 5:25 - 5:27
    Rat se dešavao, kao što znate.
  • 5:27 - 5:29
    I susreli smo se u Hagu,
  • 5:29 - 5:31
    u Palači Mira,
  • 5:31 - 5:34
    u istoj sobi gdje se Jugoslovenski sud za ratne zločine
  • 5:34 - 5:36
    također održavao.
  • 5:36 - 5:38
    Pregovori su loše počeli
  • 5:38 - 5:40
    kad je potpredsjednik Čečenije
  • 5:40 - 5:43
    počeo upirati prstom na Ruse i rekao,
  • 5:43 - 5:45
    "Vi možete slobodno ostati sjediti tu u vašim stolicama,
  • 5:45 - 5:47
    jer će te ionako biti na sudu za ratne zločine."
  • 5:47 - 5:49
    I onda je nastavio, okrenuo se prema meni i rekao,
  • 5:49 - 5:51
    "Ti si Amerikanac.
  • 5:51 - 5:54
    Pogledajte šta vi Amerikanci radite u Porto Riku."
  • 5:54 - 5:57
    I počeo sam brzo da razmišljam, "Porto Riko? Šta ja znam o Porto Riku?"
  • 5:57 - 5:59
    I počeo sam reagirati,
  • 5:59 - 6:02
    ali tada sam se pokušao sjetiti da odem na "Balkon".
  • 6:02 - 6:04
    Kad je on zastao,
  • 6:04 - 6:06
    i kad su se svi okrenuli prema meni očekujući moj odgovor,
  • 6:06 - 6:09
    sa perspektive "Balkona", bio sam u stanju da mu zahvalim za njegove komentare
  • 6:09 - 6:12
    i kažem, "Cjenim vaše kritikovanje moje države,
  • 6:12 - 6:14
    i uzeću to kao znak da smo među prijateljima
  • 6:14 - 6:17
    i da možemo otvoreno razgovarati.
  • 6:17 - 6:20
    Razlog zbog kojeg smo mi ovdje nije da pričamo o Porto Riku ili o prošlosti.
  • 6:20 - 6:23
    Mi smo ovdje da vidimo da li možemo naći način
  • 6:23 - 6:26
    da zaustavimo muku i krvoproliće u Čečeniji."
  • 6:26 - 6:29
    Stim smo se vratili na temu razgovora.
  • 6:29 - 6:31
    To je uloga treće strane,
  • 6:31 - 6:33
    da pomogne stranama da odu na "Balkon".
  • 6:33 - 6:36
    A sada vas dovodim do,
  • 6:36 - 6:38
    što je šire poznato, najtežeg svjetskog konflikta,
  • 6:38 - 6:40
    ili nemogućeg za riješiti,
  • 6:40 - 6:42
    a to je Bliski Istok.
  • 6:42 - 6:45
    Pitanje je: gdje je tu treća strana?
  • 6:45 - 6:47
    Da li je moguće tu doći do "Balkona"?
  • 6:47 - 6:49
    Ja se ne pretvaram da imam rješenje
  • 6:49 - 6:51
    za konflikt na Bliskom Istoku,
  • 6:51 - 6:53
    ali mislim da sam došao do prvog koraka,
  • 6:53 - 6:55
    bukvalno prvog koraka,
  • 6:55 - 6:58
    nešto što bilo ko od nas može da uradi kao pripadnk treće strane.
  • 6:58 - 7:00
    Ali da vas prvo upitam jedno pitanje.
  • 7:00 - 7:02
    Koliko vas
  • 7:02 - 7:04
    je u poslednjih
  • 7:04 - 7:07
    par godina uhvatilo sebe da se brine za Bliski Istok
  • 7:07 - 7:09
    i da se pitate šta tu bilo ko može da uradi?
  • 7:09 - 7:11
    Samo iz znatiželje, koliko vas?
  • 7:11 - 7:14
    U redu, znači većina nas.
  • 7:14 - 7:16
    Iako je tako daleko.
  • 7:16 - 7:19
    Zašto dajemo toliko pažnje ovom konfliktu?
  • 7:19 - 7:21
    Da li je zbog broja mrtvih?
  • 7:21 - 7:23
    Stotinu puta više ljudi pogine
  • 7:23 - 7:25
    u konfliktima u Africi nego na Bliskom Istoku.
  • 7:25 - 7:27
    Znači ne, razlog je u priči,
  • 7:27 - 7:29
    zato što osjećamo da lično učestvujemo
  • 7:29 - 7:31
    u toj priči.
  • 7:31 - 7:33
    Bili mi Kršćani, Muslimani ili Jevreji,
  • 7:33 - 7:35
    religiozni ili ne,
  • 7:35 - 7:37
    osjećamo da tu imamo ličnog udjela.
  • 7:37 - 7:40
    Priče su važne. Kao antropolog, ja to znam.
  • 7:40 - 7:43
    Sa pričama mi prenosimo znanje.
  • 7:43 - 7:45
    One daju značenje našim životima.
  • 7:45 - 7:47
    To je ono što mi radimo ovdje na TED-u, pričamo priče.
  • 7:47 - 7:49
    Priče su ključne.
  • 7:49 - 7:52
    I moje pitanje je,
  • 7:52 - 7:54
    da, hajde da probamo riješiti politička pitanja
  • 7:54 - 7:56
    na Bliskom Istoku,
  • 7:56 - 7:59
    ali isto tako pogledajmo priču.
  • 7:59 - 8:01
    Pokušajmo da dođemo do korijena čitave situacije.
  • 8:01 - 8:03
    Da vidimo možemo li tu primijeniti treću stranu.
  • 8:03 - 8:06
    Šta bi to značilo? O čemu se ovdje radi?
  • 8:06 - 8:08
    Kao antropolozi znamo
  • 8:08 - 8:11
    da svaka kultura ima svoje porijeklo.
  • 8:11 - 8:13
    Šta je porijeklo Bliskog Istoka?
  • 8:13 - 8:15
    Ide nešto kao:
  • 8:15 - 8:18
    Prije 4 hiljade godina, čovjek i njegova familija
  • 8:18 - 8:20
    je hodajući prešla preko Bliskog Istoka,
  • 8:20 - 8:23
    i od tad svijet više nije bio isti.
  • 8:23 - 8:25
    Taj čovjek, naravno,
  • 8:25 - 8:27
    je bio Ibrahim (Abraham).
  • 8:27 - 8:29
    I on je bio za jedinstvo,
  • 8:29 - 8:31
    familijarno jedinstvo.
  • 8:31 - 8:33
    On je otac od nas sviju.
  • 8:33 - 8:35
    Ali ne samo da je bio za jedinstvo, njegova poruka je važna.
  • 8:35 - 8:38
    Njegova osnovna poruka je također bila ujedinjenje,
  • 8:38 - 8:41
    međusobna povezanost i ujedinjenje svega.
  • 8:41 - 8:44
    I njegova osnovna vrijednost je bila poštovanje,
  • 8:44 - 8:46
    dobrota prema strancima.
  • 8:46 - 8:49
    Po tom je poznat, po svom gostoprimstvu.
  • 8:49 - 8:51
    U tom smislu,
  • 8:51 - 8:53
    on je simbolična treća strana
  • 8:53 - 8:55
    Bliskog Istoka.
  • 8:55 - 8:58
    On je taj koji nas podsjeća
  • 8:58 - 9:00
    da smo svi mi dio veće cijeline.
  • 9:00 - 9:02
    Sad, kako bi vi -
  • 9:02 - 9:04
    razmislite o tome na trenutak.
  • 9:04 - 9:07
    Trenutno se suočavamo sa terorizmom.
  • 9:07 - 9:09
    Šta je terorizam?
  • 9:09 - 9:12
    Terorizam je u stvari, uzeti nevinu osobu
  • 9:12 - 9:15
    i tretirati je kao neprijatelja kog ubijaš
  • 9:15 - 9:17
    da bi stvorio strah.
  • 9:17 - 9:19
    Šta je suprotno od terorizma?
  • 9:19 - 9:21
    Uzeti nevinu osobu
  • 9:21 - 9:23
    i tretirati je kao prijatelja
  • 9:23 - 9:26
    kog pozivaš u svoju kuću
  • 9:26 - 9:28
    da bi stvorio razumjevanje,
  • 9:28 - 9:31
    ili poštovanje, ili ljubav.
  • 9:31 - 9:33
    I šta onda
  • 9:33 - 9:36
    ako bi uzeo priču o Ibrahimu (Abrahamu),
  • 9:36 - 9:38
    što je priča o "trećoj strani",
  • 9:38 - 9:40
    šta ako bi to moglo -
  • 9:40 - 9:43
    zato što Ibrahim zastupa gostoprimstvo -
  • 9:43 - 9:46
    šta ako bi to mogao biti protivotrov za terorizam?
  • 9:46 - 9:48
    Šta ako bi to mogla biti vakcina
  • 9:48 - 9:50
    protiv religiozne netoleracije?
  • 9:50 - 9:53
    Kako biste oživeli tu priču?
  • 9:53 - 9:55
    E sad, nije dovoljno samo ispričati priču -
  • 9:55 - 9:57
    mada i to je moćno -
  • 9:57 - 9:59
    ali ljudi trebaju da je iskuse.
  • 9:59 - 10:02
    Trebaju biti u stanju da je dožive. Kako bi to uradili?
  • 10:02 - 10:05
    O tom sam razmišljao, kako to postići.
  • 10:05 - 10:07
    I to je ovde prvi korak.
  • 10:07 - 10:09
    Jer jednostavan način da se to postigne
  • 10:09 - 10:12
    je da krenete u šetnju.
  • 10:12 - 10:15
    Krenete u šetnju stopama Ibrahima (Abrahama).
  • 10:15 - 10:18
    Pratite stope Ibrahima.
  • 10:18 - 10:21
    Zato što hodanje ima stvarnu moć.
  • 10:21 - 10:24
    Po antropologiji znamo da je hodanje bilo ključno za razvoj ljudskih bića.
  • 10:24 - 10:26
    Zanimljivo je, kad hodamo,
  • 10:26 - 10:28
    hodamo jedno pored drugog
  • 10:28 - 10:31
    u istom zajedničkom pravcu.
  • 10:31 - 10:33
    A sad, kad bih vam prišao licem u lice
  • 10:33 - 10:36
    i došao ovako blizu,
  • 10:36 - 10:39
    vi bi ste se osjećali ugroženim.
  • 10:39 - 10:41
    Ali ako bi hodao s vama rame uz rame,
  • 10:41 - 10:43
    čak i dodirujući ramena,
  • 10:43 - 10:45
    ne bi bilo problema.
  • 10:45 - 10:47
    Ko se svađa dok šeta?
  • 10:47 - 10:50
    Zbog toga često u pregovorima, kad se stvari zakomplikuju,
  • 10:50 - 10:52
    ljudi odu prošetati u u šumu.
  • 10:52 - 10:54
    Tako da mi je došla ideja,
  • 10:54 - 10:56
    za inspiraciju
  • 10:56 - 10:58
    puta ili rute -
  • 10:58 - 11:01
    nešto poput Puta Svile ili Appalachian rute -
  • 11:01 - 11:03
    koji bi pratio stopama
  • 11:03 - 11:05
    Ibrahima.
  • 11:05 - 11:07
    Ljudi su rekli: "To je ludo. To ne možeš.
  • 11:07 - 11:10
    Ne može se pratiti stopama Ibrahima. Previše je nesigurno.
  • 11:10 - 11:12
    Morao bi prelaziti preko svih ovih granica.
  • 11:12 - 11:14
    I ide preko 10 država na Bliskom Istoku,
  • 11:14 - 11:16
    zato što ih sve ujedinjava".
  • 11:16 - 11:18
    Tako da smo proučavali tu ideju na Harvard-u.
  • 11:18 - 11:20
    Da znamo o čemu pričamo.
  • 11:20 - 11:22
    I onda prije par godina, grupa nas
  • 11:22 - 11:24
    od oko 25 iz različitih zemalja,
  • 11:24 - 11:26
    smo odlučili da vidimo da li je moguće ići stopama Ibrahima,
  • 11:26 - 11:29
    krenući iz njegovog rodnog grada Urfa
  • 11:29 - 11:32
    u južnoj Turskoj, sjeverna Mezopotamija.
  • 11:32 - 11:35
    Malo autobusom, malo piješice
  • 11:35 - 11:37
    i dođemo do starog grada Harran-a,
  • 11:37 - 11:40
    gdje, kako se navodi u Bibliji, on kreće na svoj put.
  • 11:40 - 11:42
    Onda smo prešli granicu Sirije, i otišli do grada Aleppo-a,
  • 11:42 - 11:44
    koji je,ispostavlja se, dobio ime po Ibrahimu.
  • 11:44 - 11:46
    Otišli smo do Damascus-a,
  • 11:46 - 11:48
    koji ima dugu istoriju povezanu sa Ibrahimom.
  • 11:48 - 11:51
    Onda smo došli u sjeverni Jordan,
  • 11:51 - 11:53
    i u Jerusalem,
  • 11:53 - 11:56
    koji je sav o Ibrahimu, onda do Bethlehem-a,
  • 11:56 - 11:58
    i konačno do mjesta gdje je sahranjen
  • 11:58 - 12:00
    u Hebron-u.
  • 12:00 - 12:02
    Tako da efektivno, išli smo od stomaka do groba.
  • 12:02 - 12:05
    Pokazali smo da je moguće. Bilo je to nevjerovatno putovanje.
  • 12:05 - 12:07
    Da vas pitam nešto.
  • 12:07 - 12:09
    Koliko vas ste imali priliku
  • 12:09 - 12:11
    biti u nepoznatom susjedstvu,
  • 12:11 - 12:13
    ili stranoj zemlji,
  • 12:13 - 12:16
    i totalni stranac, nepoznanik,
  • 12:16 - 12:19
    dođe do vas i pokaže vam ljubaznost,
  • 12:19 - 12:21
    možda vas pozove u kuću, da vam piće,
  • 12:21 - 12:23
    da vam kafu ili ponudi s jelom?
  • 12:23 - 12:25
    Koliko vas je imalo takvo iskustvo?
  • 12:25 - 12:27
    U tom je bit
  • 12:27 - 12:29
    Ibrahimovog puta.
  • 12:29 - 12:31
    To je ono što otkrijete, odete u ova sela na Bliskom Istoku
  • 12:31 - 12:33
    gdje očekujete neprijateljstvo,
  • 12:33 - 12:35
    a dobijete nevjerovatnu gostoljubivost,
  • 12:35 - 12:37
    sve povezano sa Ibrahimom.
  • 12:37 - 12:39
    "U ime oca Ibrahima,
  • 12:39 - 12:41
    ponudio bi vas sa hranom."
  • 12:41 - 12:43
    Tako smo saznali
  • 12:43 - 12:46
    da Ibrahim nije samo lik iz knjige za ove ljude,
  • 12:46 - 12:49
    nego da je njegova prisutnost živa.
  • 12:49 - 12:51
    I da skratimo,
  • 12:51 - 12:53
    već zadnjih par godina,
  • 12:53 - 12:55
    hiljade ljudi
  • 12:55 - 12:57
    su počeli hodati dijelovima Ibrahimovog puta
  • 12:57 - 12:59
    na Bliskom Istoku,
  • 12:59 - 13:02
    uživajući tamošnju gostoljubivost.
  • 13:02 - 13:04
    Počeli su šetati
  • 13:04 - 13:06
    u Izraelu i Palestini,
  • 13:06 - 13:08
    u Jordanu, Turskoj, Siriji.
  • 13:08 - 13:10
    To je nevjerovatan doživljaj.
  • 13:10 - 13:12
    Muškarci, žene, mladi i stari ljudi -
  • 13:12 - 13:15
    zanimljivo, više žene nego muškarci.
  • 13:15 - 13:17
    Za one
  • 13:17 - 13:19
    koji ne mogu doći do tamo za sada,
  • 13:19 - 13:21
    ljudi su počeli organizirati šetnje
  • 13:21 - 13:23
    u gradovima u njihovim zajednicama.
  • 13:23 - 13:25
    U Cincinnati-ju na primjer, organizirana je setnja
  • 13:25 - 13:27
    od crkve do džamije do sinagoge
  • 13:27 - 13:29
    i svi su imali Ibrahimov ručak zajedno.
  • 13:29 - 13:31
    Bio je to dan Ibrahimovog puta.
  • 13:31 - 13:33
    U Sao Paulo-u, u Brazilu, ovo je postao godišnji događaj
  • 13:33 - 13:35
    za hiljade ljudi da trče
  • 13:35 - 13:37
    na virtualnom Ibrahimovom putu
  • 13:37 - 13:39
    ujedinjujući različite zajednice ljudi.
  • 13:39 - 13:42
    Mediji ovo vole, obožavaju.
  • 13:42 - 13:44
    Privlači ih pažnja javnosti
  • 13:44 - 13:46
    zato što je vidljivo,
  • 13:46 - 13:48
    i širi ideju,
  • 13:48 - 13:50
    tu ideju o Ibrahimovom gostoljubstvu
  • 13:50 - 13:52
    od dobrote prema strancima.
  • 13:52 - 13:54
    Prije par sedmica,
  • 13:54 - 13:56
    NPR je imao segment o ovom.
  • 13:56 - 13:58
    Prošlog mjeseca,
  • 13:58 - 14:00
    izašao je članak U Guardian-u također,
  • 14:00 - 14:03
    i u Manchester Guardian-u
  • 14:03 - 14:06
    čitave dvije stranice su napisane.
  • 14:06 - 14:09
    I kvotirali su jednog seljaka
  • 14:09 - 14:12
    koji je rekao:"Ova šetnja nas konektira sa svijetom."
  • 14:12 - 14:15
    Kaže da je bilo kao da je neko upalio svijetlo u njihovim životima.
  • 14:15 - 14:17
    Donijelo nam je nadu.
  • 14:17 - 14:19
    Znači o tome se radi.
  • 14:19 - 14:22
    Ali isto tako nije ovo samo psihološki,
  • 14:22 - 14:24
    i u vezi ekonomije je,
  • 14:24 - 14:26
    zato što dok ljudi šetaju troše i pare.
  • 14:26 - 14:29
    I ova žena ovdje, Um Ahmad,
  • 14:29 - 14:32
    živi na putu u sjevernom Jordan-u.
  • 14:32 - 14:34
    Ona je očajno siromašna.
  • 14:34 - 14:37
    Poluslijepa i muž joj nemože raditi,
  • 14:37 - 14:40
    ima sedmoro dijece.
  • 14:40 - 14:42
    Ali šta može raditi je kuhati.
  • 14:42 - 14:45
    I tako je počela da kuha za neke grupe šetača
  • 14:45 - 14:48
    koji prođu kroz selo i svrate na jelo u njenu kuću.
  • 14:48 - 14:50
    Oni sjede na podu.
  • 14:50 - 14:52
    Ona nema ni stolnjaka.
  • 14:52 - 14:54
    Ona pravi jako ukusnu hranu
  • 14:54 - 14:57
    koja je od sviježih biljaka iz okolice sela.
  • 14:57 - 14:59
    Tako da sve više i više šetača dolazi.
  • 14:59 - 15:01
    I skoro je počela da zarađuje platu
  • 15:01 - 15:03
    da pomaže familiji.
  • 15:03 - 15:06
    Rekla je našem timu tamo:
  • 15:06 - 15:09
    "Vi ste me napravili vidljivom
  • 15:09 - 15:11
    u selu gdje su se ljudi prije stidjeli
  • 15:11 - 15:13
    da me pogledaju."
  • 15:13 - 15:16
    To je potencijal Ibrahimovog puta.
  • 15:16 - 15:18
    Stotine takvih zajednica postoje
  • 15:18 - 15:21
    na Bliskom Istoku, na ovom Putu.
  • 15:22 - 15:25
    Ovaj veliki potencijal bi mogao sve da promijeni.
  • 15:25 - 15:27
    A za veliku promijenu je potrebno promijeniti naš pogled,
  • 15:27 - 15:29
    način na koji vidimo stvari -
  • 15:29 - 15:31
    a to je promijeniti naš pogled
  • 15:31 - 15:34
    sa neprijateljstva na gostoljubivost,
  • 15:34 - 15:37
    sa terorizma na turizam.
  • 15:37 - 15:39
    I u tom smislu, Ibrahimov put
  • 15:39 - 15:41
    je ključna promjena.
  • 15:41 - 15:43
    Pokazaću vam samo jednu stvar.
  • 15:43 - 15:45
    Imam ovdje jedan žir
  • 15:45 - 15:47
    koji sam pokupio dok sam šetao na Putu
  • 15:47 - 15:49
    početkom ove godine.
  • 15:49 - 15:51
    Žir je povezan sa hrastom, naravno -
  • 15:51 - 15:53
    izraste u hrastovo drvo,
  • 15:53 - 15:55
    koje je povezano sa Ibrahimom.
  • 15:55 - 15:57
    Put je trenutno kao žir;
  • 15:57 - 15:59
    još je u ranoj fazi rasta.
  • 15:59 - 16:01
    Kako bi to hrastovo drvo izgledalo?
  • 16:01 - 16:03
    Pa, sjetim se svog djetinjstva,
  • 16:03 - 16:05
    i dobrog dijela gdje sam ga proveo, poslije mog rođenja u Čikagu.
  • 16:05 - 16:07
    Proveo sam ga u Evropi.
  • 16:07 - 16:09
    Da ste bili
  • 16:09 - 16:11
    u ruševinama, na primjer, Londona
  • 16:11 - 16:14
    u 1945. godini, ili u Berlinu,
  • 16:14 - 16:16
    i da ste tad rekli:
  • 16:16 - 16:18
    "60 godina u budućnosti
  • 16:18 - 16:20
    ovo će biti najmirniji,najnapredniji dio na planeti,"
  • 16:20 - 16:22
    ljudi bi pomislili
  • 16:22 - 16:24
    da ste totalno poludjeli.
  • 16:24 - 16:28
    Ali to je postignuto zahvaljujući zajedničkom identitetu - Evropi -
  • 16:28 - 16:30
    i zajedničkoj ekonomiji.
  • 16:30 - 16:33
    Tako da je moje pitanje, ako je to moguće u Evropi,
  • 16:33 - 16:35
    zašto da ne na Bliskom Istoku?
  • 16:35 - 16:37
    Zašto da ne, zahvaljujući zajedničkom identitetu -
  • 16:37 - 16:39
    koji je priča o Ibrahimu -
  • 16:39 - 16:41
    i zahvaljujući zajedničkoj ekonomiji
  • 16:41 - 16:44
    koja bi u velikom dijelu bila zasnovana na turizmu?
  • 16:45 - 16:47
    I da onda zaključim
  • 16:47 - 16:50
    govoreći da u zadnjih 35 godina
  • 16:50 - 16:52
    dok sam radio
  • 16:52 - 16:54
    na nekim od najopasnijih, najtežih i upornih
  • 16:54 - 16:56
    konflikata širom planete,
  • 16:56 - 16:59
    još nisam vidio jedan konflikt
  • 16:59 - 17:02
    za koji bi osjećao da se ne bi mogao transformirati.
  • 17:02 - 17:04
    Nije jednostavno, naravno,
  • 17:04 - 17:06
    ali je moguće.
  • 17:06 - 17:08
    Urađeno je u Južnoj Africi,
  • 17:08 - 17:10
    urađeno je u Sjevernoj Irskoj.
  • 17:10 - 17:12
    Moguće je bilo gdje.
  • 17:12 - 17:14
    Jednostavno zavisi od nas.
  • 17:14 - 17:17
    Zavisi od nas hoćemo li biti "treća strana".
  • 17:17 - 17:19
    Zato vas pozivam
  • 17:19 - 17:21
    da uzmete u obzir ulogu kao "treća strana",
  • 17:21 - 17:23
    bar kao jako mali korak.
  • 17:23 - 17:25
    Sad ćemo imati pauzu.
  • 17:25 - 17:27
    Jednostavno priđite nekom
  • 17:27 - 17:30
    ko je iz drugačije kulture, drugačije zemlje,
  • 17:30 - 17:32
    možda drugačije etničke pripadnosti,
  • 17:32 - 17:35
    i uvedite je u razgovor; poslušajte.
  • 17:35 - 17:37
    To je dijelo "treće strane".
  • 17:37 - 17:39
    To je hodati Ibrahimovim putem.
  • 17:39 - 17:41
    Poslije TEDGovora,
  • 17:41 - 17:43
    zašto ne TEDŠetnja?
  • 17:43 - 17:45
    I tako ostavljam vas
  • 17:45 - 17:47
    sa tri stvari.
  • 17:47 - 17:50
    Prva, tajna mira
  • 17:50 - 17:53
    je "treća strana".
  • 17:53 - 17:55
    "treća strana" smo mi,
  • 17:55 - 17:57
    svako od nas,
  • 17:57 - 17:59
    sa jednim korakom,
  • 17:59 - 18:02
    može uzeti i dovesti svijet,
  • 18:02 - 18:05
    jedan korak bliže miru.
  • 18:05 - 18:07
    Stara Afrička poslovica kaže:
  • 18:07 - 18:09
    "Kad se paukove mreže ujedine,
  • 18:09 - 18:12
    mogu zaustaviti čak i lava."
  • 18:12 - 18:14
    Ako smo u stanju da ujedinimo
  • 18:14 - 18:16
    naše "treće strane"-mreže mira,
  • 18:16 - 18:19
    mi čak možemo i da zaustavimo lava rata.
  • 18:19 - 18:21
    Puno vam hvala.
  • 18:21 - 18:23
    (Aplauz)
Title:
William Ury: Put od "Ne" do "Da"
Speaker:
William Ury
Description:

William Ury, pisac knjige "Dolazak do Da", nudi elegantan, jednostavan (ali ne lak) način za stvaranje sporazuma čak i u najtežim situacijama - od porodičnih sukoba do, možda i, Bliskog Istoka.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:24
Almir Grahovic added a translation

Bosnian subtitles

Revisions