YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Albanian subtitles

← Kara Para Aşk 53.Bölüm

Get Embed Code
10 Languages

Showing Revision 1 created 07/21/2015 by Ilir Mema.

  1. Kjo është bërë për gëzimin
    e tifozëve të AKP-së në të gjithë botën.
    :)

  2. Jo! Shtatë vjet ?!
  3. Është se drejtësia ?!
  4. Kthehu në vendin tuaj, Omer Beu
  5. qetë!
  6. Omer, ju lutem mos bëjnë.
  7. Qetë, mjaft!
  8. Shkruaj këtë poshtë, vajzën time. Vendimi është:
  9. Në dritën e dëshmive, akuzat e parave
    pastrimit do të merren parasysh. Në mënyrë për të hetuar organizatën e parave
    pastrimit dhe për të përgatitur dosjen për gjykim përfundimtar,
  10. unë jam vonuar gjyqin muajin tjetër.
    I dyshuari do të mbahet në burg gjatë kësaj kohe.
  11. Kjo nuk është përfunduar ende.
  12. Ajo do të jetë, Kryekomisar Omer. Kjo shumë do të përfundojë - ka vetëm një të majtë të vogël, gjithsesi.
  13. Ju nuk dëgjoni pleqtë tuaj. A nuk po ju them unë mund të hiqni këto prangat sa më shpejt që ata janë vënë në? A kam apo nuk e kam?
  14. A mendoni se njerëzit janë budallenj?
  15. Unë do të prish këtë veprim i juaji. I shkatërruar atë një herë, dhe unë do të rrënojnë atë përsëri.
  16. Për sa kohë që unë jam gjallë, ju do të merrni dënimin tuaj, Tayyar.
  17. Kjo botë është tepër i vogël për ne të dy, Komisar Omer - shumë e vogël.
  18. Nuk ka ikje. Thuaj namazin tuaj të fundit.
  19. Le të shkojë e armëve, të lënë atë.
  20. Çfarë do të ndodhë në qoftë se unë nuk do të le të shkojë?
  21. Damn!
  22. Çfarë ka ndodhur? Çfarë ndodhi këtu? Çfarë keni bërë, ju maniak?
  23. Le të shkojë e armë. Le të shkojë! Get larg.
  24. Njeriu është i vdekur. Kjo maniak vrarë atë - të marrë atë larg.
  25. Prokurori Bej
  26. Prokurori Bej
  27. Ju pashë se njeriu dhe e di atë tani
  28. Shoket e mi dhe unë ju thashë se çfarë ka ndodhur gjatë vitit të kaluar. Ne ju tregoi!
  29. Kjo është ajo? Dënimi Tayyar Dundar meriton është vetëm 7 vjet ?!
  30. Kush mendoni se ju jeni në pyetje vendimin tim?
  31. Unë jam vetëm duke u thënë që ju të bëni punën tuaj!
  32. A është qëllimi juaj për të marrë mua nga puna ime?
  33. Omer, do të kërkojë një hetim mbi ju tani? Në qoftë se ju në të vërtetë kishte bërë punën tuaj dhe të marrë mua prova...
  34. A nuk guxojnë të përballen me mua përsëri; Unë do të ju djeg në vendin tuaj.
  35. Prokurori Bej!
  36. Bro, të ndaluar!
  37. Come on, Bro. Come on, le të flasim, Bro.
  38. Abi, çfarë të flasim? Çfarë do të flasim? A nuk e keni parë ?! Çdo gjë është e keqe.
  39. Ata nuk do ta burgosin njeriun. Ka një ushtri e tërë pas tij!
  40. Abi, edhe në qoftë se ne e akuzoi njeriun e një krimi dëshmuar, ata do të fshehin atë!
  41. Unë e kam kuptuar më në fund se çfarë ka për të kuptuar.
  42. Çfarë thoni për dy prej tyre? Çfarë dini?
  43. Ju jeni duke kërkuar për Elif dhe Filiz?
  44. Mos bela me mua; ju e dini shumë mirë që unë jam duke folur rreth.
  45. Ata e dinë çdo gjë - se ju jeni një kriminel i cili launders paratë.
  46. Se ju jeni një vrasës... ata e dinë çdo gjë.
  47. Mirë, më lini vetëm! Unë jam duke ecur.
  48. Mos flisni, ec...
  49. Fatih, çfarë ka ndodhur? Çfarë është e gjithë kjo?
  50. Çfarë mund të ketë ndodhur? Ai vrau një njeri nga qelia 'J'.
  51. Është e gjatë për të.
  52. Çfarë bëni ju? A jeni i çmendur?
  53. Pyetni Tayyar Dundar
  54. Oh, Fatih. Nëse vetëm ju nuk e kishte bërë atë.
  55. Dogs Tayyar Dundar-së - më dëgjoni!
  56. Shut up!
  57. Tregojini atij Unë do të marrë çdo gjë që ai e mori nga unë për fyti, një nga një!
  58. Shut up! Mos shaj!
  59. Do ta vras edhe në qoftë se kjo është gjëja e fundit që kam bërë në këtë tokë!
  60. Ta izolojë!
  61. Do ta vras!
  62. Shut up!
  63. Omer Abi, prisni pak. Kjo nuk do të bëjë ndonjë të mirë. Ju lutem qetësuar, Omer!
  64. Nderi juaj, mund të flasim?
  65. Get nga dhoma ime, Omer Beu. Prokurori vetëm më tha në lidhje me shpërthim tuaj turpshme.
  66. Pastaj ju duhet të më dëgjoni, too.
  67. Ju thashë që të largohen. Nëse ju nuk doni të tokës veten në një katastrofë, të na lërë vetëm. Le të bëjmë punën tonë!
  68. Ju lutem, ju lutem të bëni punën tuaj në një mënyrë të përshtatshme.
  69. A punën tuaj në një mënyrë të përshtatshme për rrobat e tua - si ju betuar për të bërë.
    Unë nuk dua asgjë tjetër nga ju!
  70. Çfarë është kjo, e guximshme? Kush mendoni se ju jeni të më jepni një mësim në sjellje?
  71. Lini dhomën time menjëherë. Menjëherë!
  72. Mirë, le të jetë kështu.
  73. Mirëdita, Nderi juaj.
  74. Pse e keni vrarë njeri?
  75. Sepse në qoftë se unë nuk e kishte vrarë atë, ai do të kishte vrarë mua.
  76. Si keni arritur një armë brenda?
  77. Armë nuk ishte e imja. Njeriu më ka zvarritur me WC dhe nxorrën armë mbi mua atje.
  78. Pyetni roje burgu si ai kontrabanduar atë në dhe të bllokuar mua. Pse nuk ishte aty dikush rreth në atë moment?
  79. Pra, të gjithë është në faj, dhe ju jeni i vetmi i pafajshëm, e drejtë?
  80. Unë betohem për ju që unë u mbrojtur veten.
  81. Kam lexuar kërkesën e punës që më ka dërguar dje.
  82. Unë kam qenë i lumtur për shkak se ju jeni duke bërë një baba dhe një njeri shumë. Në një të dytë,
    ju fshirë dhe e hodhi larg çdo gjë me atë veprim. Ju e dini se, e drejtë?
  83. Unë betohem për ju. Unë kam qenë vetëm duke mbrojtur veten. Më ndihmo...
  84. Edhe në qoftë se ajo që ju thoni është e vërtetë, ju nuk keni prova. Madje edhe atëherë, ju do të qëndrojnë edhe 10 vjet të paktën. A e kuptoni?
  85. Unë do të bëj atë që unë mund. Unë do të them atë që ju tha. Vendimi është me gjykatën.
  86. Ju mund të merrni atë.
  87. Po, zotëri...
    Merreni
  88. Mirë, Bro; le të marrë në 4 vjet.
    Ndërsa ai ka numëruar ditët e tij, ne do të errësojë agimin e tij, dhe ajo do të jetë mbi.
  89. Bro, është Tayyar Dundar budalla ?!
    A mendoni se ai do të ulen rreth duke bërë asgjë?
  90. Nuk ka dyshim, ai filloi fshirja moshave dëshmi më parë.
  91. Ai do të qëndrojë me duart në pranga, sepse ai është në burg ?!
  92. Katër mure dhe një derë metalike do të ndalojë atë, Huh ?!
  93. Ai do të vazhdojë me vela anija e tij!
  94. Abi, ne nuk do të le të ngritur një organizatë në burg.
  95. Ne jemi duke folur për Tayyar Dundar këtu, nuk është një kriminel normale!
  96. Ky njeri ka dy para dhe pushtet - aq shumë në mënyrë që ai mund të urdhërojë njerëzit rreth këtu.
  97. Puna jonë është bërë edhe më e vështirë tani - edhe e pamundur.
  98. Ju e dini se, too.
  99. Çfarë mund të bëjmë, Bro? Kjo është e gjitha që mund të bëjmë. Detyra jonë është për të mbledhur prova,
    marrë prova, dhe pastaj t'ia dorëzojë atë në departamentin e drejtësisë.
  100. Ndoshta atë që ju jeni duke thënë se nuk është e mjaftueshme për Tayyar Dundar.
  101. Nëse kjo është realiteti, atëherë ne do të jetojmë në bazë të këtij realiteti dhe luftën, Bro.
  102. Çfarë mund të bëjmë? Ne nuk do të kap një armë dhe xhiruar atë.
  103. E pabesueshme, Omer. Mos flisni çmendur. Ne jemi policë, jo ekzekutuesit.
  104. Është më mirë në qoftë se unë jam vetëm tani.
  105. Ju dy shkojnë në dhomë. Unë nuk do të lënë ato vetëm gjatë procedurave, në rregull?
  106. Unë nuk mund ta bëjë këtë.
  107. Unë nuk jam i gatshëm të përballen me atë ende.
  108. Mirë, në rregull. Nëse ju nuk doni të, kjo nuk është një problem.
  109. Le të ju merr në shtëpi pastaj. Por në qoftë se keni nevojë për ndonjë gjë, patjetër më thirrni, në rregull?
  110. Elif!
  111. Çfarë ke dy duke bërë këtu?
  112. Ne ju dhe Omer quhet, dhe ne arrit ' t depërtonte. Auntie jonë u arrestua. Çfarë po ndodh, elif?
  113. Çfarë po ndodh? Pse ata e arrestuar atë?
  114. Unë nuk dua të them atë të mi.
  115. Ju e dinte?
  116. Dija se ekzistonte dyshimi i gjërave - kjo është e gjitha. Unë nuk dua të them
    ju, sepse ju jeni shtatzënë, Nilu. Unë nuk dua të dëmtojë fëmijën.
  117. Mund një nga ju të më tregoni se çfarë po ndodh këtu? Ju lutem!
  118. Mirë, vajza. Ju lutem qetësuar. Gjërat janë të vështira siç është
  119. Ejani brenda, dhe unë do t'ju them.
  120. - Së pari, më dëgjoni, Omer.
    - Listen!
  121. Dëgjomëni; Unë nuk kam ardhur për të dëgjuar ju.
  122. Di këtë, në qoftë se ju kishte pranuar çdo gjë, nuk do të ketë
    vijë një ditë kur unë mund të ketë respektuar përsëri.
  123. Shut up! Shut up!
  124. Por sot ju më tregoi se është e keqe dhe egoizmin brenda jush edhe një herë!
  125. Por, ju nuk mund të më zhdukësh. Ju nuk mund të shkatërrojë mua përsëri.
  126. Ky është takimi ynë i fundit.
  127. Omer, unë e bëri atë për ju, për familjen tonë...
  128. Ai më dërgoi një letër.
  129. Nëse unë i dha një deklaratë tim, ai do të kishte të gjithë ju lënduar.
  130. Ai do ta kishte vrarë ju, o nëna ime dhe fëmijët e mi - njëra pas tjetrës.
  131. Ju nuk më duan më, Omer. Unë e di që ju keni fshirë mua.
  132. Por, si mund të fshihet ju? Ti je vëllai im, gjysma e shpirtit tim.
  133. Si mund të kam lejuar ata për të vrarë ty?
  134. Çfarë tregoj jeni ushqyer mua, Husein Demir ?!
  135. Nëse keni qenë me të vërtetë duke menduar për mua, ju do të kanë ardhur dhe më tregoi gjithçka.
  136. Por ju nuk mendoj se ne në të gjitha.
  137. Ne nuk ishim merak tuaj në të gjitha.
  138. Ne nuk ishim merak tuaj në të gjitha.
  139. Mos të flasim më për të ngushëlluar ndërgjegjen tuaj. Ju jeni një kriminel
    ; ju jeni një vrasës shkëlqyer. Ju jeni pikë të fortë Tayyar së
    , dhe ju jeni një bleu ish-polic!
  140. Është mirë që ju jeni asgjë për mua më.
  141. Mirë, eja, të merrni deri. Le të shkojnë në shtëpi.
  142. Ajo është ende në kontroll shëndetësor, gjithsesi. Çfarë mund të arrijë edhe në qoftë se ju i përmbushni atë, elif?
  143. Unë do të shoh, Omer. Unë do të shoh atë dhe pastaj të shkoni në shtëpi.
  144. Pra, ju nuk do të vijë me ne? Ju do të na lënë vetëm në këtë ditë, apo jo?
  145. Vendi elif është pranë Omer tani, Asli. Ajo nuk duhet të vazhdimisht të shikojmë pas nesh.
  146. Eja, ne jemi duke shkuar. Le të mblidhen gjëra tezja tonë dhe të shpëtoj prej tyre, sepse ata mund të le të shkojë, dhe unë nuk dua...
  147. Mos u shqetësoni, darling. Unë nuk mendoj se ata do të saj le të shkojë edhe për 10 vjet.
  148. Dhe ju nuk do të merrni hutuar shumë, në rregull? Ju do të shihni Colombo dhe pastaj të shkoni në shtëpinë tuaj.
  149. Mos u shqetësoni... Unë do të shikojmë pas kësaj, një shtatzënë bukur dhe fëmijën e vogël e motrës sime, në rregull?
  150. Eja
  151. Nilufer
  152. Unë kam një lajm i keq për ju
  153. Çfarë ka ndodhur? Fatih?
  154. Fatih.
  155. Ai është në rregull, por...
  156. Ai vrau dikë në Jai.
  157. Ju do të qëndroni këtu derisa gjërat të qetësohen në qelizë, kuptoni?
  158. Damn ju, Tayyar Dundar!
  159. Damn ju
  160. Shko në
  161. Elif...
  162. Unë jam i pafajshëm!
  163. Innocent!
  164. Ju i bëri ata të vrasin një nënë; ju bëri ata vrasin babanë tim.
  165. Ju jeni po mbytet deri në qafën tuaj në krim. Ju jeni kreu i një organizate të krimit. Sa jeni të pafajshëm, Auntie? Sa jeni të pafajshëm?
  166. Ai i cili më çoi në këtë punë të pista...
  167. ishte gjithmonë vëllai im...
  168. Ai e quajti mua një mbrëmje.
  169. "E mbledhësit e borxhit janë në prag të derës, dhe ata do të më vrasin mua," tha ai.
  170. Çfarë mund të bëj?
  171. Çfarë mund të kam bërë ?!
  172. Lini vëllai im i vetëm?
  173. Më thuaj...
  174. Ju bëri ata vrasin babanë tim, sepse ai ju solli në biznes të pista?
  175. Ju jeni padyshim duke gjykuar jetën time tani.
  176. Duke gjykuar nga larg është shumë e lehtë për të gjithë.
  177. Por më besoni, Elif...
  178. Jeta ime kurrë nuk ishte aq e lehtë.
  179. Kjo nuk ishte aspak.
  180. Elif, ju nuk keni për të dëgjuar për të. Dërgo në qoftë se ju doni të.
  181. Jo, unë do të dëgjoni jashtë saj. Halla ime do të më thoni pse ajo shkatërruar familjen time.
  182. Ndonjëherë njerëzit sakrifikojnë gjërat vetëm për të qëndruar gjallë.
  183. Vëllai im ka që për të qëndruar gjallë... Vëllai im bëri që për të qëndruar gjallë...
  184. Ai shkatërruar mua.
  185. Ai minuar mua.
  186. Ju thashë; kemi përdorur të jetë shumë e varfër.
  187. Mua, vëllai im, motra jonë e vogël Elif.
  188. Vëllai im erdhi në shtëpi një ditë...
  189. Në dorën e tij ishte një biletë...
  190. Një biletë për në Stamboll...
  191. ". Unë jam duke shkuar" Ai tha,
  192. "Unë do të marrë Elif, too."
  193. "Më vonë, unë do t'ju bëj."
  194. Ne ishim në një mënyrë të vërtetë të keqe.
  195. Unë nuk mund të di, në atë minutë, ku bileta të Stambollit
    ishte blerë - se si ajo ishte blerë.
  196. Por unë kuptova se situata më vonë.
  197. Vëllai im kishte shitur mua me burrin tim.
  198. Natë para se të...
  199. Vlera e jetës sime... jeta ime e...
  200. Ishte çmimi i një biletë në Stamboll?
  201. Kam argumentuar me të. I lutur të mos bëjë atë... ai nuk i dëgjoi më.
  202. Unë i thashë atij se unë nuk do të martohem.
  203. Ai nuk do të dëgjojnë.
  204. Ai tha se ai kishte premtuar - ai do të premtuar.
  205. Unë kam qenë shumë i dobët, Elif. Unë kam qenë shumë i dobët, atëherë...
  206. Unë kam qenë shumë i dobët, Elif. Unë kam qenë shumë i dobët, atëherë...
  207. Vëllai im mori elif dhe u largua.
  208. Kam qarë aq shumë. A e dini se?
  209. Për shkak se ajo ishte si vajzën time të vogël - nëna ime e kishte besuar atë me mua.
  210. Unë nuk mund të dëgjoni duke e lënë atë.
  211. Vëllai im nuk të kam thirrur fare. Jo çdo ditë, ndonjëherë.
  212. Ajo ka qenë gjithmonë më i cili e quajti: "Si jeni dy, Brother?
    Çfarë po bën? "Ai gjithmonë injoruar mua.
    Kurrë Ai kujdesej për mua.
  213. Një ditë unë kuptova se Elif kishte vdekur.
  214. Për shkak të një sëmundjeje...
  215. dhe vëllai im...
  216. Ai as që më lejoni të them lamtumirë për të dashur e mia me sy të zinj.
  217. Ai as që më jepni një shans.
  218. Ju nuk ishin i vetmi që lënduar.
  219. Ju nuk ishin i vetmi që humbi motrën e tyre.
  220. Babai im ishte shumë i mërzitur; ai humbi motrën e tij shumë.
  221. Ai humbi tezen time Elif gjithmonë, vazhdimisht.
  222. Kjo është arsyeja pse ai e quajti mua Elif.
  223. Ai gjithmonë thoshte se ai e donte mua aq shumë, sepse unë kam qenë i ngjashëm me të.
  224. Ju nuk ishin i vetmi që lënduar, Auntie.
  225. Ju nuk mund të tallen me mua
  226. Ju nuk mund turp për mua
  227. Nëse vëllai im ngrihet nga varri, ai nuk mund turp mua as.
  228. Askush nuk mund të tallen me mua!
  229. A e dini se sa dhimbje kam vuajtur? Sa i lënduar?
  230. Kjo ishte e gjitha për shkak të asaj vëlla i imi. Kam vuajtur dhimbjet më të mëdha dhe ndarje për shkak të vëllait tim!
  231. Shikoni në sytë e mi, shikoni!
  232. Kjo vëlla i imi mori fëmijën tim pesë ditë e vjetër nga prehër tim...
  233. Për të lënduar mua!
  234. Lotët e mia kurrë nuk u ndal. Kam shikuar për të kudo, kudo.
  235. A e dini se sa kam kërkuar për vajzën time?
  236. Pse?
  237. Fuqia!
  238. Pse? Paratë!
  239. Unë nuk mund të dua askënd.
  240. Unë nuk mund edhe të bëhet një nënë. A ju dëgjoni mua?
  241. Unë nuk mund edhe të bëhet një nënë! Pse?
  242. Fuqia
  243. Paratë
  244. Vëllai im do të ishte shumë i fuqishëm dhe kanë shumë të holla, por na...
  245. Ne ishim duke shkuar për të fshihet.
  246. Ai është ai që më njohu me Tayyar.
  247. Po, babai juaj ishte ai që më njohu me Tayyar.
  248. Gjithkush përdoret për të urrejnë njëri-tjetrin, të gjithë...
  249. Gjithkush përdorur për të përpiqen për të mposht njëri-tjetrin.
  250. Ati juaj, të përdorura për të mos kujdesen për askënd. E vetmja gjë që babai juaj ka qenë i interesuar për të marrë diamante dhe ikin.
  251. Asnjë prej nesh ishin të rëndësishme të tij.
  252. Asnjë prej nesh
  253. Jo mua, ose gruan e tij, apo të familjes së tij. Jo edhe...
  254. Ju, që ai thoshte ishte gjëja më e çmuar që ai kishte.
  255. Asnjë prej nesh ishin të rëndësishme, askush prej nesh.
  256. Vetëm Ai donte pushtetin. A ju dëgjoni mua?
  257. Vetëm Ai donte të holla, të holla!
  258. Mjaft! Mjaft, Auntie! Shut up!
    Kuptoni? Shut up, mjaft!
  259. Ai shkatërruar jetën tonë.
  260. Shkatërruar nesh
  261. Ai djegur dhe shkatërruar të gjithë ne për të holla.
  262. Kjo është arsyeja pse ju nuk mund të tallen me mua tani e tutje, elif.
  263. Askush nuk mund të tallen me mua tani e tutje.
  264. Askush
  265. A jeni në rregull, Elif? Qetësuar, elif.
  266. Elif
  267. Elif, ka Omer quajtur ju?
  268. Jo, ai ishte në gjykatë.
  269. Gjyqi është e gjatë. Huseyin Abi nuk flasin, dhe prokurori kërkoi burgim Tayyar për 7 vjet.
  270. Shtatë vjet? Shtatë vjet për të gjithë ata që jetën ?!
  271. Omer shkoi çmendur pas kësaj, tha ai duhet të jetë i vetëm,
    dhe u largua. Tani, kur unë e quaj atë, ai nuk do të përgjigjem telefonit të tij.
  272. Unë do të gjeni atë.
  273. Elif, do të vijmë shumë?
  274. Elif?
  275. Si e keni gjetur mua?
  276. Me zemrën time...
  277. unë shkova në stacionin. I pritur për ju, por ju nuk erdhi.
  278. Ju nuk telefononi.
  279. Unë nuk mund të ketë sukses përsëri.
  280. Unë jam me të vërtetë i sëmurë e saj. Unë jam me të vërtetë i sëmurë për të jetuar të njëjtat gjëra pa
    mbi dhe duke arritur të njëjtat përfundime.
  281. Omer, ju arrestuan Tayyar. Ai do të jetë në burg për disa vjet.
    Ne nuk jemi në të njëjtin vend.
  282. Por ai nuk do të marrë ndëshkimin që ai meriton.
  283. Ata do të zvogëlojë atë për sjellje të mirë, dhe ata do të lirojë atë në
    disa vjet. Ai do të vazhdojë jetën e tij nga ku ai u ndërpre.
  284. Gjaku i të gjithë ata njerëz do të mbetet në dysheme.
  285. Gjitha për shkak të vëllait tim i cili humbi njerëzimin e tij.
  286. Ai ende mund të shikoni mua në sy, dhe thonë se ai e bëri atë për ne.
  287. Ju nuk mund të kontrollojë gjithçka. Kjo është e pamundur.
  288. Ju jeni një polic, dhe e keni kryer çdo gjë që ju mund të. Pjesa tjetër është deri në gjykatë.
  289. Askush nuk është duke bërë punën e tyre, Elif; kjo është ajo që është e prangosjes mua.
  290. Njëri prej tyre do të largohet, ndoshta jo sot, nesër... por një prej tyre do të largohet nga...
  291. Dhe Tayyar do të dënohet si ai e meriton.
  292. Por shpirtrat e pafajshëm do të digjen.
  293. Ju mund të kishte vdekur, elif. Nilufer mund të ketë vdekur.
  294. Shpirtrat e njerëzve unë dua të varur nga një fije.
  295. Tayyar nuk është vetëm një kriminel për mua. Ai është armiku im.
  296. Unë nuk mund të them unë që e arrestoi atë dhe pastaj të lënë atë.
  297. Nëse ata nuk japin drejtësi, atëherë unë do të rrëmbej atë vetë.
  298. Çfarë do të thotë kjo?
  299. Kjo do të thotë që të gjithë do të merrni atë që ata meritojnë.
  300. Ju pranoi vetë vetëm tani.
  301. Ju kanë arsye të mjaftueshme për të përfshirë në vrasjen e Ahmet Denizer.
  302. A keni dhënë urdhër apo kanë Tayyar Dundar?
  303. Ndoshta ju urdhëroi Tayyar, dhe ai dërgoi Huseyin?
  304. Ju pranoi vetë vetëm tani.
  305. Ju kanë arsye të mjaftueshme për të përfshirë në vrasjen e Ahmet Denizer.
  306. Çfarë ka gjetur Ipek? Çfarë bëri që ajo të gjeni se ju bëri urdhërojë ata për të vrarë atë?
  307. Kush ishin njerëzit që ju u takua me? Partnerët tuaj dhe Tayyar-së?
  308. Cili është roli juaj në organizatën keni ngritur me Tayyar Dundar?
  309. Sa keni vrarë së bashku?
  310. Prokurori ishte pikërisht siç kemi dashur, e drejtë?
  311. Gjyqtari tepër... ai ka vepruar në mënyrë të arsyeshme. Prokurori kërkoi
    7 vjet, por ne do të merrni ju në 3 vjet maksimum.
  312. Ne do të merremi me atë; disi ne do t'i bëjë ata të vendosë të amendojë
    vendimin në gjurmët e ardhshëm.
  313. Në këtë mënyrë ju do të jetë në shtëpi në 3 ose 4 vjet.
  314. Huseyin pa fuqinë time edhe një herë; kjo ishte një mësim i mirë për kushëririn tim.
  315. Ai nuk do të jetë në gjendje për të hapur gojën e tij përsëri.
  316. Nuk dyshoj atë; Huseyin Demir nuk është më një problem për ju.
  317. Problemi më i madh për mua ishte Fatih anyway.
  318. Come on, jepni lajmin e trishtuar.
  319. Nuk do të keni ju ofrojmë ngushëllimet? Unë kam filluar pikëlluar për djalin tim, e drejtë?
  320. Lajm i saj i keq në këtë aspekt, Tayyar Beu. Edhe pse ne të kërkuar për të vrarë Fatih,
    vrau njeriun tonë në vend.
  321. Çfarë mendoni se ju jeni duke bërë, ju njeri budalla?
  322. Ky qen nuk do të hani ose pini vetëm për të ndjekur mua.
  323. Mos u shqetësoni, ai u arrestua në një krim të dëshmuar - vrasje ka qenë
    shtuar në përpjekjen e tij në jetën tuaj.
  324. Mos u shqetësoni, ai u arrestua në një krim të dëshmuar - vrasje ka qenë
    shtuar në përpjekjen e tij në jetën tuaj.
  325. Ju idiot i, a mendoni se do të ndalet Fatih? Ai është një Dundar.
  326. Ai do të kryejë atë që në kokën e tij disi. Ose ai do të komplot në burg,
    ose ai do të gjejë një mënyrë për të shpëtuar dhe për të marrë në qelinë time.
  327. Jo vetëm gjëra të këqija ndodhin në jetë.
  328. Unë kam një lajm i mirë për ju; halla ime u arrestua.
  329. Nëse Ipek kishte të drejtë, në qoftë se halla ime ishte partneri Tayyar Dundar është si ajo tha...
    Ju mund të flasim e saj dhe arrestimin e Tayyar.
  330. Pse nuk më thoni këtë përpara, elif? Kjo është një lajm shumë i mirë!
  331. Nëse ne kemi sukses në marrjen e atë grua të flasim...
  332. Elif, më fal.
  333. Sytë e mi ishin shumë të verbuar nga ajo gjykatë; Unë as nuk ju pyes nëse ju jeni në rregull.
  334. A jeni në rregull?
  335. Unë kam qenë vazhdimisht testuar nga të dashurit e mi që nga dita e baba im vdiq.
  336. Shpirti im nuk është djegur.
  337. As nuk është bota ime shkatërrohet...
  338. Unë jam i trishtuar nga se më...
  339. Kjo një person ka nevojë për të marrë të përdoret për gjëra të tilla...
  340. Sidomos tradhti dhe mungesa e dashurisë...
  341. Nëse vetëm Unë mund të fshihet gjithë dëshpërim tuaj.
  342. Nëse ju buzëqeshje si kjo, ju do të fshihet atë.
  343. Elif
  344. A do të jetë nga ana ime nuk ka rëndësi se çfarë të bëj?
  345. Nëse gjë që ju bëni nuk është lënë mua, atëherë po...
  346. Unë do të lënë pas gjithçka, por ju...
  347. Përshëndetje, unë jam gruaja e Fatih Dundar-së. Unë dua të shoh burrin tim.
  348. Ora vizituar është e gjatë, zonjë.
  349. Mund të takohet me drejtorit dhe të kërkojnë leje e tij?
  350. Eja me avokatin tuaj, zonjë.
  351. Ja, burri im ka qenë i lënduar!
  352. Burri im ka pasur një aksident; ju lutem, të lutem...
  353. Ju lutem, unë jam duke lypur ju!
  354. Cili është problemi?
  355. Unë jam gruaja e Fatih Dundar-së. Unë dua të shoh burrin tim!
  356. Që burri juaj vrau shokun e tij, që ju nuk mund të shihni atë! Ai është në paraburgim!
  357. Nëse unë vij gjatë orarit të vizitave, mund ta shoh atë, atëherë?
  358. Bukura, në qoftë se unë shkruaj atij një shënim apo një letër, do ti jepte atij?
  359. Kjo është e pamundur, zonjë!
  360. Pas ndalimit të tij është e gjatë, ju mund të shihni atë gjatë vizitës orë!
  361. Shiko, unë me të vërtetë duhet të shoh burrin tim! Ju lutem, ju lutem!
  362. Ju lutem !!!
  363. Ecin bëri që ju të mirë, eh?
  364. Po, shumë!
  365. Komisar, ju doli pak dembel!
  366. Ju thashë në fillim. Ju nuk janë aq në gjeste.
  367. Kur dikush merr dashuri për të dhënë, ju nuk do ta lëvizë gishtin e tij!
  368. Ku ka që vijnë vetëm nga?
  369. A kam humbur diçka, Signorina?
  370. Nuk keni qenë duke shkuar për të propozojë për mua?
  371. A keni hequr dorë?
  372. Çdo gjë erdhi aq papritur -
  373. nga njëra anë Fatih, Nilufer, dhe hallë tuaj! Nga Tayyar tjetër anësore,!
  374. Mendova se ju nuk ishin në humor, dhe kjo nuk ishte koha e duhur!
  375. Kjo është arsyeja pse unë jam duke thënë se tani.
  376. Nuk do pak e lumturisë t'u bëjmë të mirën?
  377. Ju jeni serioze!
  378. Kam menduar shumë, mori, dhe vetëm kur unë kam mësuar për atë,
  379. unë nuk ka marrë ndonjë shenjë prej teje dhe mendonte se nuk ishte koha e duhur për të.
  380. Si një grua, që ka qenë lënë në altar, unë mendoj se kam luftuar pak!
  381. Kjo është e drejta ime!
  382. Çfarëdo që ju bëni është e drejta juaj!
  383. Ja, vetëm me buzëqeshje tuaj, retë kanë lëvizur larg dhe dielli ka treguar up!
  384. Si do të bëni këtë?
  385. Kjo nuk është më! Dashuria jonë e bën atë!
  386. Çfarë po ndodh?
  387. Zot, unë jam në frontin e departamentit tani, dhe unë kam një lajm shumë të keq për ju!
  388. Çfarë është up? A shpëtuar djalin tim nga burgu?
  389. Ata arrestuan znj Nedret! Omer Demir dhe ekuipazhi i tij kapur atë!
  390. Për vrasjen e...
  391. Viktima ishte një Komisar në Departamentin vrasje.
  392. A është kjo e vërtetë? Më tregoni, pra nëse ajo me të vërtetë të vrarë atë! Më thuaj këtë! A ajo të urdhërojë atë?
  393. Ne nuk e dimë, zotëri, por nuk është diçka edhe më keq!
  394. Çfarë është më keq, mallkuar ju! Çfarë tjetër?
  395. Çfarë Huseyin dhe Fatih nuk e ka bërë, ju do të bëni!
  396. Ju do të më jepni një sulm në zemër! Çfarë tjetër?
  397. Ata dyshojnë se Zonja Nedret është bashkëpunëtor tuaj!
  398. Që Zonja Nedret u kap, marrëveshja u shkatërruar, dhe njeriu u zhduk. Ai u largua për në Dubai kohë më parë.
  399. Unë do të f *** marrëveshjet tuaj, dhe ju dhe Nedret!
  400. Tolga, ku është Nedret?
  401. Ajo është ende në dhomën e dytë, Devrem!
  402. Faleminderit, Brother!
  403. Elif, ju shkoni në pelo!
  404. Omer, më lejoni të shkoj brenda too!
  405. Ju lutem, Elif!
  406. Shiko, nuk kundërshtojnë menjëherë. Dëgjomëni parë!
  407. Pikat e dobëta tezen time janë me mua dhe Filiz!
  408. Eh, pasi Filiz nuk do të vijë këtu, përdorni mua!
  409. Ajo mund të rrëfejë.
  410. Ok, ne nuk kemi asgjë për të humbur, të ardhur!
  411. Ju pushoni, Buddy!
  412. Ok, Kryekomisar!
  413. Kolegët e mi shpjegoi për ju pse ju jeni këtu.
  414. Ata tha ju në lidhje me provat si.
  415. Nëse doni, unë do të të tregoj ty për vitet e dënimit ju do të merrni.
  416. Vrasje, urdhërimin e një vrasje, pastrimit të parave, dhe të marrin pjesë në një organizatë kriminale...
  417. Zonja Nedret, ju nuk do të shohin diellin përsëri deri në fund të jetës tuaj!
  418. Komisar, pse jeni duke mposhtur rreth shkurret?
  419. Çfarë është pika juaj !?
  420. Me pak fjalë, na thoni për bashkëpunimin tuaj me Tayyar Dundar! Rrëfej.
  421. Na ndihmoni dënuar atë për vrasje, dhe unë do të organizojmë një vendim më të vogël për ju!
  422. Si mund të dalë me këto ide, Colombo?
  423. Si mund të dalë me një gjë të tillë? Tayyar ishte një mik i vëllait tim. Unë e di atë nga atje!
  424. Përndryshe, çdo gjë tjetër është një gënjeshtër!
  425. Pra, ju nuk do të pranojë?
  426. Unë nuk do të pranojë.
  427. Hallë, pse bëni këtë?
  428. Ju ardhur këtu vetëm nga Malatya e vullnetin tuaj të lirë.
  429. Ju erdhi tek ne, kështu që ju duhet të keni një ndërgjegje!
  430. Mendoni mëmësisë tuaj, Auntie!
  431. Nuk ka më sekrete, faji nuk është më e rëndë për të fshehur!
  432. E vetmja gjë që ju duhet të bëni është që të pranojë ofertën e omer!
  433. Pastaj ju do të jetojnë pjesën tjetër të jetës tuaj me vajzën tuaj.
  434. Ju do të jetojnë me Filiz!
  435. Vetëm 5 minuta, z Dundar; përndryshe, ne të dy do të jetë në telashe!
  436. Bukura, I got it, mjafton!
  437. Mbyll derën!
  438. Ju bëni diçka menjëherë! Menjëherë!
  439. Ju duhet të gjeni se çfarë Omer ka në duart e tij në lidhje me Nedret dhe mua!
  440. Unë dua që ju të gjeni fjalë për fjalë atë që dëshmia Nedret ka dhënë!
  441. Ne menduam ne u shpëtoj prej saj, dhe kjo nuk është e mirë në të gjitha!
  442. Për fat të keq, gjërat duket pak i hutuar.
  443. Hutuar? Hutuar? Ata janë jashtë kontrollit, njeri! Idiot!
  444. Kur kam lënë gjërat në duart e njerëzve si ju, ajo gjithmonë ndodh kështu.
  445. Ne duhet të vijmë në vete menjëherë!
  446. Mos u shqetësoni. Unë do të përpiqet që të takohet me znj Nedret me të gjitha mjetet e mundshme!
  447. Mos provoni! Mos provoni! Bëjmë atë!
  448. A ajo dëshiron një avokat?
  449. Uhmm...
  450. Find out këto gjëra, njeri! Find out!
  451. A duhet të them çdo gjë?
  452. Lëshoje atë një nga avokatët tanë!
  453. Pra, ne mund të jetë i informuar për çdo gjë!
  454. Unë nuk kam ndërmend të vdesin për shkak të marrëzi tuaj!
  455. Tani merrni humbur! Zhduken dhe të bëjë çdo gjë si ju thashë! Një nga një!
  456. Zonja Nedret, sa kohë duhet të presim?
  457. A do të na ndihmojë, ose do të ju jo?
  458. Unë do të flas.
  459. Unë do t'ju tregoj çdo gjë që kemi bërë me Tayyar.
  460. Si kemi filluar, trafikimin e organeve
  461. - vrasja e vëllait tim!
  462. Unë do t'ju tregoj çdo gjë!
  463. Hallë, jeni ok?
  464. Kam nevojë për pak ujë në qoftë se ajo nuk është shumë probleme.
  465. Mund të provojë partneritetin tuaj me Tayyar?
  466. Unë do të provojë atë.
  467. Unë kam të gjitha thirrjet telefonike mes nesh regjistruar.
  468. Të gjitha letrat e biznesit ne kishim së bashku...
  469. Ata janë të gjithë të fshehur në një vend të sigurtë jashtë vendit.
  470. Unë kam të gjithë ata në duart e mia.
  471. Por ne kemi nevojë për të gjithë.
  472. Prisni një minutë.
  473. Ju duhet të tregoni mua se çfarë lloj i mëshirës do të dhurojë mbi mua.
  474. Pas kësaj, në qoftë se unë jam i bindur,
  475. unë do të jap atyre për ju.
  476. Ok. Por ju duhet të tregoni Prokurorin si.
  477. Unë do të tregoj atë.
  478. Premtimi.
  479. Nëse ju nuk janë të ' t ndjenjë të mirë, ne mund të thërrisni një doktor.
  480. Dua Filiz. Për të parë Filiz është e mjaftueshme për mua.
  481. Unë duhet vetëm të saj. Sjellë atë për mua.
  482. OK. OK. Unë do të sjell Filiz.
  483. OK, Elif. Le ' s të shkojnë shpejt.
  484. Unë premtoj.
  485. Çfarë thoni?
  486. Gjërat që ajo do të na tregoni. A do të na ndihmojë?
  487. Elif, unë mendoj se rasti është mbyllur tashmë!
  488. Ata të dy do të kalbet brenda.
  489. Pra, drejtësia do të mbizotërojë.
  490. Më në fund, mikja ime, ne e bëmë atë!
  491. Ne vuajtur shumë, duruar shumë dhimbje. Ne moshës 1000 vjet, por ne e bëmë atë!
  492. Come on!
  493. Ku po shkon, të dashuruar?
  494. Mos pyet, Brother. Ne nuk mund të qëndrojnë në katin e poshtëm më, kështu që ne kemi vendosur që të vijnë këtu dhe të flisni!
  495. Brother, mund të jetë...
  496. Pikërisht, vëlla!
  497. Ne kemi një dëshmitar brenda i cili do të flasim.
  498. Dhe prova që do të na çojnë në Tayyar...
  499. Si keni sukses në marrjen e saj të flasim?
  500. Ne e bëmë gjithçka, dhe ne nuk mund.
  501. Unë kisha një partner shumë të mirë.
  502. Gjithsesi, le të mbajtur atë mes nesh.
  503. Ne kemi një avantazh, por ne nuk kemi shënoi një gol ende.
  504. Tayyar tashmë e di Nedret është këtu.
  505. Ai do të përpiqet të qetë atë.
  506. Ai do të përpiqet edhe për të mbyllur gojën e saj, Brother.
  507. Ne kemi lëvizur tashmë nga shumë kufomat nga kjo dhomë marrjes në pyetje.
  508. Kjo është e drejtë.
  509. Mos u shqetësoni, Brother, askush nuk do ta dijë, përveç për ne.
  510. Ne nuk do të lejojë askënd në ne mund të besimit.
  511. Unë jam duke shkuar atje.
  512. Unë do të shkoj të marrë Filiz.
  513. Elif!
  514. Kini kujdes!
  515. Too Ju.
  516. Pelo, unë do të thërrasë gjyqtarin. Ju telefononi prokurorin.
  517. Shpjegoni atyre!
  518. Come on, le të fillojë. Come on.
  519. Filiz, pse jeni duke qëndruar në këtë hotel?
  520. Pse e keni lënë shtëpinë tonë?
  521. A kam të drejtë për të qëndruar atje ende?
  522. Sigurisht, ne jemi kushërinj!
  523. Ju mund të qëndroni me ne për aq kohë sa të doni. Ju e dini se!
  524. Drejta, por unë nuk kam menduar për këtë në të gjitha!
  525. Faleminderit, por është më mirë në qoftë se unë të qëndrojnë vetëm me veten time pak më të gjatë.
  526. Unë e kuptoj ju. Gjërat kemi mësuar ju tronditur!
  527. Trust mua, unë nuk e di se çfarë të mendoj apo të ndiheni në lidhje me tezen time anymore!
  528. Tani ajo është në departamentin, dhe ajo është e shkatërruar.
  529. E vetmja fjalë e mirë ajo është duke thënë është emri yt. Ajo dëshiron të shoh ty.
  530. Unë nuk e di, elif. Nuk e di.
  531. Ju jeni të drejtë.
  532. Unë nuk mund të insistojnë.
  533. Halla ime ndoshta nuk do të ndjehen keq për gjërat që ajo ka bërë. Ndoshta kurrë nuk do të.
  534. Por unë e di se ajo ndihet shumë keq që ajo nuk mund të jetë nëna juaj.
  535. Mendova se ju ndoshta do të duan të shohin atë si nënën tuaj.
  536. Mendova se ju do të duan të përqafohen e saj nga thellësia e zemrës suaj.
  537. Ndoshta ju do të dëshironi të telefononi saj "mami"...
  538. vepër ime nuk është vetëm rreth saj të mos thënë më të vërtetën, Elif!
  539. Unë kam qenë pranë saj për vite me radhë!
  540. Vite me radhë kam shikuar në sytë e saj me adhurim.
  541. Por ajo ishte e ndryshme. Dikush tjetër.
  542. Kur ajo foli me mua në lidhje me njerëzimin, ajo ishte shthurur e dashurisë, dhe ajo guxuar të vrasë vëllanë e saj për hakmarrje!
  543. Ajo ishte aq mizor. Ajo ka urdhëruar vrasjen e një gruaje të pafajshme, dhe ajo la një fëmijë të vogël pa nënën e tij!
  544. Kush do të shkoj dhe përqafim tani, Elif?
  545. Kush do që unë e quaj "mami"?
  546. Nedret kush?
  547. Çfarë po ndodh?
  548. Ju keni një telefonatë - avokatin tuaj!
  549. Bisedoni!
  550. Unë kam qenë duke u përpjekur për orë të tëra për të arritur të saj!
  551. Zonja Nedret është duke i dhënë dëshminë e saj. Ajo do të flas.
  552. Pyetje do të jenë në frontin e gjyqtarit dhe prokurorit.
  553. Bëni diçka, avokat. Bëni diçka!
  554. Kill Nedret! Mos lejoni një fjalë vijnë nga goja e saj! Vriste!
  555. Kjo nuk është e mundur. Ajo është ruajtur!
  556. Pas të gjitha vdekjeve në dhomën e marrjes në pyetje, Komisar Demir nuk do të le askënd në atje.
  557. Ne nuk kemi një mundësi për të vepruar.
  558. Çfarë jeni duke thënë, avokat? Çfarë jeni duke thënë?
  559. Ne jemi deri këtu, zoti Tayyar. Unë do të përpiqet të gjejë një mënyrë tjetër.
  560. Elif?
  561. Filiz nuk kanë ardhur?
  562. Ku është ajo?
  563. Unë shkova dhe i foli asaj, por ajo nuk duan të vijnë.
  564. Mirësevini, zotërinj.
  565. Pse nuk jeni duke pritur për rastin, Kryekomisar?
  566. Rasti vazhdoi.
  567. Zotëri, ndërsa ne ishim duke hetuar vrasjen e Komisar Ipek, ne kemi marrë disa informacione.
  568. Kam kërkuar për të ndarë këtë informacion me ju menjëherë.
  569. Nëse ju pranoni atë, ajo mund të ndryshojë çdo gjë.
  570. Ju më solli këtu në këtë orë. Ajo më mirë kishte jetë si thoni ju.
  571. Ajo do të jetë e vlefshme, zotëri. Ajo do të jetë e vlefshme.
  572. Shkoni në.
  573. Ata më nuk qe i kotë, ne do të pranojmë Komisar Omer.
  574. Edhe pse çdo gjë duket të jetë pak e pabesueshme...
  575. Ju lutem, zotëri.
  576. Pass para nesh, ju lutem.
  577. Zonja Nedret, ky zotëri është Gjykatësi Hantur, dhe kjo është Prokurori Tayfun ARDAL.
  578. Unë u tha atyre në lidhje me marrëveshjen tonë.
  579. Nëse ju të na ndihmojë, ata do të marrin në konsideratë të gjithë rastin tuaj.
  580. Unë e kuptoj.
  581. Ju na tha në lidhje me bashkëpunimin me Tayyar Dundar!
  582. Në pastrimin e parave dhe trafikimin e organeve...
  583. Ju na tha që do të tregojë gjithçka,
  584. dhe se ju mund të provojë atë me prova që do të shërbejë në gjykatë.
  585. A është e saktë?
  586. Ku është prova që ju jeni duke folur për?
  587. Mund të shohim atë?
  588. Ajo tha se është jashtë vendit.
  589. Zonja Nedret, çfarë mund të na thoni në lidhje me vrasjet e Tayyar Dundar kryera
  590. që Komisar Omer është duke folur për?
  591. Tayyar
  592. Dundar...
  593. Mrs.Nedret...
  594. Zonja Nedret, jeni të gjithë të drejtë?
  595. Prit, Brother.
  596. Arda, Brother, thërrisni një ambulancë!
  597. Telefononi një ambulancë!
  598. Zonja Nedret!
  599. Catin, jepni telefonin tuaj! Unë duhet të thërrasë një ambulancë! Unë duhet të thërrasë një ambulancë!
  600. Damn it!
  601. Cila është situata?
  602. Zemra e saj u ndal dy herë!
  603. Kam kryer një masazh, dhe shëruar.
  604. A është salla e gatshme?
  605. Po, ajo është.
  606. Shpejt, eja!
  607. Ju lutem, bëj me ngut!
  608. Elif, jeni ok?
  609. Unë nuk e di se çfarë për të ndjehen.
  610. Ejani, le të rri këtu.
  611. A doni pak ujë?
  612. Pije pak ujë.
  613. Do të vdes ajo?
  614. Ajo do të jetojë. Halla juaj do të jetojë, elif.
  615. Ajo është e detyruar të jetojë.
  616. Ky është shansi ynë i fundit.
  617. Këtë herë ajo nuk do të kaloj nga gishtat tonë.
  618. Doktor, si është ajo?
  619. Ne stabilizuar atë.
  620. Por ka ende një rrezik për jetën e saj.
  621. Ne e bëmë gjithçka të jetë e mundur.
  622. Tani ne duhet të presim.
  623. A do të jetojë ajo?
  624. Kjo varet se si ajo i përgjigjet trajtimit.
  625. Get mirë së shpejti.
  626. Jeni Znj Filiz?
  627. Jo, unë jam mbesa.
  628. Ajo dëshiron të shohë znj Filiz.
  629. Ajo është vazhdimisht duke thënë se këtu emri.
  630. Mund të shohim atë?
  631. Fine, por vetëm për një kohë të shkurtër, ju lutem.
  632. Come on, elif.
  633. Siç ju thashë - mbani atë të shkurtër, ju lutem.
  634. Filiz...
  635. hallë, si mund të ju prish vetveten dhe neve si kjo?
  636. Bijë?
  637. Znj Nedret?
  638. Mund të na dëgjoni?
  639. Zonja Nedret, ku e keni fshehur provat jashtë vendit?
  640. Ku e keni fshehur provat jashtë vendit?
  641. Omer, çfarë po ndodh?
  642. Damn it!
  643. Omer! Çfarë po ndodh?
  644. Infermiere, mjek!
  645. Elif, vijnë.
  646. Ne do të kryejnë masazh të zemrës.
  647. Përgatitja e elektroshokut.
  648. 100 ampers.
  649. Gati.
  650. Tani.
  651. Kthejeni atë.
  652. Doktor, provoni përsëri.
  653. Ju lutem. Ajo duhet të jetojë!
  654. Shiko, zotëri, ne e bëmë gjithçka që mund të bëhet.
  655. Për fat të keq, ne nuk mund të shpëtojë e saj.
  656. Ngushëllimet e mia.
  657. Damn it!
  658. Ore e vdekjes
  659. Shkaku i vdekjes...
  660. Jo!
  661. Zonja Nedret nuk vdes! A është kjo e qartë?
  662. Askush tjetër, përveç që është i pranishëm në këtë sallë, do të dini në lidhje me të. A është kjo e qartë?
  663. Askush!
  664. Përshëndetje?
  665. Pse nuk jeni duke e quajtur mua, njeri?
  666. Pse nuk jeni duke e quajtur? Çfarë po ndodh jashtë?
  667. A flisni Nedret?
  668. E vetmja gjë që kam arritur për të mësuar është se zonja Nedret ndjerë keq në mes të marrjes në pyetje.
  669. Ata e çuan në spital.
  670. Cili spital? Mëso se menjëherë!
  671. Mos Het saj të lënë atë spital të shëndetshme!
  672. Merren me këtë menjëherë! Kuptoni?
  673. Unë jam duke u përpjekur për të kuptuar, z Tayyar.
  674. Çfarë është prokurori ynë thënë?
  675. A flisni Nedret?
  676. A ajo tregoni çdo gjë?
  677. Prokurori nuk dëshiron të takohet me mua.
  678. Është e qartë se Komisar Omer biseduar me të dhe gjyqtari.
  679. Ai dyshon se prokurori është njeriu ynë.
  680. A se çfarë ju duhet të bëni, por të përmbushur atë njeri. Unë dua që ju të mësoni nëse Nedret biseduar.
  681. Come on, shpejt, shpejt!
  682. Kjo do të mbetet me mua. Një tjetër është shkatërruar.
  683. Ju do të merrni paratë dhe telefonin tuaj në mëngjes. Come on.
  684. Omer! Omer, ku po shkon?
  685. Omer, unë jam duke folur për ju. Çfarë keni në mendje?
  686. Unë isha vetëm duke menduar ne do të zgjidhim këtë poshtër, dhe ajo rrëshqiti nga duart e mia përsëri.
  687. Elif, unë nuk mund ta bëjë këtë! Kam zakon të lejojë atë!
  688. Unë nuk mund të lejojë atë kur unë jam kaq afër!
  689. Ky njeri i turpshëm do të marrë atë që ai e fitoi. Unë nuk mund të lejojë atë!
  690. Omer, të ndaluar!
  691. Çfarëdo që ju jeni duke menduar, të vijnë dhe le të flasim së pari.
  692. Elif, ne nuk jemi duke shkuar për të folur. Është e gjatë. Është e gjatë.
  693. Omer, çfarë po ju do të bëni?
  694. Më thuaj, çfarë po ju do të bëni?
  695. Elif, shko brenda dhe nuk le askënd në
  696. A është kjo e qartë?
  697. Oguz, ju nuk do të lejoni askënd në!
  698. A është kjo e qartë?
  699. Kuptohet, Kryekomisar.
  700. A si ju thashë, dashuria ime.
  701. Miqtë, sa me fat është ky, Tayyar?
  702. Unë jam i frikësuar se ai mund të ketë përfunduar atë si ai përfundoi mjeku transplantim të organeve.
  703. Ju mos mendoj se ne duhet të kemi bërë grua në xhepin tonë dhe ecte rreth?
  704. Unë nuk mendoj kështu.
  705. Omer po vjen.
  706. Çfarë keni bërë, Brother?
  707. Siç thashë, askush nuk e di, përveç mjekut dhe infermiere brenda.
  708. Çfarë jeni duke planifikuar?
  709. Miqtë, në qoftë se ne mos përfundojë këtë sonte, Tayyar do të ruhen.
  710. Çfarëdo që bëjmë - drejtësia nuk do të shërbehet.
  711. Unë e di atë që unë jam duke propozuar është jashtë ligjit dhe çnjerëzore.
  712. Kjo është arsyeja pse unë nuk jam i detyruar që të pranojnë atë.
  713. Ju nuk jeni i detyruar.
  714. Por çfarëdo vendimi juaj, unë do të bëjë atë të mi dhe për të marrë atë gjatë me të.
  715. Shiko, Brother...
  716. Brother, disa njerëz nuk duhet të jetojnë në këtë botë.
  717. Ky njeri është një përbindësh.
  718. Për sa kohë që ai jeton njerëz të pafajshëm në mënyrë të vazhdueshme do të lëndohen. Ai nuk do të ndalet.
  719. Elif dhe unë, familja ime - ne kurrë nuk do të jenë të lumtur.
  720. Ai ka për të paguar.
  721. Do të ju ndihmojë mua?
  722. Pelo, është e gatshme?
  723. Ata do të më thoni nga brenda, mos u bëni merak.
  724. Bosi i burgjeve është lënë në fund. Ajo duket si ai kishte për të bërë një ndryshim shtesë.
  725. Gruaja e tij do të jetë i zemëruar me të.
  726. Unë jam i sigurt Tayyar bëri atë të bëjë ndryshim shtesë.
  727. Një tekst erdhi.
  728. Ne po shkojmë në
  729. Shokët, thank you.
  730. Ju nuk mund të shkojnë brenda, infermiere!
  731. Por ne duhet të kontrollojë gjendjen e sëmurë!
  732. Grua të sëmurë është e mirë. Mjeku është i informuar për këtë.
  733. Një pyetje shumë e rëndësishme po ndodh brenda.
  734. Unë nuk mund të le askënd brenda!
  735. Por jeta Zonja e sëmurë...
  736. Le të mbarojnë punën tonë, dhe pastaj ju mund të shkoni brenda dhe të shohin gjendjen e zonjë të sëmurë.
  737. Çfarë do të thotë që ju nuk mund të merrni brenda!
  738. Çfarë do të thotë ?!
  739. Një pyetje po ndodh brenda.
  740. Një polic është duke qëndruar para derës. Askush nuk po le brenda.
  741. Ju do të merrni brenda! Ju do!
  742. Get brenda! Dërgo këtë injeksion dhe vrasin atë grua!
  743. Përndryshe, unë do të hedh trupin tuaj në plehrat e shtetit! Vetëm kështu që ju e dini!
  744. Cila qelizë është ai në të?
    - Numër 130.
  745. Ju nuk më keni parë, as nuk të kam parë.
  746. A është jashtë?
    - Inspektori Pelin rregulluar gjithçka.
  747. I huazuar këtë.
  748. Çfarë po bën këtu?
  749. Gardës! - Shh.
  750. Lehtë. Lehtë.
  751. Unë kam ardhur për të ju them lajmin lumtur
    veten. - Ju nuk keni të drejtë të jetë këtu.
  752. Si guxoj ju? Kush ju le në?
  753. Ka njerëz të korruptuar
    midis nesh të cilët punojnë për ju.
  754. Ju keni qenë tërhequr fuqinë tuaj
    dhe paturpësi prej tyre, e drejtë?
  755. Ne kapur popullin tënd, por prokurorët
    duke punuar për ju le të shkojnë si kjo!
  756. Por, ajo që për tani?
    Ne jemi vetëm.
  757. Çfarë doni nga unë?
  758. Ju thashë
  759. unë jam duke ju sjellë lajme të lumtur.
  760. Tayyar... kjo histori
    ka një fund të lumtur.
  761. Ju jeni duke folur mut. Të gjitha që ju duhet është
    Nedret kush është duke vdekur.
  762. Çfarëdo që ajo ju tregon se,
    ju nuk mund të provojë atë.
  763. Ju keni nënvlerësuar gjithmonë mua.
  764. Ju keni nënvlerësuar gjithmonë mua.
    Por kjo është hera e fundit.
  765. Nga rruga, Nedret na tha gjithçka.
  766. Ajo na dha dëshmi, too.
  767. Ajo kishte regjistruar çdo gjë
    Në rast se ju dhe ajo ra jashtë.
  768. Të gjitha nënshkrimet e tua dhe të gjitha
    bisedat tuaja telefonike.
  769. Atë që ajo na tha do të jetë e përdorimit të madhe për të
    Departamentin kundër Krimit të Organizuar,
  770. Krimit Financiar, dhe Homicide.You've
    mori gjithë vëmendjen e tyre.
  771. Njerëzit keni punuar me
    do të dëshmojë në gjykatë.
  772. Mos i besoni atë dëshmi aq shumë, inspektori,
  773. sepse mund të shpërthejnë në duart tuaja.
  774. Ju duket të harrojmë se sa e rëndësishme
    pikëpamja e gjyqtarit është e ngjarjeve.
  775. Ju jeni të informuar shumë pak për sistemin
    gjyqësor në këtë vend.
  776. Unë do të bëj kohën time, dhe ajo do të jetë mbi.
    - Gabuar!
  777. Nuk është një gjë e tillë
    si gjykatë e drejtë.
  778. Ka gjyqtarë të drejta dhe të nderuar
    në këtë vend.
  779. Ka nga ata që bëjnë njerëzit si
    ju të frikësuar, dhe të cilët nuk mund të blihet.
  780. Tayyar, fillojnë të flasin.
  781. Ju keni ardhur në
    fund të rrugës.
  782. Kjo është e gjitha një gënjeshtër. Nëse do të ishte e vërtetë,
    ju nuk do të jetë këtu.
  783. Ju do të jetë i keqtrajtojnë
    qeshur me mua në gjykatë.
  784. Unë do të... Unë do të - mos u bëni merak. Unë do të qesh.
  785. Ah, në qoftë se ju nuk besoni mua,
  786. telefononi avokatin tuaj dhe kërkoni atë.
    Le të shohim nëse është e vërtetë apo jo.
  787. Unë shoh se ju jeni me të vërtetë të rehatshme
    këtu.
  788. Telefononi dhe kërkoni atë. Come on.
  789. Përshëndetje? Çfarë është lart, çdo zhvillim të ri?
    - Mister Tayyar, gjendja është shumë e keqe.
  790. Frika tona më të këqija janë bërë realitet.
  791. Nedret tha policisë
    çdo gjë dhe u dha atyre dëshmi.
  792. Prokurori ka kërkuar
    një seancë e re gjyqësore.
  793. Me fjalë të tjera, çdo gjë fillon përsëri.
  794. Gjeni dikë dhe të marrë atë fikse.
  795. Gjërat janë të ndryshme tani.
    Askush nuk dëshiron të ndihmojë.
  796. Shumë njerëz do të hetohet.
    Askush nuk dëshiron të na ndihmojë.
  797. Me fjalë të tjera, ne kemi
    askënd brenda për të na ndihmuar.
  798. Dhe çfarë duhet të bëjmë?
  799. Gjëja më e arsyeshme do të ishte të
    gjithçka rrëfej. Thonë se ju pendoheni.
  800. Por ju duhet të dini ju më shumë gjasa
    nuk do të shmangë një dënim të përjetshëm.
  801. Në fakt, unë nuk dua të jap
    ju shpresë të rreme. Është e pamundur.
  802. Zoti ju mallkuar! Kjo është e gjitha
    shkak të marrëzi tuaj!
  803. Ju duhet të kuptoni,
    Tayyar - kjo është e gjitha mbi të.
  804. Kush është ajo?
    - Mis Elif, kjo është më, Oguz.
  805. Unë do të shkoj në tualet, nëse kjo është në rregull.
    5 minuta.
  806. Mirë, por nuk do të jetë e gjatë.
    - Sigurisht, mos u shqetësoni.
  807. Ajo është e vdekur.
  808. Get jashtë tani. Më lini të qetë.
  809. Unë nuk jam bërë ende.
  810. Ju mori atë që dëshironte, inspektori.
  811. Ju arritur të kapur mua dhe të provojë fajin tim.
    Ju keni përfunduar me mua.
  812. Unë duhet të kalojnë jetën time në burg.
    Nëse ju mund të telefononi atë të jetës.
  813. Ashtu si një kafshë caged...
    Unë kurrë nuk do të dal nga këtu.
  814. Por kjo nuk do të bëjë më të lumtur.
  815. Çfarë doni, eh?
  816. Unë dua që ju të vdekur.
  817. Come on! Ju lutem, marr!
  818. Mister Tayyar, gruaja është i vdekur.
  819. Pra, nuk ka mbetur asgjë për të folur në lidhje me, eh?
  820. Bëni vetë, ose unë do të bëjë atë.
  821. Ju keni rregulluar gjithçka, inspektori.
  822. Ju edhe keni rripin tim. Pra, kjo është
    do të duket si një vetëvrasje, eh?
  823. Nëse ju ka punuar për mua, ne do të arrijmë
    aq shumë.
  824. Ju do të jetë shumë i pasur.
  825. Unë jam i pasur se ju, Tayyar.
    Unë e di se si të dua.
  826. Flasim bosh.
  827. Njeriu para jush humbur
    - natyrisht, ju do të flisni.
  828. Ju fituar; Kam humbur.
  829. Bëjë një gjë të nderuar në jetën tuaj.
  830. Vrasin veten, kështu që ata
    gjallë mund të marr frymë lehtë.
  831. Vetëm vdekja mund t'i japë fund
    për dhimbjen e humbjes.
  832. Ju jeni shtatlartë.
  833. Ju jeni do të qëndroni këtu dhe rrini zgjuar?
  834. Ju nuk jeni duke e lënë deri
    është e të gjithë, po ju?
  835. Ju jeni duke shkuar për të parë nëse unë jam i vdekur.
  836. Nëse kam qenë ju, unë do të bëjë të njëjtën gjë.
  837. Çfarëdo.
  838. Së paku, unë nuk jam
    do të vdesin vetëm.
  839. Unë e di unë u mund
    nga një armik shumë të zgjuar.
  840. Kjo, natyrisht, është çmimi im ngushëllim.
  841. Ti dhe unë jemi aq njësoj.
  842. Ne jemi të dy shumë të zgjuar
    dhe shumë i fortë.
  843. Njëri prej nesh është e bardhë,
    tjetri - i zi.
  844. Omer...
  845. Është e gjatë.
  846. Ai më bëri të kalojnë nëpër atë, too.
  847. Kjo është mbi të gjitha.
  848. Elif, kjo është më.
  849. A është e gjatë?
  850. A keni vrarë atë?
  851. Çdo ditë armiku im jetonte ishte një njollë
    mbi dinjitetin tim se duhej të pastrohen.
  852. Elif, unë nuk kishte zgjidhje tjetër.
  853. A jeni të vërtetë të bëjë atë?
  854. Nuk e kam vënë lak
    rreth qafës së tij,
  855. por unë e bëri atë të bëjë atë.
  856. Kam lënë atij asnjë zgjidhje,
    por për të vrarë veten.
  857. Unë pashë atë vdes.
  858. Vetëvrasje Shocking e
    biznesmen Tayyar Dundar
  859. Në qoftë se ju mbani duke marrë në telashe,
    ne do të ju vë përsëri në lock up.
  860. A keni munguar mua, gjysh? - Sigurisht,
    kam bërë. Unë nuk mund të jetë pa ju, Boy.
  861. Ju nuk do të humbasë mua më, sepse
    ti dhe unë jemi gonna të kalb në këtu.
  862. Shiko, Boy... - Çfarë?
  863. Ju nuk duan atin tënd;
    Ju lut që ai do të vdesë.
  864. Atë që ai e bëri për ju është përtej fjalëve,
    por ai ende ishte babai yt.
  865. Gjysh, pse ju duhet të përmend
    emri i tij? Unë uroj që ai kishte vdekur.
  866. Ngushëllimet e mia. Ai është tashmë i vdekur.
  867. Për të qenë i sinqertë,
  868. unë mendova se do valle me
    lumturi, por unë të ndjehen të pazakontë.
  869. Have a look.
  870. Ai vari veten në qelinë e tij.
  871. A është lajm në të gjitha gazetat ende?
  872. Si ndiheni?
  873. Unë jam i mirë... I guess.
    - Ju nuk mund të fle, mund të ju?
  874. Mos u shqetësoni, unë jam në rregull.
    - Unë do të mbaj shqetësuese.
  875. Unë do të mbaj brengosur shumë për ju.
  876. Për shkak se ju jeni shumë i pastër për t'u
    gjendje për të trajtuar gjithë këtë papastërtitë.
  877. Ndërgjegjja juaj është busulla juaj.
  878. Kjo është mbi, Elif. Ne jemi të sigurt tani.
    Vdekur dhe vëllai Tayyar së tim në burg.
  879. Unë nuk mendoj se Fatih mund të na dëmtojë më.
    Kjo është mbi të gjitha.
  880. Kjo nuk është mbi, Omer. Kjo nuk është e gjatë.
  881. Keqardhje do të ju vrasin.
    Ju mendoni se unë nuk e shohin atë?
  882. Kjo nuk është një gjë e keqe.
  883. Në të kundërtën, është më mirë sikur
    se, sepse kjo është se si ju jeni.
  884. Po, unë nuk jam duke mohuar atë.
  885. Çfarë mund të bëj?
    - Mos bëni asgjë. Nuk e bëjnë.
  886. Çfarë do të thotë "Mos bëjë atë"? - Omer,
    gjithmonë do të ketë kriminelë dhe vrasës.
  887. Kurdo që ju të kapur apo të keni për të vrarë një,
    ju do të heqin dorë nga një pjesë të vetes.
  888. Dhe ndërgjegjja se është djegur
    ju tani do të shkojnë për të fjetur.
  889. Ju do të ndryshojë.
  890. Ju keni qenë në kërkim në mua
    ndryshe që nga natën e fundit.
  891. Ashtu si një njeri që unë nuk e di
    dhe nuk kuptojnë.
  892. Ajo frikëson mua shumë.
  893. Ndërsa duke u përpjekur për të shkatërruar
    jetën e këtyre njerëzve,
  894. ju do të na shkatërrojnë.
    A nuk kuptoni?
  895. Ne kurrë nuk do të gjeni paqen.
  896. Elif, çfarë jeni duke thënë?
  897. Lë punën tuaj.
  898. Lini policinë.
  899. A jeni shaka?
  900. Çfarë tjetër mund të bëj në
    këtë pikë në jetën time?
  901. Çfarë punë të tjera mund të bëj? Kjo është puna ime!
  902. Dhe ju jeni ëndrra ime, Omer!
  903. Sa kohë që ju të vazhdojmë të bëjmë këtë
    punë, ne kurrë nuk mund të jenë të lumtur.
  904. Asnjëherë.
  905. 1 javë më vonë
  906. Elif, vijnë tani. Eja, eja. Uluni poshtë.
  907. Tani. Së pari, kjo. Këtu.
  908. Pelo... - Një moment.
  909. Askush nuk thonë asgjë; askush veprim.
    Kjo është e para.
  910. Duhet të jetë kjo? Apo se një?
  911. E pra, ata janë të dy të bukur.
    Ata janë të dy të mëdha. E njëjta gjë.
  912. E njëjta gjë?
  913. Arda, një është e gjatë, një tjetër - të shkurtër.
    A nuk e shihni ju?
  914. Perëndia Mirë, pse jam unë të martuar? Ju
    nuk mund të them edhe gjatë nga të shkurtër.
  915. Pra, tani ju nuk jeni duke u martuar?
  916. Ne jemi, i dashur, ne jemi. Unë do të martohet
    tij, edhe sikur të ishte vetëm për ju, në rregull?
  917. Buddy, ajo është tashmë duke përdorur fëmijën!
    Kjo ka asnjë mënyrë për të sillen.
  918. Buddy, nuk duhet të jemi të bëhet gati
    për rolet tona të dhëndërit dhe njeri i mirë?
  919. Blej hark-lidhjet, shikoni në kostume. E drejtë?
    Çohu. Çohu, ose unë do të vdes.
  920. Drejta, hark-lidhjet.
  921. Një moment, një moment.
    Ne ende kemi shumë për të bërë.
  922. Omer?
  923. Ne kemi nevojë për të thirrur të gjithë njerëzit
    në këtë listë nga sonte
  924. për të shmangur problemet
    me martesë.
  925. Elif, ne i quajtur të gjithë dje, e drejtë?
  926. Po, por ne duhet të jetë i sigurt. Unë do të doja të
    thirrur ata përsëri. Çfarë është punë e madhe?
  927. Ne do të bëjmë atë që ne duhet të bëjmë.
  928. Ja, bes burrat nuk lodhem, nuk
    ankohen, dhe nuk do të mërzitem.
  929. Drejta, ata nuk ankohen.
  930. Mirë, Bro, le të shkojë dhe të thërrasë këto
    njerëzit, dhe pastaj të gëzojnë lirinë tonë.
  931. Dikush chaining askujt, Omer.
  932. Yeah, unë dëshiroj që ai të ishte e vërtetë.
  933. Jeta do të jetë më e bukur.
  934. Shiko, Boy, ju jeni ekzagjerim.
    Eja dhe rri këtu.
  935. Ekzagjeruar? Unë jam ekzagjeroj?
  936. Cili ishte se, Buddy? Nuk ishte ajo
    menduar të jetë një martesë të shpejtë?
  937. Nuk ishte menduar të jetë vetëm
    Pelo dhe mua dhe ju dhe Elif?
  938. Ne ishim vetëm duke shkuar
    për të nënshkruar dokumentet.
  939. Edhe të afërmit nuk e kam parë për
    40 vjet po vijnë për martesë!
  940. E pra, ju do të keni për të vënë
    me të, Mister dhëndërit.
  941. Çfarë bëni ju?
    A e keni zgjidhur problemin?
  942. Problemi?
  943. Problemi është bërë një elefant.
  944. Ajo jeton me ne në dhomën tonë të jetesës.
  945. Ne nuk kemi biseduar për këtë që nga ajo ditë,
  946. por ajo e di se pushimi im sëmurë përfundon
    sot, dhe unë duhet të kthehen në punë.
  947. Me fjalë të tjera, ka një luftë
    heshtur mes nesh.
  948. A ju filloni duke e quajtur njerëzit
    në listë? - Ne e bëmë... ne e bëmë.
  949. A ju e quani Ozkan Muž?
    - Kam bërë.
  950. Unë jam duke shkuar për zyrë,
    dhe pastaj unë do të kthehet.
  951. Mirë, unë do të përzënë atje.
    Pastaj, unë do të të bjerë nga stacioni.
  952. Mirë.
  953. Buddy, ju mund të trajtojë atë.
    - Mirë, Buddy, ju shkoni.
  954. Na lër rehat në shtëpi
    me përgatitjet e dasmës.
  955. Unë mendoj se ju duhet të gëzojë atë. Ju jeni
    martuar me gruan e doni.
  956. Kjo është një nga ditët më të mira të jetës tuaj.
    - Ju uroj të njëjtën gjë, Miss elif.
  957. Ne jemi duke marrë fund. Shihemi më vonë.
    - Mirë, shihemi.
  958. Arda, eja, ne duhet të
    shkojnë në floktar-së.
  959. Unë jam që vijnë, i dashur.
  960. Ju keni një orë.
  961. Ju mendova se nuk po vinte, e drejtë?
    - Dhe ju më befasoi përsëri.
  962. Le të shohim nëse ju jeni do të jepni
    botën apo hale atë në kokën time, e bukur.
  963. Ngushëllimet e mia. - Ju faleminderit.
  964. Kjo dëshmon se gjërat e mira mund të ndodhë.
    Ashtu si gjërat e mira që ka ndodhur tek ne.
  965. Pse e keni bërë atë, Fatih?
  966. Bukur, unë betohem se ishte vetëmbrojtje.
  967. Shiko, në qoftë se unë nuk kishte qenë e shpejtë të mjaftueshme,
    Unë nuk do të jetë në kërkim në sytë tuaj tani.
  968. Të gjitha unë mund të mendoj ishin ju dhe fëmijën tonë.
  969. Tayyar Dundar mori gjithçka larg prej meje.
  970. Unë kam qenë ëndërroja një jetë të thjeshtë.
  971. A besoni mua? - Unë e di; Unë besoj
    ju. E quajti atë fat i keq në qoftë se ju dëshironi.
  972. Çfarë ndodhi me ne,
    njerëz të cilët ishin të lënduar,
  973. Omer dhe Elif dhimbje - thirrja
    atë çfarë ju pëlqen, Fatih.
  974. Nuk ka lumturi për ne!
  975. Avokati tha ju do të qëndrojnë në
    këtu për të paktën 30 vjet.
  976. Fëmija ynë do të jetë një rritur-up nga atëherë.
  977. Po, unë do të presë për ju, por
    jeta nuk do të presë për ne.
  978. A do të jetë e gjatë?
  979. Jo, Pelin do të marrë të gatshme në vendin tonë.
    Unë do të bëhet në një orë.
  980. Ku po shkon?
    - Unë do të bjerë nga stacioni.
  981. Mirë, shihemi me vone.
  982. Shihemi.
  983. Omer, nuk ju intereson se çfarë
    ju thashë, apo është përgjigjja juaj jo?
  984. Elif, ju lutem.
    - Ju lutem çfarë? Unë them "ju lutem".
  985. A jeni duke shkuar në stacion të
    japë dorëheqjen ose për të filluar punën përsëri?
  986. Mora përgjigjen time, faleminderit.
  987. Boy, është në rregull si kjo?
  988. Gjysh, ju do të jeni aty për të
    dëgjuar për dënim tuaj të jetës.
  989. Çfarë ju intereson në lidhje me një kravatë?
  990. Pse jeni duke thënë se kjo? Dikush mund të vijë.
    Unë duhet të duken të mira.
  991. Ju do të thotë, ju ende keni shpresa
    në lidhje me familjen tuaj. Bravo.
  992. Ndoshta ata do të vijnë, Birin. Unë do të pres.
  993. Pse ju goditi në një vend të lënduar?
    A jeni duke u përpjekur për të lënduar mua?
  994. Nuk i kushtoj vëmendje për mua, gjysh.
  995. Unë kam qenë vetëm duke u përpjekur për të përzënë jashtë dhimbjen time.
  996. Unë jam mallkimi
    ardhmen joshës para ju dhe mua.
  997. Huseyin Demir, le të shkojë të marrë letrat tuaja.
  998. U-huh.
  999. Gjyshe, unë nuk mund ta besojnë atë.
  1000. Ju bërë nëna telefononi avokat për të
    mësuar për gjendjen e tij.
  1001. Mendova se ai ishte i vdekur për ju.
  1002. Thank you so much. Have a nice day.
    Demet!
  1003. Një ditë, kur ju jeni një nënë,
    ju do të kuptoni, vajzën time.
  1004. Ju dënojë fëmijën tuaj, por pastaj
    ju shkoni në dhomën tuaj dhe të britmës.
  1005. Ju nuk do të dinë se deri sa të bëhet një nënë.
  1006. Çfarë tha avokati?
    - Vendimi është sot.
  1007. Unë uroj që ai do të marrë një dënim me vdekje.
    Kjo është ajo që ai meriton.
  1008. Ai do të vdiste, dhe ne do të të shpëtoj prej tij.
  1009. Ju jeni të zemëruar që babai juaj
    mori një jetë,
  1010. por tani ju dëshironi jeta e tij
    do të merret shumë.
  1011. Çfarë lloj
    bilancit është se, Huh?
  1012. Zoti jep jetë, dhe
    vetëm Perëndia mund ta marrë atë.
  1013. Elif, mund të vijnë në? - Eja, eja,
    unë isha vetëm duke tërhequr disa gjëra.
  1014. Ne e dimë këto gjëra.
    Ata shpëtuar kompaninë.
  1015. Dëshironi një pije? - Jo, asgjë. Unë dua të flas me ju në lidhje
    diçka, dhe atëherë unë jam duke shkuar.
  1016. Çfarë është up? A ka një problem? - Jo, jo.
  1017. Ti e di që kam marrë shkallën e mia. Falë
    për ju, unë kam një diplomë tani.
  1018. Ju jeni i vetmi që kaloi provimet,
    jo mua. Ju meritojnë diplomën.
  1019. Elif, unë nuk dua që ju të mendoni
    se unë jam duke u mosmirënjohës,
  1020. por unë duhet të shohim përpara,
    dhe unë kam ëndrrat e mia.
  1021. Dhe për shkak të këtyre ëndrrave, unë
    dua më shumë përgjegjësi.
  1022. Kjo është arsyeja pse unë kam ardhur këtu për të folur me ju.
    - Mert,
  1023. ju e dini se unë nuk kam nevojë për të thënë këtë.
    Kjo është një biznes familjar,
  1024. Dhe ju jeni pjesë e familjes.
  1025. Asli dhe kam biseduar në lidhje me të,
  1026. por pas vdekjes së tezes sime,
    shpërndarja e aksioneve ndryshuar.
  1027. Kam kërkuar që ajo të jetë zyrtarisht
    shpallur, por ju keni më rrihte atë.
  1028. Ne do të doja të ju bëjë një menaxher
    asistent i departamentit tuaj.
  1029. Unë do të thotë, në qoftë se ju dëshironi të punoni me
    ne, ne kemi një pozicion për ju.
  1030. Sigurisht! Unë do të duan që, elif.
    - Pastaj Urime për ju.
  1031. Sigurisht, unë bëj, Elif.
  1032. Urime pastaj.
  1033. Faleminderit elif.
  1034. Really, thank you very much.
    - Nuk ka problem.
  1035. Mund puna juaj të jetë e lehtë!
    - Faleminderit!
  1036. Mert, ju mund të nuk e kanë quajtur
    në një kohë më të mirë. Unë kam nevojë për ju aq shumë.
  1037. Çfarë është kjo, një i vogël? A ka ndodhur diçka e keqe?
    - Jo, unë vetëm të humbasë aq shumë. Kjo është e gjitha.
  1038. Vetëm një më pak durim, dashuria ime. Ju jeni
    biseduar me një nga menaxherët e Denizer Holding.
  1039. Pyetja në lidhje me karrierën time është zgjidhur.
    -A Jeni serioze? Ju bë një menaxher?
  1040. Po! Tani, ka vetëm një gjë
    humbur - që do të vijnë dhe të kërkojë dorën tuaj.
  1041. Kur unë zgjidhur atë, unë do të vij dhe të tregojnë nënën tënde se sa serioze synimet e mia janë.
    -mos presin për të blerë mua një unazë të shtrenjtë, ok?
  1042. Blej diçka të lirë dhe të vijnë tani.
    Të gjitha unë dua është që nëna ime të ndalet duke folur.
  1043. Kjo është zyra juaj i ri. Tavolinën tuaj
    është e gatshme dhe duke pritur për ju.
  1044. Ejani dhe për të përmbushur ekipin tuaj.
    Përshëndetje, miq.
  1045. - Përshëndetje.
    - Përshëndetje.
  1046. Miqtë, sot një të ndershëm dhe shefi
    komisar dinjitoze po vjen në njësinë tonë;
  1047. Ai i cili edhe e vënë prangat në vëllait të vet ' s
    armët, kur ai u bë një kriminel.
  1048. Më lejoni të prezantoj tek ju - Omer Demir.
  1049. Mirësevini, Kryekomisar Omer. Emri im është Fehmi.
    - Gëzohem që u njohëm.
  1050. Mirësevini, Kryekomisar Omer. Emri im është MIRAI.
    - Gëzohem që u njohëm.
  1051. Omer Abi, është nder për të punuar me ju.
    Faleminderit, miku im.
  1052. Unë jam i lumtur për të punuar me ju, too.
  1053. Ne po hetojnë një rast që përfshin
    pastrimit të parave në një dyqan bizhuterish e vendosur në Stamboll Pazarin.
  1054. Unë isha duke kërkuar përpara për të ju ardhur këtu. Ju arritur
    për të kapur Tayyar Dundar, i cili ishte në krye të kësaj organizate.
  1055. Tani, është koha për ne për të gjetur ato grupe të vogla
    Tayyar formuara për këtë biznes. Le të fillojnë.
  1056. Le të fillojmë pra.
  1057. Elif, a keni menduar këtë nëpërmjet kujdes?
    Jeni te sigurte? Sepse... - Unë jam i sigurt Asli. Unë jam i sigurt.
  1058. Ai nuk ka fjetur për ditë që nga Tayyar vdiq. Ai është shkatërruar.
    Ai pagoi rëndë për këtë. Ajo & APOS, kurrë nuk do të përfundojë.
  1059. Nuk do të jetë një tjetër Tayyar, dhe
    Omer do të vazhdojnë të paguajnë çmime të rënda.
  1060. OK. OK. Çfarë do të bëjë djalë? A është e lehtë?
  1061. Omer identifikon veten me llojin e punës që ai bën.
    Ai do punën e tij. Puna e tij është se kush është ai.
  1062. Çfarë do të bëjë ai tani e tutje? Edhe
    Unë mund të shoh se. Pse mund & APOS, t ju shohin atë, elif?
  1063. Sigurisht, unë e shoh atë, Asli. Si nuk mund të?
  1064. Por, si mund të përfundojë krahët e mia rreth një manwho bëhet
    më i largët çdo herë që ai e bën një njeri të vrasë veten,
    por edhe do njerëzit kaq shumë?
  1065. Mendova Tayyar do, vdesin dhe çdo gjë do të jetë mbi.
    Por, Bravo. Edhe vdekja e njeriut ka ardhur në mes jush.
  1066. Elif... mendoj me kujdes. Mendoni me kujdes për atë që ju jeni
    heqin dorë dhe pse. Këto janë fjalët e mia përfundimtare për ju.
  1067. Ne mendojmë se të gjithë ata që
    punon në pazar është i përfshirë në këtë.
  1068. Apo ata janë të detyruar për të blerë dikush që
    është në krye të this.We mund ' t të bëjë dikush të flasim.
  1069. Ne e dimë se paketa vijnë
    nga atje, por ne nuk kemi dëshmi të saj.
  1070. A ka asnjë provë whatsoever? Jo edhe diçka të vogël?
    Burri zotëruar atë në nivelin më të lartë që ajo të jetë se i fshehur.
  1071. Ata janë trafikimi karo
    në mënyra të ndryshme - kryesisht duke përdorur këtë metodë.
  1072. Shikoni, zotëri.
  1073. Çfarë është kjo duke bërë me ty?
  1074. Kjo është mjaft e çuditshme, por...
  1075. Kam gjetur këtë të lehta, kur unë isha një fëmijë.
  1076. {\ I1} Abi, ju jeni duke tundur atë shumë. Ju do të derdh atë përsëri.
    - Ajo do të jetë në rregull. Babi nuk do të jetë i zemëruar me ne, Omer.
  1077. {\ I1} Ai nuk do të jetë i zemëruar, por ai do të jetë i uritur.
    ISN ' t se e turpshme? -Come Në, të drejtuar.
  1078. {\ I1} doesn ' t baba të shkojnë të luten në këtë kohë?
    Dera është e hapur!
  1079. {\ I1} Atë!... Atë!... Hapni sytë tuaj, o Atë!
  1080. {\ I1} Ndihmë! Ati! Të ndihmojë!
  1081. {\ I1} Daddy?
  1082. Unë gjithmonë kam besuar se kjo lehta
    përkiste personit që vrau babain tim.
  1083. Për shkak se babai im didn ' t tymi.
    Babai im ' s vrasja ishte e pazgjidhur.
  1084. Kur kam hyrë në akademi, e pyeta për të marrë
    posedimin e kësaj të lehta. Ajo është e pasur me mua qysh atëhere.
  1085. Unë gjithmonë kam menduar
    Unë do të gjej baba im dhe APOS; s vrasësin një ditë.
  1086. Sot është atë ditë Bash Komisar.
    Fate didn ' t ju sjell këtu për asgjë.
  1087. Unë mendoj se ju tani jeni shumë
    afër gjetjes baba tuaj dhe APOS; s vrasës.
  1088. Duke marrë parasysh dëshmitë dhe deklaratat e dëshmitarëve.
    Unë kërkojë që i dënuar të dënohet me të njëjtin dënim si më parë.
  1089. Huseyin Demir...
  1090. Unë jam duke kërkuar që ju për herë të fundit.
    Nëse ju dëshironi, ju mund të heshtë.
  1091. Por unë mos duan që ju të thonë se ju weren ' t jepet një shans.
    Nëse ka diçka që ju doni të thoni, ky është shansi tuaj.
  1092. Nderi juaj, u ktheva një
    verbër sy për {\ i1 \ b0} "ju korrin atë që mbjell"... {\ I0 \ b1}
  1093. Kam mësuar se nga babai im.
    Por unë mbyllur që zë brenda meje.
  1094. E gjithë kjo është shkruar kundër meje është e vërtetë.
  1095. Unë nuk kam asnjë vërejtje.
    Unë me dëshirë pranojnë ndëshkimin tim.
  1096. Vendimi im:
  1097. Huseyin Demir është përgjegjës për vrasjen e
    Ahmet Denizer, Sibel Andac, dhe Bahar Shinarit.
  1098. Këto vrasje janë kryer qëllimisht dhe me
    qëllim kriminal. Për këtë arsye, ai dhe APOS, do të shërbejë me burgim të përjetshëm
    me një skllavëri të vrazhdë, në përputhje me ligjin turk.
  1099. Shumë pyetje në kokën tuaj me
    atë që ju keni gjetur në këtë dosje. Fat i mirë.
  1100. Ju faleminderit, zotëri!
  1101. Zotëri!
  1102. Babai im kishte një punëtor.
    Ismat... ai ka një dyqan bizhuteri.
  1103. Ai është miku ynë. Ne takohemi
    si një familje të rregullt, por jo kohët e fundit.
  1104. Unë jam duke menduar ndoshta
    unë duhet të pyesni atë përsëri për të lehta.
  1105. Me atë që ju keni gjetur - ndoshta
    ne mund të vijnë në një përfundim së bashku.
  1106. Ide e mirë. Më mbajtur të informuar.
  1107. Pelin.
  1108. Elif, kam humbur gjerdan tim. Unë mund ' t gjeni gjerdan.
    - Prit, unë do të ju ndihmojë, Pelin. Prisni!
  1109. Unë i thashë Arda aq shumë herë që të jenë të kujdesshëm
    kur ai u përhap fustanin tim rreth.
  1110. Nuk ka asnjë problem; ne do të kujdeset për atë.
    Jo, është e mjaftueshme që shtëpia Arda është e mbushur me familjen dhe të afërmit e tij.
  1111. Mine janë të vendosur deri në shtëpinë time, dhe ju na bëri një favor
    duke na lënë të përdorni shtëpinë tuaj dhe të shqetëson.
  1112. Faleminderit, elif. -Pelin, mos përmend atë.
    Ju do të kishte bërë të njëjtën gjë.
  1113. Këtu, kam gjetur gjerdan.
  1114. Arda ka shije të hollë...
    Sepse ju projektuar atë.
  1115. Por ai zgjodhi atë
    pa asnjë ndërhyrje nga mua.
  1116. Po...
  1117. Ju jeni një nuse të bukur.
    Elif, sot është dita më e bukur e jetës sime.
  1118. Ju kishte një shumë të bëjë me këtë lumturi. Thanks.
  1119. Shumë pak kohë.
    Është Omer këtu?
  1120. - Jo, jo ende.
  1121. A mund të ketë një martesë pa një dëshmitar?
    Ku është ai? Ah, Omer! Ah, Omer!
  1122. Good Luck!
    - Mirë se vini, Omer Abi.
  1123. Nisë për të parë ju. Është Ismet këtu?
    Ai shkoi në Fahretin Abi-së që të ketë disa kafe. Unë do të thërrasë atë?
  1124. Kjo do të jetë mirë, Nëse ju mos ndjehen të vështirë.
  1125. Abi, nuk ju duan asgjë?
    - Jo, jo, don & APOS, probleme t veten. Mind punën tuaj.
  1126. Çfarë është kjo foto?
  1127. Ne kohët e fundit vënë ato fotot. Ata janë Ismet ' s prindërit.
    Bosi i do aq shumë. Allahu u jap atyre jetën e gjatë.
  1128. Amin... Amin.
  1129. Kjo duket pa kuptim, kur ju jeni duke marrë këto foto,
    , por vite më vonë ata janë një kujtim i madh.
  1130. Ju kujdeset për punën tuaj.
  1131. {\ I1} Allahu ju jap një jetë të gjatë, Elvan Abla.
    Nuk ka asgjë. Ajo nuk është dhënë për të huajt.
  1132. {\ I1} Ju u rrit me Burhan. Ai ju mësoi gjithçka që ju e dini.
    Ju keni të drejtë për këtë vend. Ju do të vazhdojë në rrugën e tij.
  1133. {\ I1} Unë shpresoj se ai nuk do të ju vë në siklet.
    - Unë jam i sigurt se ai nuk do.
  1134. {\ I1} Nëse disi Burhan është shikuar na, ai do të jetë i lumtur
    që të dini se unë ju dha në dyqan. Ai ju donte aq shumë.
  1135. Oh, i dashur im Omer. Mirë se vini, Omer!
  1136. Pse e keni vrarë babain tim? Çfarë doni prej tij?
    {\ I1} - Omer Abi, çfarë jeni duke bërë {\ I0} -? Stay nga kjo! Qëndro nga kjo!
  1137. Babai im ju dha një punë! Ai dha shpresoni!...
    Ai ju dha një tregti.
  1138. A është kjo sa keni paguar atë përsëri? Me vrasjen e tij?
    Flisni ose do t'ju vras! Unë do t'ju vrasin!
  1139. Ju më në fund gjeti babait yt & APOS, vrasës s. Huh, Omer
  1140. A ju kujtohet kur keni qenë një fëmijë,
    ju erdhi tek unë dhe më tha se kur ju u rrit deri
  1141. Ju do të bëhet një polic dhe për të gjetur njeriun
    që vrau babanë tuaj Ju më në fund e gjeti atë.
  1142. - Pse e keni vrarë babain tim?
  1143. Për shkak se babai yt nuk donte
    për të hyrë në biznesin e paligjshëm.
  1144. Ai mësoi për gjithçka që po ndodhte
    brenda pazarin dhe të kërkuar për të shkuar në polici.
  1145. Të tjerët vendosi se ai kishte për të marrë jashtë,
    dhe ata vendosën që unë të mos e vriste.
  1146. Ata më ofroi para dhe ata më thanë se unë do
    jetë i pasur - se ata do të më jepni dyqanin tim në qoftë se unë ndihmuar ata.
  1147. Kuku mua! Isha aq i ri. Ata vënë paratë
    para meje! Më shumë se unë do parë ndonjëherë, Omer!
  1148. Daddy, shikoni në ju! Pra handsome.Come në, trokasin në derë dhe
    vënë bizhuteri të saj. Më lejoni të marr tim të dashur në rrjetë. Come on!
  1149. Bir, le të rinjtë kanë pak argëtim.
  1150. Daddy, ne jemi shqetësuese gjithë rrugës.
    Ju lutem. Come on, të trokas në atë derë.
  1151. Unë nuk do të. Unë do valle
    para vajzën-in-ligj time derë s.
  1152. Stop, Dad. Për hir të Zotit, të ndaluar!
    Come on, Babi... ju lutem trokasin në derë. Ju lutem.
  1153. Elif, vajza ime. Është e gatshme vajzën-in-ligj ime?
    - Po, ajo është. Ejani për në.
  1154. Mirë se vini.
    Mirë se vini.
  1155. - Ah, sikur ju mos njohin njëri-tjetrin. Ju do të japë bekimet më vonë.
    Ne do të jetë vonë. Ja, unë kam përgatitur oriz. Come on.
  1156. Po, o Atë, eja. Ne jemi duke marrë fund.
    - Ju meritoni më të mirë, fëmija im.
  1157. Më lejoni të ju ndihmojë.
  1158. - Faleminderit, por pse ju bëri telashe vetes?
    Kjo nuk është e mjaftueshme për ju. Ka më shumë në martesë.
  1159. Ku janë prindërit tuaj?
    Ata janë në sallon përshëndetur mysafirët.
  1160. Shoh. Këto janë doganat, ha?
    - Nëna e tij.
  1161. Eja, dashuria ime.
    Lërmë të kaloj.
  1162. Ku është Omer?
    - Ai ende nuk është këtu.
  1163. Një minutë, ju lutem.
    Unë nuk kam hedhur oriz ende.
  1164. Çfarë është se, vajza? Ata do të ndahet
    shegë në terren. Kjo është porosi.
  1165. Hit vështirë, fëmijën tim, kështu që ju do të keni fat
    dhe prosperitet në shtëpi.
  1166. mos. Ju mund të njollë veshje tuaj. mos!
  1167. Asli!
  1168. Dashuria ime, shkuar në - ose shkatërron atë në tokë ose
    të na japë neve për të ngrënë, sepse ne jemi me vonesë. Shikoni.
  1169. Ju mbajtur premtimin tuaj.
  1170. Tani ju do të lexoni lutjet në varrin e tij
    në paqe. -Get Brenda!
  1171. - Për vite të tëra kam qenë në ferr
    shkak të ndërgjegjes sime.
  1172. Burhan ishte personi më i mirë në botë,
    si ju. Më fal mua, Omer.
  1173. Ju lënë dy fëmijë pa baba. Ju la nënën time e ve.
    Ju shkroi destiny.Why tonë ju kërkoni falje?
  1174. Marrë në makinë! Get brenda!
    Omer!
  1175. Merrni atë në stacion, dhe për të marrë atë gati
    për hetimin. Unë do të jetë atje për një kohë.
  1176. Ju faleminderit shumë.
    Faleminderit për të ardhur.
  1177. Shiko, mami. Pelin është kaq e bukur. Mashallah!
  1178. Unë shpresoj se ata do t'u japë atyre mjaft të artë
    në mënyrë që ata mund të paguajnë për këtë martesë.
  1179. Faleminderit për të ardhur.
  1180. Nilu, të marrë një pushim.
    Ndoshta ju do të ndjeheni më mirë.
  1181. Asli, unë nuk jam ndjerë mirë. Tregoj Pelin që unë jam
    thatI aq keq mund ' t të qëndrojnë dhe të japin dhurata ime për të.
  1182. Ok, shko. Ne do të flasim në telefon.
  1183. Nëna Elvan, keni parë Yagiz?
    - Ai është këtu endet.
  1184. Dashur im, sa njerëz do të shkojmë për të puthur?
    Dhe ne ende strehë ' t gotten martuar për të puthur njëri-tjetrin.
  1185. Arda, zyrtari shteti është duke pritur për të martohet me ju
    . Ai ka një tjetër ceremoni për të marrë pjesë.
  1186. Ka ende kohë, Buddy. Plus,
    Unë nuk mund të martohen pa mikun tim më të mirë.
  1187. Njeriu ka një pikë, Buddy. Ai tha se
    ai duhet të jetë në kohë për ceremoninë tjetër.
  1188. I don & APOS, t kuptoj, Buddy.
    Ne do të presim për mikun tim më të mirë.
  1189. - A ka një problem?
  1190. Ai nuk është përgjigjur telefonin e tij;
    Ndryshe, unë do të zgjidh problemin tim...
  1191. Unë do të flas me Omer. Arda, ne nuk duhet të presim me
    ceremoninë ndonjë më të gjatë. Ju do të gjeni më të mirë një tjetër dëshmitar.
  1192. Unë do të jem i vetmi dëshmitar dhe njeriu më i mirë për të dhëndërit.
    - Bravo, Devrem! Ku ishit ju?
  1193. Më fal, unë kam biznes urgjente për të marrë kujdesin e, dhe unë nuk mund të vijë më parë.
    Ne ishim të takohet në dyqan berber. Çfarë ka ndodhur?
  1194. Buddy, nuk janë dhe APOS, ju t një polic, too?
    Haven ' t keni qenë ndonjëherë vonë?
  1195. Ok, atëherë. Nëse të gjithë është gati, shkoni
    zënë vendet tuaja, dhe më lejoni të vënë në muzikë.
  1196. Don ' nuk do të jetë vonë.
  1197. Ju jeni shumë e bukur.
    Nuk jeni duke shkuar për të thonë hello, Signorina?
  1198. Përshëndetje!
  1199. Zonja dhe zotërinj, ne jemi këtu për të dëshmuar
    martesën e këtyre dy të rinjve.