Împuterniciți o fată, transformați o comunitate
-
0:01 - 0:02Pentru a împuternici fetele,
-
0:02 - 0:04trebuie să le educați.
-
0:04 - 0:06Acesta a fost visul meu.
-
0:06 - 0:07Și astfel am construit o școală,
-
0:07 - 0:10iar pe parcurs
am învățat ceva mult mai important. -
0:10 - 0:13Când împuternicim o fată,
transformăm o comunitate. -
0:14 - 0:16Școala este doar un început.
-
0:17 - 0:18Am crescut în Kenya rurală
-
0:18 - 0:21într-un mic sat numit Enoosaen.
-
0:21 - 0:23Am fost primul din cei opt copii,
-
0:23 - 0:28mi-am petrecut copilăria ajutând-o pe mama
să gătească, să deretice, să cultive, -
0:28 - 0:30și să aibă grijă de frații mei.
-
0:30 - 0:32Ca și alte fete Maasai,
-
0:32 - 0:36am fost logodită de la o vârstă
foarte fragedă pentru a fi măritată. -
0:36 - 0:38Dar când am ajuns la pubertate,
-
0:38 - 0:41am suferit o mutilare
a organelor genitale, -
0:42 - 0:43cunoscută ca MGF.
-
0:44 - 0:49Această imagine arată câteva din uneltele
utilizate pentru a efectua MGF la fete. -
0:51 - 0:55MGF trebuia să marcheze
sfârșitul copilăriei mele -
0:55 - 0:58și, în mod implicit, al educației mele.
-
0:58 - 1:02Dar am negociat cu tatăl meu
pentru a rămâne la școală, -
1:02 - 1:04chiar și după ce am trecut prin MGF.
-
1:06 - 1:09Ani mai târziu am mers la universitate.
-
1:10 - 1:14Și pentru a obține
sprijinul comunității mele, -
1:14 - 1:18am promis să revin într-o zi
pentru a răsplăti acel sprijin. -
1:19 - 1:22Dar ani mai târziu,
când m-am întors în satul meu, -
1:22 - 1:24nu se schimbase mare lucru.
-
1:24 - 1:27Fetele încă mai erau supuse practicii MGF,
-
1:27 - 1:29încă părăseau școala,
-
1:29 - 1:32încă se căsătoreau cu bărbați
mai vârstnici decât tații lor -
1:32 - 1:37și încă mai aveau copii
adolescente fiind. -
1:37 - 1:41Nu voiam să mai văd
și mai multe fete trecând prin asta. -
1:41 - 1:46Atunci am știut ce trebuie să fac
pentru a-mi ajuta comunitatea. -
1:48 - 1:51Am construit o școală doar pentru fete
-
1:51 - 1:54pentru a putea fi ferite de MGF
și de căsătoria timpurie. -
1:55 - 1:57La prima mea înscriere...
-
1:57 - 2:01(Aplauze și urale)
-
2:03 - 2:05La prima mea înscriere,
-
2:05 - 2:07speram la 10 fete.
-
2:08 - 2:09Au venit 100.
-
2:09 - 2:11(Urale și aplauze)
-
2:11 - 2:15Am început să îmi dau seama
cât de mare a fost acest vis, -
2:15 - 2:19și în curând am aflat
că școala mea putea fi temelia, -
2:20 - 2:22dar nu avea să fie suficient.
-
2:22 - 2:26Așa că în primul an,
am înscris aceste 30 de fete. -
2:26 - 2:28Unele fuseseră abuzate,
altele erau orfane, -
2:28 - 2:31iar unele proveneau din familii
foarte tradiționale, -
2:31 - 2:33care nu trimiseseră vreodată
o fată la școală. -
2:34 - 2:35Așa că a început școala.
-
2:36 - 2:38Deși fetele păreau încântate să fie acolo,
-
2:38 - 2:41aveau dificultăți să rămână treze.
-
2:42 - 2:43Ce se întâmpla?
-
2:43 - 2:45Aveau un profesor, aveau cărți,
-
2:45 - 2:48o nouă sală de clasă aproape gata,
-
2:48 - 2:49însă...
-
2:49 - 2:53Erau hotărâte să fie acolo,
dar nu aveau energie. -
2:54 - 2:56Atunci mi-am dat seama că le era foame,
-
2:56 - 2:59așa că am găsit rapid
un bucătar și mâncare. -
3:00 - 3:04Curând după aceea, am aflat
că o sală de clasă nu este suficientă. -
3:04 - 3:06Aveam nevoie de un internat.
-
3:07 - 3:11Nu numai că fetele erau obosite
și flămânde de la treburile casnice -
3:11 - 3:14și de la drumețiile lungi
spre școală și înapoi acasă, -
3:14 - 3:16însă nu erau nici în siguranță.
-
3:16 - 3:17Este un adevăr trist,
-
3:17 - 3:21dar fetele sunt adesea asaltate,
violate și chiar răpite -
3:21 - 3:23în drum spre școală.
-
3:24 - 3:27Deci, înainte ca o fată să poată învăța
matematică sau istorie, -
3:27 - 3:29avea nevoie să se simtă în siguranță,
-
3:29 - 3:32avea nevoie să fie odihnită
și să fie bine hrănită. -
3:33 - 3:36Permiteți-mi să vă povestesc
despre câteva dintre fetele mele. -
3:36 - 3:37Aceasta este Faith.
-
3:37 - 3:41Faith provine dintr-o familie
foarte tradițională din comunitate. -
3:41 - 3:46Sora ei mai mare trecuse deja prin MGF
și deja se căsătorise, -
3:46 - 3:48dar Faith avea o voință de fier.
-
3:48 - 3:49Iubea foarte mult să învețe,
-
3:49 - 3:53și a vrut să vină la școala mea
când a auzit despre asta. -
3:53 - 3:56Așa că le-a cerut tatălui ei, mamei ei,
-
3:56 - 3:58tuturor, să o aducă la școala mea.
-
3:58 - 4:00Toți au refuzat.
-
4:01 - 4:03Faith a făcut ceva foarte curajos.
-
4:03 - 4:06A furat un ou din casa mamei,
-
4:06 - 4:08a mers la piață,
-
4:08 - 4:10a vândut oul și a cumpărat
un singur creion. -
4:10 - 4:12Apoi a mers 8 Km,
-
4:12 - 4:15ținând strâns în mână acel creion,
încercând să se înscrie. -
4:16 - 4:17Ea a ajuns...
-
4:17 - 4:19(Aplauze)
-
4:19 - 4:22A sosit obosită și flămândă,
-
4:22 - 4:24dar hotărâtă.
-
4:24 - 4:28I-am ascultat povestea
și am înscris-o la școala mea. -
4:28 - 4:31Dar intrarea în școala mea
a fost doar începutul. -
4:32 - 4:34Faith avea nevoie de hrană,
avea nevoie de medicamente, -
4:34 - 4:36avea nevoie de consiliere,
-
4:36 - 4:38i le-am oferit pe toate.
-
4:38 - 4:42A întâlnit, de asemenea,
adulți care credeau deja în ea. -
4:43 - 4:45Sprijinită de această comunitate,
-
4:45 - 4:47Faith era gata să învețe.
-
4:47 - 4:49Aceasta este Faith.
-
4:49 - 4:51Șase luni de școală,
-
4:51 - 4:56acum e o elevă fericită în clasa a șasea
care visează să devină pilot într-o zi, -
4:56 - 4:59iar familia ei o susține acum,
-
4:59 - 5:00și, cel mai bun dintre toate,
-
5:00 - 5:03surorile ei mai mici îi vor călca pe urme.
-
5:03 - 5:08(Aplauze)
-
5:11 - 5:16Căsătoria cu copii e estimată să coste
economia globală miliarde de dolari -
5:16 - 5:18în următorii 15 ani.
-
5:19 - 5:21Putem vorbi despre numere,
-
5:21 - 5:22dar în viața reală,
-
5:22 - 5:28ceea ce va costa satul meu căsătoria
cu copii, va fi o doctorița, o profesoară, -
5:28 - 5:29o antreprenoare
-
5:30 - 5:33o adevărată parteneră de care bărbații
noștri vor avea nevoie în viitor... -
5:33 - 5:38modalități reale prin care femeile
ne pot ajuta să ne ridicăm din sărăcie. -
5:39 - 5:42Așa că am ajuns să realizez încă o dată,
-
5:42 - 5:46ca atunci când am avut nevoie de ajutor
pentru a merge la universitate, -
5:46 - 5:49că în timp ce eu puteam să visez
sau să am un vis, -
5:49 - 5:53nu-l puteam face să devină realitate
de una singură. -
5:54 - 5:59Deci m-am dus la bătrânii care m-au ajutat
în urmă cu mai bine de un deceniu. -
5:59 - 6:03Aveam nevoie din nou de sprijinul lor,
dacă voiam să am succes. -
6:04 - 6:08Așa că am format un consiliu comunitar
cu lideri religioși, părinți -
6:08 - 6:12și cu unii profesori din alte școli.
-
6:12 - 6:15Aveam nevoie de aliați din guvern
și din comunitate -
6:15 - 6:18pentru a ajuta obiectivul meu să avanseze.
-
6:18 - 6:21Aveam nevoie mai ales de sprijinul șefului
-
6:21 - 6:25pentru a mă ajuta să pun în aplicare
politica fără MGF din școala mea. -
6:25 - 6:27La început s-a opus,
-
6:27 - 6:29dar am insistat...
-
6:29 - 6:30(Râsete)
-
6:30 - 6:34iar acum e cel mai mare aliat al nostru.
-
6:34 - 6:38(Aplauze)
-
6:38 - 6:42De asemenea, aveam nevoie și de tați.
-
6:42 - 6:44Asta mă duce la Linet.
-
6:44 - 6:49Tatăl lui Linet, Momposhi,
nu credea în educarea fetelor. -
6:49 - 6:52De fapt, el însuși
nu a mers niciodată la școală. -
6:52 - 6:56Dar mama lui Linet a crezut în Linet
și a adus-o să se înscrie la școala mea, -
6:56 - 6:58și am știut că locul ei era cu noi.
-
6:58 - 7:03Trebuia doar să găsesc o cale de a-l face
și pe Momposhi să creadă în Linet. -
7:04 - 7:08Așa că m-am prefăcut
că dezvălui nota lui Linet -
7:08 - 7:11pentru a-l determina pe Momposhi să vină.
-
7:11 - 7:16A venit, și a început să observe
că fiica lui este promițătoare ca elevă. -
7:17 - 7:22Cu fiecare vizită, a construit
o relație puternică cu fiica sa, -
7:22 - 7:25observând nu doar notele ei
-
7:25 - 7:29dar și acceptând-o
ca pe cineva cu potențial deplin. -
7:30 - 7:33Deci, când Linet a fost acceptată
într-unul dintre liceele naționale de top -
7:33 - 7:35după clasa a opta,
-
7:35 - 7:38Momposhi a fost nespus de mândru
-
7:38 - 7:39și s-a dus în tot satul
-
7:39 - 7:43spunând tuturor ce mândrețe de fată
are și cât de inteligentă e. -
7:43 - 7:44(Râsete)
-
7:44 - 7:45Vă puteți imagina?
-
7:45 - 7:47A dus-o el însuși pe Linet la noua școală.
-
7:48 - 7:52Era pentru prima dată când unul
dintre ei ajungea la Nairobi. -
7:52 - 7:56Astăzi Linet studiază
la o universitate în Australia... -
7:56 - 8:01(Aplauze și urale)
-
8:02 - 8:06iar Momposhi este cel mai mare suporter
al nostru din comunitate. -
8:06 - 8:09Am adus și mame la masă,
-
8:09 - 8:10incluzând-o și pe a mea.
-
8:10 - 8:13Aceasta este mama mea într-unul
din programele noastre de formare. -
8:13 - 8:17Și mamele noastre sunt implicate
în educația propriilor copii. -
8:17 - 8:19Am adus de asemenea și bunici.
-
8:19 - 8:21(Râsete)
-
8:21 - 8:24În comunitatea mea,
bunicile sunt mândrele păstrătoare -
8:24 - 8:26ale poveștilor și culturilor noastre,
-
8:26 - 8:30și am vrut ca fetele mele să învețe
și să îmbrățișeze bogata cultură Maasai. -
8:31 - 8:34Astăzi, bunicile își fac timp
de povești cu fetele, -
8:34 - 8:38și este o modalitate frumoasă prin care
comunitatea noastră rămâne conectată. -
8:40 - 8:42De asemenea, eu...
-
8:42 - 8:43am început să lucrez cu băieții!
-
8:43 - 8:45(Râsete)
-
8:45 - 8:46Ce s-ar întâmpla
-
8:46 - 8:50dacă băieții ar crește cu aceeași
mentalitate de mai înainte a taților lor? -
8:50 - 8:54Vă spun eu,
nu se vor schimba prea multe. -
8:54 - 8:59Așa că am primit sprijin din partea
unei organizații, „Merit să fiu apărat”. -
8:59 - 9:03un grup de lideri tineri, progresiști,
conduși de Alfred și George. -
9:03 - 9:07Împreună am creat un program de pregătire
pentru băieți și fete -
9:07 - 9:09care nu au putut participa la școala mea,
-
9:09 - 9:14împărtășind informații vitale
despre egalitatea sexuală, -
9:14 - 9:16sănătate și drepturile omului.
-
9:16 - 9:22Astăzi am ajuns la peste 10.000
de băieți și fete, un număr în creștere. -
9:22 - 9:29(Aplauze)
-
9:29 - 9:32Se dovedește că într-adevăr
este nevoie de un sat -
9:32 - 9:34pentru ca acest tip de vis
să devină realitate. -
9:34 - 9:35(Râsete)
-
9:35 - 9:36Asta este ceea ce vedeți astăzi,
-
9:36 - 9:42unde aproape 400 de fete
nu au mai trecut prin MGF -
9:42 - 9:43în satul meu,
-
9:43 - 9:48într-o regiune în care aproape
80 la sută dintre femei au fost tăiate. -
9:48 - 9:51Credeți-mă, fetele astea
-
9:52 - 9:54își împărtășesc experiențele
-
9:54 - 9:58cu surorile, verii și prietenii lor.
-
9:58 - 10:01Sunt atât de interesate.
-
10:01 - 10:04În timp, acest lucru devine
noua normalitate -
10:04 - 10:07și este îmbrățișat de aceeași comunitate:
-
10:07 - 10:09comunitatea mea.
-
10:10 - 10:14Deci, ce înseamnă transformarea
comunităților pentru Kenya? -
10:15 - 10:18Președintele Obama
a vizitat Kenya în 2015, -
10:18 - 10:22și s-a întâlnit cu reprezentanți
ai organizațiilor -
10:22 - 10:26încercând să ajute
la îmbunătățirea comunităților. -
10:26 - 10:27Ghiciți ce?
-
10:27 - 10:29El s-a întâlnit cu Linet.
-
10:29 - 10:30(Râsete)
-
10:30 - 10:38(Aplauze)
-
10:38 - 10:40Împreună, au vorbit despre o Kenya
-
10:40 - 10:44unde toate fetele
au aceleași oportunități, -
10:44 - 10:46în care Linet este lideră
-
10:46 - 10:49și unde comunități
precum Enoosaen prosperă -
10:49 - 10:51deoarece membrii acestora,
-
10:51 - 10:54toți membrii lor, au oportunități.
-
10:54 - 10:58Ajutând comunitățile să înțeleagă
că fiecare fiică este o comoară, -
10:58 - 11:00fiecare soră este plină de potențial,
-
11:00 - 11:04și ajutând fiecare fată
să vadă acea valoare în sine. -
11:05 - 11:09Nu există nicio limită
la ceea ce va costa acel viitor. -
11:10 - 11:14Nu fiecare fată care vine la școala mea
va fi doctorandă, -
11:14 - 11:19dar fiecare dintre ele
își va atinge întregul potențial -
11:20 - 11:22și va deveni un susținător
pentru copiii ei -
11:23 - 11:27și pentru nepoții ei în anii următori.
-
11:27 - 11:30Astăzi visele mele sunt formate
de ceea ce am învățat de la ei -
11:30 - 11:33și din ce am învățat de la voi.
-
11:33 - 11:37Călătoria mea m-a condus
afară din Enoosaen și din nou înapoi. -
11:37 - 11:38Și în acest proces,
-
11:38 - 11:41am fost imbrățișată de lume,
-
11:41 - 11:43iar voi ați devenit satul meu.
-
11:43 - 11:46Deci vă fac o nouă promisiune,
-
11:46 - 11:49bătrânilor mei,
surorilor și prietenilor mei, -
11:49 - 11:53că voi continua să visez și să continui
-
11:53 - 11:57până când fete ca Linet și Faith
își ating visurile -
11:57 - 11:59și eu mi-l văd pe al meu:
-
11:59 - 12:05că toate comunitățile
dau dreptul fiecărei femei -
12:05 - 12:06și fiecărei fete
-
12:06 - 12:08ca visele lor să devină realitate.
-
12:09 - 12:10Vă mulțumesc!
-
12:10 - 12:15(Aplauze și urale)
-
12:15 - 12:17Mulțumesc, mulțumesc!
-
12:17 - 12:18(Aplauze și urale)
- Title:
- Împuterniciți o fată, transformați o comunitate
- Speaker:
- Kakenya Ntaiya
- Description:
-
Kakenya Ntaiya și-a transformat visul de a obține o educație pentru a împuternici fetele vulnerabile și a pune capăt practicilor tradiționale dăunătoare din Kenya. Faceți cunoștință cu două eleve de la Centrul de Excelență Kakenya, o școală în care fetele pot locui și studia în siguranță, ajutându-și comunitatea pe parcurs. „Când împuterniciți o fată, transformați o comunitate”, spune Ntaiya.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:31
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
Mihaida Meila accepted Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for Empower a girl, transform a community |