Return to Video

Împuterniciți o fată, transformați o comunitate

  • 0:01 - 0:02
    Pentru a împuternici fetele,
  • 0:02 - 0:04
    trebuie să le educați.
  • 0:04 - 0:06
    Acesta a fost visul meu.
  • 0:06 - 0:07
    Și astfel am construit o școală,
  • 0:07 - 0:10
    iar pe parcurs
    am învățat ceva mult mai important.
  • 0:10 - 0:13
    Când împuternicim o fată,
    transformăm o comunitate.
  • 0:14 - 0:16
    Școala este doar un început.
  • 0:17 - 0:18
    Am crescut în Kenya rurală
  • 0:18 - 0:21
    într-un mic sat numit Enoosaen.
  • 0:21 - 0:23
    Am fost primul din cei opt copii,
  • 0:23 - 0:28
    mi-am petrecut copilăria ajutând-o pe mama
    să gătească, să deretice, să cultive,
  • 0:28 - 0:30
    și să aibă grijă de frații mei.
  • 0:30 - 0:32
    Ca și alte fete Maasai,
  • 0:32 - 0:36
    am fost logodită de la o vârstă
    foarte fragedă pentru a fi măritată.
  • 0:36 - 0:38
    Dar când am ajuns la pubertate,
  • 0:38 - 0:41
    am suferit o mutilare
    a organelor genitale,
  • 0:42 - 0:43
    cunoscută ca MGF.
  • 0:44 - 0:49
    Această imagine arată câteva din uneltele
    utilizate pentru a efectua MGF la fete.
  • 0:51 - 0:55
    MGF trebuia să marcheze
    sfârșitul copilăriei mele
  • 0:55 - 0:58
    și, în mod implicit, al educației mele.
  • 0:58 - 1:02
    Dar am negociat cu tatăl meu
    pentru a rămâne la școală,
  • 1:02 - 1:04
    chiar și după ce am trecut prin MGF.
  • 1:06 - 1:09
    Ani mai târziu am mers la universitate.
  • 1:10 - 1:14
    Și pentru a obține
    sprijinul comunității mele,
  • 1:14 - 1:18
    am promis să revin într-o zi
    pentru a răsplăti acel sprijin.
  • 1:19 - 1:22
    Dar ani mai târziu,
    când m-am întors în satul meu,
  • 1:22 - 1:24
    nu se schimbase mare lucru.
  • 1:24 - 1:27
    Fetele încă mai erau supuse practicii MGF,
  • 1:27 - 1:29
    încă părăseau școala,
  • 1:29 - 1:32
    încă se căsătoreau cu bărbați
    mai vârstnici decât tații lor
  • 1:32 - 1:37
    și încă mai aveau copii
    adolescente fiind.
  • 1:37 - 1:41
    Nu voiam să mai văd
    și mai multe fete trecând prin asta.
  • 1:41 - 1:46
    Atunci am știut ce trebuie să fac
    pentru a-mi ajuta comunitatea.
  • 1:48 - 1:51
    Am construit o școală doar pentru fete
  • 1:51 - 1:54
    pentru a putea fi ferite de MGF
    și de căsătoria timpurie.
  • 1:55 - 1:57
    La prima mea înscriere...
  • 1:57 - 2:01
    (Aplauze și urale)
  • 2:03 - 2:05
    La prima mea înscriere,
  • 2:05 - 2:07
    speram la 10 fete.
  • 2:08 - 2:09
    Au venit 100.
  • 2:09 - 2:11
    (Urale și aplauze)
  • 2:11 - 2:15
    Am început să îmi dau seama
    cât de mare a fost acest vis,
  • 2:15 - 2:19
    și în curând am aflat
    că școala mea putea fi temelia,
  • 2:20 - 2:22
    dar nu avea să fie suficient.
  • 2:22 - 2:26
    Așa că în primul an,
    am înscris aceste 30 de fete.
  • 2:26 - 2:28
    Unele fuseseră abuzate,
    altele erau orfane,
  • 2:28 - 2:31
    iar unele proveneau din familii
    foarte tradiționale,
  • 2:31 - 2:33
    care nu trimiseseră vreodată
    o fată la școală.
  • 2:34 - 2:35
    Așa că a început școala.
  • 2:36 - 2:38
    Deși fetele păreau încântate să fie acolo,
  • 2:38 - 2:41
    aveau dificultăți să rămână treze.
  • 2:42 - 2:43
    Ce se întâmpla?
  • 2:43 - 2:45
    Aveau un profesor, aveau cărți,
  • 2:45 - 2:48
    o nouă sală de clasă aproape gata,
  • 2:48 - 2:49
    însă...
  • 2:49 - 2:53
    Erau hotărâte să fie acolo,
    dar nu aveau energie.
  • 2:54 - 2:56
    Atunci mi-am dat seama că le era foame,
  • 2:56 - 2:59
    așa că am găsit rapid
    un bucătar și mâncare.
  • 3:00 - 3:04
    Curând după aceea, am aflat
    că o sală de clasă nu este suficientă.
  • 3:04 - 3:06
    Aveam nevoie de un internat.
  • 3:07 - 3:11
    Nu numai că fetele erau obosite
    și flămânde de la treburile casnice
  • 3:11 - 3:14
    și de la drumețiile lungi
    spre școală și înapoi acasă,
  • 3:14 - 3:16
    însă nu erau nici în siguranță.
  • 3:16 - 3:17
    Este un adevăr trist,
  • 3:17 - 3:21
    dar fetele sunt adesea asaltate,
    violate și chiar răpite
  • 3:21 - 3:23
    în drum spre școală.
  • 3:24 - 3:27
    Deci, înainte ca o fată să poată învăța
    matematică sau istorie,
  • 3:27 - 3:29
    avea nevoie să se simtă în siguranță,
  • 3:29 - 3:32
    avea nevoie să fie odihnită
    și să fie bine hrănită.
  • 3:33 - 3:36
    Permiteți-mi să vă povestesc
    despre câteva dintre fetele mele.
  • 3:36 - 3:37
    Aceasta este Faith.
  • 3:37 - 3:41
    Faith provine dintr-o familie
    foarte tradițională din comunitate.
  • 3:41 - 3:46
    Sora ei mai mare trecuse deja prin MGF
    și deja se căsătorise,
  • 3:46 - 3:48
    dar Faith avea o voință de fier.
  • 3:48 - 3:49
    Iubea foarte mult să învețe,
  • 3:49 - 3:53
    și a vrut să vină la școala mea
    când a auzit despre asta.
  • 3:53 - 3:56
    Așa că le-a cerut tatălui ei, mamei ei,
  • 3:56 - 3:58
    tuturor, să o aducă la școala mea.
  • 3:58 - 4:00
    Toți au refuzat.
  • 4:01 - 4:03
    Faith a făcut ceva foarte curajos.
  • 4:03 - 4:06
    A furat un ou din casa mamei,
  • 4:06 - 4:08
    a mers la piață,
  • 4:08 - 4:10
    a vândut oul și a cumpărat
    un singur creion.
  • 4:10 - 4:12
    Apoi a mers 8 Km,
  • 4:12 - 4:15
    ținând strâns în mână acel creion,
    încercând să se înscrie.
  • 4:16 - 4:17
    Ea a ajuns...
  • 4:17 - 4:19
    (Aplauze)
  • 4:19 - 4:22
    A sosit obosită și flămândă,
  • 4:22 - 4:24
    dar hotărâtă.
  • 4:24 - 4:28
    I-am ascultat povestea
    și am înscris-o la școala mea.
  • 4:28 - 4:31
    Dar intrarea în școala mea
    a fost doar începutul.
  • 4:32 - 4:34
    Faith avea nevoie de hrană,
    avea nevoie de medicamente,
  • 4:34 - 4:36
    avea nevoie de consiliere,
  • 4:36 - 4:38
    i le-am oferit pe toate.
  • 4:38 - 4:42
    A întâlnit, de asemenea,
    adulți care credeau deja în ea.
  • 4:43 - 4:45
    Sprijinită de această comunitate,
  • 4:45 - 4:47
    Faith era gata să învețe.
  • 4:47 - 4:49
    Aceasta este Faith.
  • 4:49 - 4:51
    Șase luni de școală,
  • 4:51 - 4:56
    acum e o elevă fericită în clasa a șasea
    care visează să devină pilot într-o zi,
  • 4:56 - 4:59
    iar familia ei o susține acum,
  • 4:59 - 5:00
    și, cel mai bun dintre toate,
  • 5:00 - 5:03
    surorile ei mai mici îi vor călca pe urme.
  • 5:03 - 5:08
    (Aplauze)
  • 5:11 - 5:16
    Căsătoria cu copii e estimată să coste
    economia globală miliarde de dolari
  • 5:16 - 5:18
    în următorii 15 ani.
  • 5:19 - 5:21
    Putem vorbi despre numere,
  • 5:21 - 5:22
    dar în viața reală,
  • 5:22 - 5:28
    ceea ce va costa satul meu căsătoria
    cu copii, va fi o doctorița, o profesoară,
  • 5:28 - 5:29
    o antreprenoare
  • 5:30 - 5:33
    o adevărată parteneră de care bărbații
    noștri vor avea nevoie în viitor...
  • 5:33 - 5:38
    modalități reale prin care femeile
    ne pot ajuta să ne ridicăm din sărăcie.
  • 5:39 - 5:42
    Așa că am ajuns să realizez încă o dată,
  • 5:42 - 5:46
    ca atunci când am avut nevoie de ajutor
    pentru a merge la universitate,
  • 5:46 - 5:49
    că în timp ce eu puteam să visez
    sau să am un vis,
  • 5:49 - 5:53
    nu-l puteam face să devină realitate
    de una singură.
  • 5:54 - 5:59
    Deci m-am dus la bătrânii care m-au ajutat
    în urmă cu mai bine de un deceniu.
  • 5:59 - 6:03
    Aveam nevoie din nou de sprijinul lor,
    dacă voiam să am succes.
  • 6:04 - 6:08
    Așa că am format un consiliu comunitar
    cu lideri religioși, părinți
  • 6:08 - 6:12
    și cu unii profesori din alte școli.
  • 6:12 - 6:15
    Aveam nevoie de aliați din guvern
    și din comunitate
  • 6:15 - 6:18
    pentru a ajuta obiectivul meu să avanseze.
  • 6:18 - 6:21
    Aveam nevoie mai ales de sprijinul șefului
  • 6:21 - 6:25
    pentru a mă ajuta să pun în aplicare
    politica fără MGF din școala mea.
  • 6:25 - 6:27
    La început s-a opus,
  • 6:27 - 6:29
    dar am insistat...
  • 6:29 - 6:30
    (Râsete)
  • 6:30 - 6:34
    iar acum e cel mai mare aliat al nostru.
  • 6:34 - 6:38
    (Aplauze)
  • 6:38 - 6:42
    De asemenea, aveam nevoie și de tați.
  • 6:42 - 6:44
    Asta mă duce la Linet.
  • 6:44 - 6:49
    Tatăl lui Linet, Momposhi,
    nu credea în educarea fetelor.
  • 6:49 - 6:52
    De fapt, el însuși
    nu a mers niciodată la școală.
  • 6:52 - 6:56
    Dar mama lui Linet a crezut în Linet
    și a adus-o să se înscrie la școala mea,
  • 6:56 - 6:58
    și am știut că locul ei era cu noi.
  • 6:58 - 7:03
    Trebuia doar să găsesc o cale de a-l face
    și pe Momposhi să creadă în Linet.
  • 7:04 - 7:08
    Așa că m-am prefăcut
    că dezvălui nota lui Linet
  • 7:08 - 7:11
    pentru a-l determina pe Momposhi să vină.
  • 7:11 - 7:16
    A venit, și a început să observe
    că fiica lui este promițătoare ca elevă.
  • 7:17 - 7:22
    Cu fiecare vizită, a construit
    o relație puternică cu fiica sa,
  • 7:22 - 7:25
    observând nu doar notele ei
  • 7:25 - 7:29
    dar și acceptând-o
    ca pe cineva cu potențial deplin.
  • 7:30 - 7:33
    Deci, când Linet a fost acceptată
    într-unul dintre liceele naționale de top
  • 7:33 - 7:35
    după clasa a opta,
  • 7:35 - 7:38
    Momposhi a fost nespus de mândru
  • 7:38 - 7:39
    și s-a dus în tot satul
  • 7:39 - 7:43
    spunând tuturor ce mândrețe de fată
    are și cât de inteligentă e.
  • 7:43 - 7:44
    (Râsete)
  • 7:44 - 7:45
    Vă puteți imagina?
  • 7:45 - 7:47
    A dus-o el însuși pe Linet la noua școală.
  • 7:48 - 7:52
    Era pentru prima dată când unul
    dintre ei ajungea la Nairobi.
  • 7:52 - 7:56
    Astăzi Linet studiază
    la o universitate în Australia...
  • 7:56 - 8:01
    (Aplauze și urale)
  • 8:02 - 8:06
    iar Momposhi este cel mai mare suporter
    al nostru din comunitate.
  • 8:06 - 8:09
    Am adus și mame la masă,
  • 8:09 - 8:10
    incluzând-o și pe a mea.
  • 8:10 - 8:13
    Aceasta este mama mea într-unul
    din programele noastre de formare.
  • 8:13 - 8:17
    Și mamele noastre sunt implicate
    în educația propriilor copii.
  • 8:17 - 8:19
    Am adus de asemenea și bunici.
  • 8:19 - 8:21
    (Râsete)
  • 8:21 - 8:24
    În comunitatea mea,
    bunicile sunt mândrele păstrătoare
  • 8:24 - 8:26
    ale poveștilor și culturilor noastre,
  • 8:26 - 8:30
    și am vrut ca fetele mele să învețe
    și să îmbrățișeze bogata cultură Maasai.
  • 8:31 - 8:34
    Astăzi, bunicile își fac timp
    de povești cu fetele,
  • 8:34 - 8:38
    și este o modalitate frumoasă prin care
    comunitatea noastră rămâne conectată.
  • 8:40 - 8:42
    De asemenea, eu...
  • 8:42 - 8:43
    am început să lucrez cu băieții!
  • 8:43 - 8:45
    (Râsete)
  • 8:45 - 8:46
    Ce s-ar întâmpla
  • 8:46 - 8:50
    dacă băieții ar crește cu aceeași
    mentalitate de mai înainte a taților lor?
  • 8:50 - 8:54
    Vă spun eu,
    nu se vor schimba prea multe.
  • 8:54 - 8:59
    Așa că am primit sprijin din partea
    unei organizații, „Merit să fiu apărat”.
  • 8:59 - 9:03
    un grup de lideri tineri, progresiști,
    conduși de Alfred și George.
  • 9:03 - 9:07
    Împreună am creat un program de pregătire
    pentru băieți și fete
  • 9:07 - 9:09
    care nu au putut participa la școala mea,
  • 9:09 - 9:14
    împărtășind informații vitale
    despre egalitatea sexuală,
  • 9:14 - 9:16
    sănătate și drepturile omului.
  • 9:16 - 9:22
    Astăzi am ajuns la peste 10.000
    de băieți și fete, un număr în creștere.
  • 9:22 - 9:29
    (Aplauze)
  • 9:29 - 9:32
    Se dovedește că într-adevăr
    este nevoie de un sat
  • 9:32 - 9:34
    pentru ca acest tip de vis
    să devină realitate.
  • 9:34 - 9:35
    (Râsete)
  • 9:35 - 9:36
    Asta este ceea ce vedeți astăzi,
  • 9:36 - 9:42
    unde aproape 400 de fete
    nu au mai trecut prin MGF
  • 9:42 - 9:43
    în satul meu,
  • 9:43 - 9:48
    într-o regiune în care aproape
    80 la sută dintre femei au fost tăiate.
  • 9:48 - 9:51
    Credeți-mă, fetele astea
  • 9:52 - 9:54
    își împărtășesc experiențele
  • 9:54 - 9:58
    cu surorile, verii și prietenii lor.
  • 9:58 - 10:01
    Sunt atât de interesate.
  • 10:01 - 10:04
    În timp, acest lucru devine
    noua normalitate
  • 10:04 - 10:07
    și este îmbrățișat de aceeași comunitate:
  • 10:07 - 10:09
    comunitatea mea.
  • 10:10 - 10:14
    Deci, ce înseamnă transformarea
    comunităților pentru Kenya?
  • 10:15 - 10:18
    Președintele Obama
    a vizitat Kenya în 2015,
  • 10:18 - 10:22
    și s-a întâlnit cu reprezentanți
    ai organizațiilor
  • 10:22 - 10:26
    încercând să ajute
    la îmbunătățirea comunităților.
  • 10:26 - 10:27
    Ghiciți ce?
  • 10:27 - 10:29
    El s-a întâlnit cu Linet.
  • 10:29 - 10:30
    (Râsete)
  • 10:30 - 10:38
    (Aplauze)
  • 10:38 - 10:40
    Împreună, au vorbit despre o Kenya
  • 10:40 - 10:44
    unde toate fetele
    au aceleași oportunități,
  • 10:44 - 10:46
    în care Linet este lideră
  • 10:46 - 10:49
    și unde comunități
    precum Enoosaen prosperă
  • 10:49 - 10:51
    deoarece membrii acestora,
  • 10:51 - 10:54
    toți membrii lor, au oportunități.
  • 10:54 - 10:58
    Ajutând comunitățile să înțeleagă
    că fiecare fiică este o comoară,
  • 10:58 - 11:00
    fiecare soră este plină de potențial,
  • 11:00 - 11:04
    și ajutând fiecare fată
    să vadă acea valoare în sine.
  • 11:05 - 11:09
    Nu există nicio limită
    la ceea ce va costa acel viitor.
  • 11:10 - 11:14
    Nu fiecare fată care vine la școala mea
    va fi doctorandă,
  • 11:14 - 11:19
    dar fiecare dintre ele
    își va atinge întregul potențial
  • 11:20 - 11:22
    și va deveni un susținător
    pentru copiii ei
  • 11:23 - 11:27
    și pentru nepoții ei în anii următori.
  • 11:27 - 11:30
    Astăzi visele mele sunt formate
    de ceea ce am învățat de la ei
  • 11:30 - 11:33
    și din ce am învățat de la voi.
  • 11:33 - 11:37
    Călătoria mea m-a condus
    afară din Enoosaen și din nou înapoi.
  • 11:37 - 11:38
    Și în acest proces,
  • 11:38 - 11:41
    am fost imbrățișată de lume,
  • 11:41 - 11:43
    iar voi ați devenit satul meu.
  • 11:43 - 11:46
    Deci vă fac o nouă promisiune,
  • 11:46 - 11:49
    bătrânilor mei,
    surorilor și prietenilor mei,
  • 11:49 - 11:53
    că voi continua să visez și să continui
  • 11:53 - 11:57
    până când fete ca Linet și Faith
    își ating visurile
  • 11:57 - 11:59
    și eu mi-l văd pe al meu:
  • 11:59 - 12:05
    că toate comunitățile
    dau dreptul fiecărei femei
  • 12:05 - 12:06
    și fiecărei fete
  • 12:06 - 12:08
    ca visele lor să devină realitate.
  • 12:09 - 12:10
    Vă mulțumesc!
  • 12:10 - 12:15
    (Aplauze și urale)
  • 12:15 - 12:17
    Mulțumesc, mulțumesc!
  • 12:17 - 12:18
    (Aplauze și urale)
Title:
Împuterniciți o fată, transformați o comunitate
Speaker:
Kakenya Ntaiya
Description:

Kakenya Ntaiya și-a transformat visul de a obține o educație pentru a împuternici fetele vulnerabile și a pune capăt practicilor tradiționale dăunătoare din Kenya. Faceți cunoștință cu două eleve de la Centrul de Excelență Kakenya, o școală în care fetele pot locui și studia în siguranță, ajutându-și comunitatea pe parcurs. „Când împuterniciți o fată, transformați o comunitate”, spune Ntaiya.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:31

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions