Департамент исправления | Дэн Пачолке | TEDxMonroeCorrectionalComplex
-
0:04 - 0:07Меня зовут Дэн Пачолке,
я помощник секретаря Госдепартамента США -
0:07 - 0:10по вопросам тюрем
и исправительных учреждений. -
0:10 - 0:13Наша организация считается местом
провальной социальной политики. -
0:13 - 0:17Не могу определить, кто попадает к нам
и как долго они остаются здесь. -
0:17 - 0:19Это люди, которым ничего не помогло,
-
0:19 - 0:23люди, с которыми не справились
все другие службы социальной защиты. -
0:23 - 0:25Они не справились, и мы должны делать это.
-
0:25 - 0:26Это наша работа —
-
0:26 - 0:29содержать и контролировать их.
-
0:29 - 0:31С годами в системе тюремного заключения,
-
0:31 - 0:33как и в нации, и в обществе в целом,
-
0:33 - 0:35появляются определённые успехи,
-
0:35 - 0:37но это не повод для радости.
-
0:37 - 0:39Сегодня у нас процент заключённых выше,
-
0:39 - 0:41чем в любой другой стране мира.
-
0:41 - 0:43Сейчас у нас в тюрьмах чернокожих больше,
-
0:43 - 0:45чем их было в рабстве в 1850 году.
-
0:45 - 0:47У нас содержатся родители
-
0:47 - 0:49около трёх миллионов наших детей,
-
0:49 - 0:51и мы стали новым приютом умалишённых,
-
0:51 - 0:54самой большой психиатрической
клиникой в этой стране. -
0:54 - 0:56Когда кто-то попадает в заключение,
-
0:56 - 0:58это очень серьёзно.
-
0:58 - 1:01И всё же мы называемся
департаментом исправления. -
1:01 - 1:02Сегодня я хочу рассказать,
-
1:02 - 1:05как меняется подход к исправлению.
-
1:05 - 1:07Я убеждён, и мой опыт подтверждает,
-
1:07 - 1:09что когда мы начинаем мыслить иначе,
-
1:09 - 1:11мы создаём новые возможности или будущее,
-
1:11 - 1:14а тюрьмам необходимо другое будущее.
-
1:14 - 1:17Вся моя 30-летняя карьера
прошла в исправительных учреждениях. -
1:17 - 1:19Я пошёл по стопам отца.
-
1:19 - 1:22Он был ветераном вьетнамской войны
и подходил для этой работы. -
1:22 - 1:25Он был сильным, уравновешенным
и дисциплинированным. -
1:25 - 1:27Я не обладал подобными качествами
-
1:27 - 1:29и уверен, что это его очень беспокоило.
-
1:29 - 1:32В конечном счёте я решил:
если я окажусь в тюрьме, -
1:32 - 1:34лучше быть по эту сторону решётки.
-
1:34 - 1:35Я решил проверить это,
-
1:35 - 1:37посетить место работы отца,
-
1:37 - 1:39пенитенциарий в Макнейл Айлэнд.
-
1:39 - 1:41Это было начало 1980-х,
-
1:41 - 1:43и тюрьмы были не такими, как вы видели
-
1:43 - 1:44по ТВ или в фильмах.
-
1:44 - 1:47Всё было гораздо хуже.
-
1:47 - 1:49Я вошёл в тюрьму,
где камеры были на пяти этажах, -
1:49 - 1:51по восемь человек в каждой камере,
-
1:51 - 1:53всего 550 человек в этом корпусе.
-
1:53 - 1:55И если вам интересно,
-
1:55 - 1:58в этих тесных камерах был один туалет.
-
1:58 - 2:00Офицер повернул ключ в замке,
-
2:00 - 2:02и сотни заключённых хлынули из камер.
-
2:02 - 2:05Сотни заключённых.
-
2:05 - 2:07Я поспешил к выходу как можно быстрее.
-
2:07 - 2:09Позже я вернулся туда
уже в качестве офицера. -
2:09 - 2:12Моей работой был осмотр одного из корпусов
-
2:12 - 2:14и контроль за сотнями заключённых.
-
2:14 - 2:17Когда я приезжал работать
в наш приёмный центр, -
2:17 - 2:19уже на парковке я слышал
буйных заключённых, -
2:19 - 2:21которые трясли решётки, орали,
-
2:21 - 2:23выворачивали решётки дверей.
-
2:23 - 2:25Если сотни беспокойных людей
посадить под замок, -
2:25 - 2:27вы получите хаос.
-
2:27 - 2:30Содержать и контролировать —
в этом была наша работа. -
2:31 - 2:33Мы нашли один способ
делать это эффективнее, -
2:33 - 2:35используя новый тип помещения,
-
2:35 - 2:37Секцию Интенсивного Управления, СИУ,
-
2:37 - 2:39современную версию «одиночки».
-
2:39 - 2:41Заключённых сажали в камеры
с прочной стальной дверью -
2:41 - 2:43и наручниками,
чтобы мы могли сдерживать их -
2:43 - 2:45и кормить.
-
2:45 - 2:47И что вы думаете?
-
2:47 - 2:49В тюрьме стало спокойнее.
-
2:49 - 2:51Среди большинства заключённых
волнения улеглись. -
2:51 - 2:53Стало безопаснее,
-
2:53 - 2:55так как особо буйных
и агрессивных заключённых -
2:55 - 2:57теперь можно было изолировать.
-
2:57 - 2:58Но изоляция вредна.
-
2:58 - 3:01Без социального общения люди деградируют.
-
3:01 - 3:03Когда заключённых выпускали из СИУ,
-
3:03 - 3:05было сложно и для них, и для нас.
-
3:06 - 3:08Даже в тюрьме тяжело
-
3:08 - 3:09сидеть взаперти одному.
-
3:09 - 3:12Мое следующее назначение
было в тюрьму строгого режима, -
3:12 - 3:15где отбывают срок более буйные
и агрессивные заключённые. -
3:15 - 3:18Затем технологии шагнули далеко вперёд,
-
3:18 - 3:20и у нас появились
различные средства и техники -
3:20 - 3:21для установления порядка.
-
3:21 - 3:24У нас были дробовики и перцовые баллоны,
-
3:24 - 3:26а также щиты из оргстекла,
-
3:26 - 3:28звуковые гранаты,
группы быстрого реагирования. -
3:28 - 3:30Мы противостояли насилию силой
-
3:30 - 3:31а хаосу с помощью хаоса.
-
3:31 - 3:34Мы хорошо умели погасить насилие.
-
3:34 - 3:37Там я встретил двух опытных надзирателей,
-
3:37 - 3:39которые были ещё и исследователями,
-
3:39 - 3:42антропологом и социологом.
-
3:42 - 3:44Однажды один из них
подошёл ко мне и сказал: -
3:44 - 3:46«Вы довольно успешно
прекращаете беспорядки. -
3:46 - 3:49Но думали вы когда-нибудь,
как их предотвращать?» -
3:49 - 3:51Я терпеливо объяснял им
-
3:51 - 3:53нашу политику применения силы
-
3:53 - 3:54для безопасности в тюрьмах.
-
3:54 - 3:56И они терпеливо меня выслушивали.
-
3:56 - 3:58В этих разговорах рождались новые идеи,
-
3:58 - 4:00и мы начали проводить
небольшие эксперименты. -
4:00 - 4:03Во-первых, тренировали
наших офицеров группами, -
4:03 - 4:06а не по одному, два человека
посылая на курсы в госакадемию. -
4:06 - 4:09Мы продлили срок их обучения
с четырёх до 10 недель. -
4:09 - 4:11Затем мы ввели новую модель стажировки,
-
4:11 - 4:14где работали в паре
новичок и опытный наставник, -
4:14 - 4:16что улучшило качество работы обоих.
-
4:16 - 4:18Мы изменили способ
обучения наших сотрудников. -
4:19 - 4:22Во-вторых, мы ввели
курс деэскалации конфликтов -
4:22 - 4:24в обязательную программу обучения
-
4:24 - 4:26и сделали его частью
правил применения силы. -
4:27 - 4:29Это было несиловое воздействие силы.
-
4:29 - 4:31А затем мы сделали что-то невероятное:
-
4:31 - 4:34мы стали обучать заключённых
таким же навыкам. -
4:34 - 4:35Мы изменили набор навыков,
-
4:35 - 4:38уменьшая насилие,
а не просто его подавляя. -
4:38 - 4:41В-третьих, мы расширили помещения
с помощью новой планировки. -
4:41 - 4:45Теперь главной и самой противоречивой
чертой этой планировки, -
4:45 - 4:47конечно, стали туалеты.
-
4:49 - 4:51Их просто не было.
-
4:51 - 4:54Сегодня это может казаться незначительным,
-
4:54 - 4:56но в то время это было невероятно.
-
4:56 - 4:58Никто никогда не слышал
о камере без туалета. -
4:58 - 5:00Мы все считали это опасным и безумным.
-
5:00 - 5:02Даже у восьми человек в камере был туалет.
-
5:02 - 5:05Эта маленькая деталь
изменила метод нашей работы. -
5:05 - 5:07Заключённые и сотрудники стали общаться
-
5:07 - 5:09более часто и открыто,
что приводило к сближению. -
5:09 - 5:12Стало легче обнаружить
появление конфликта -
5:12 - 5:14и предотвратить его эскалацию.
-
5:14 - 5:17Камеры стали чище, спокойнее,
безопаснее и гуманнее. -
5:17 - 5:19Это помогло эффективнее
поддержать спокойствие, -
5:19 - 5:22чем применяемая ранее тактика запугивания.
-
5:22 - 5:24Взаимодействие меняет характер поведения
-
5:24 - 5:27как служащих, так и заключённых.
-
5:27 - 5:29Мы изменили обстановку
и изменили поведение. -
5:29 - 5:32Затем для закрепления полученного урока
-
5:32 - 5:34меня перевели в главный отдел,
-
5:34 - 5:37и именно здесь я столкнулся
с трудностью изменения системы. -
5:37 - 5:39Сегодня много вещей
мешают изменению системы: -
5:39 - 5:41политика и политики,
законы и законопроекты, -
5:41 - 5:43суды и правовые споры,
внутренняя политика. -
5:43 - 5:46Система меняется сложно и медленно,
-
5:46 - 5:48и иногда результаты
-
5:48 - 5:50не оправдывают твоих ожиданий.
-
5:50 - 5:53А тюремную систему изменить ещё труднее.
-
5:54 - 5:57Тогда я вернулся к своим
предыдущим опытам и вспомнил: -
5:57 - 5:59когда мы взаимодействовали
с преступниками, -
5:59 - 6:01накал начинал угасать.
-
6:01 - 6:03Когда мы изменили обстановку,
изменилось поведение. -
6:03 - 6:05Это не сильно изменило систему.
-
6:05 - 6:08Это были мелкие изменения,
но ведущие к новым возможностям. -
6:08 - 6:11Дальше меня назначили
начальником небольшой тюрьмы. -
6:11 - 6:13И в это же время я готовил диссертацию
-
6:13 - 6:15в колледже Эвергрин.
-
6:15 - 6:17Я общался со многими людьми,
непохожими на меня, -
6:17 - 6:19с различными подходами
-
6:19 - 6:21из разных областей науки.
-
6:21 - 6:22Одна из них изучала тропические леса.
-
6:22 - 6:26Мою маленькую тюрьму
она представила как лабораторию. -
6:26 - 6:29Мы беседовали и открыли,
что тюрьмы и заключённые -
6:29 - 6:31могли реально помочь развитию науки,
-
6:31 - 6:33помогая реализовывать проекты,
-
6:33 - 6:34которые они не могли выполнить сами,
-
6:34 - 6:37подобно восстановлению исчезающих видов:
-
6:37 - 6:39лягушек, бабочек
и некоторых видов растений прерий. -
6:39 - 6:41В то же время мы нашли пути повышения
-
6:41 - 6:43эффективности нашей работы
-
6:43 - 6:45путём использования солнечной энергии,
-
6:45 - 6:48органических удобрений,
сбора дождевых вод, переработки отходов. -
6:48 - 6:51Эти идеи воплотились во многих проектах,
-
6:51 - 6:53которые сильно повлияли на общую систему,
-
6:53 - 6:56не только тюремную,
но и на другие системы государства, -
6:56 - 6:59когда малые эксперименты
вносят значительные изменения -
6:59 - 7:01в науку, в наше общество.
-
7:01 - 7:05То, как мы думаем о своей работе,
меняет саму работу. -
7:05 - 7:07Этот проект сделал мою работу
интересней и увлекательней. -
7:07 - 7:09Я был увлечён, мои коллеги тоже.
-
7:09 - 7:11Офицеры были увлечены,
заключённые были увлечены. -
7:11 - 7:13Было всеобщее воодушевление.
-
7:13 - 7:15Каждый хотел быть частью этого.
-
7:15 - 7:17Это был их вклад в перемены,
-
7:17 - 7:19в важности которых никто не сомневался.
-
7:19 - 7:21Однако позвольте мне
прояснить происходящее. -
7:21 - 7:23Заключённые легко адаптируются.
-
7:23 - 7:24Им приходится.
-
7:24 - 7:27Часто они знают больше
о наших собственных системах, -
7:27 - 7:29чем люди, управляющие ими.
-
7:29 - 7:30И они оказались здесь не случайно.
-
7:30 - 7:33Я не думаю, что моя работа —
наказывать или прощать их. -
7:33 - 7:35Но я убеждён, что даже в тюрьме
-
7:35 - 7:37они могут жить достойной
и наполненной смыслом жизнью. -
7:37 - 7:40Итак, возник вопрос:
-
7:40 - 7:42может ли жизнь в тюрьме
стать достойной и продуктивной, -
7:42 - 7:44и если да, то что это изменит?
-
7:46 - 7:48Этот вопрос я принёс
в тюрьму строгого режима, -
7:48 - 7:51где содержатся самые буйные преступники.
-
7:51 - 7:53Помните, там одиночные камеры.
-
7:53 - 7:55Там нет места льготам
вроде программ обучения. -
7:55 - 7:57Так мы считали.
-
7:57 - 8:00Но потом мы поняли,
что если кто и нуждается -
8:00 - 8:02в программах развития,
то это трудные заключённые. -
8:02 - 8:04Им реально нужны интенсивные программы.
-
8:04 - 8:06Мы изменили наши мысли на 180 градусов
-
8:06 - 8:08и начали поиск новых возможностей.
-
8:08 - 8:11И мы нашли новый тип применения стула.
-
8:11 - 8:13Вместо использования
стульев для наказаний, -
8:13 - 8:14мы поставили их в классах.
-
8:14 - 8:17Конечно, мы не забыли
нашу ответственность за контроль, -
8:17 - 8:20но теперь заключённые могли
безопасно общаться лицом к лицу -
8:20 - 8:21друг с другом и с сотрудниками.
-
8:21 - 8:23Так как контроль уже не был проблемой,
-
8:23 - 8:26можно было заняться другим,
таким как обучение. -
8:26 - 8:28Поведение изменилось.
-
8:28 - 8:31Мы изменили образ наших мыслей
и изменили то, что было можно. -
8:31 - 8:33И это даёт мне надежду.
-
8:33 - 8:36Я не убеждаю вас в том,
что эти методы заработают. -
8:36 - 8:39Я утверждаю, что сегодня они работают.
-
8:39 - 8:42Тюрьмы становятся безопаснее
для персонала и заключённых, -
8:42 - 8:44а когда наши тюрьмы безопасны,
-
8:44 - 8:48поле нашей деятельности может быть
гораздо шире, чем только контроль. -
8:49 - 8:51Мы можем стремиться
к уменьшению рецидивизма, -
8:51 - 8:53но это не единственная наша цель.
-
8:53 - 8:55Честно говоря, предотвращение преступлений
-
8:55 - 8:57требует гораздо большей работы
-
8:57 - 8:59многих людей и организаций.
-
8:59 - 9:02Если мы считаем, что лишь тюрьмы
уменьшат преступность, -
9:02 - 9:04боюсь, мы никогда не достигнем этой цели.
-
9:04 - 9:06Но и тюрьмы могут делать такое,
-
9:06 - 9:08что кажется нам невероятным.
-
9:08 - 9:10Тюрьмы могут стать источником инноваций
-
9:10 - 9:11и устойчивого развития,
-
9:11 - 9:14местом восстановления популяции
исчезающих видов и экосистемы. -
9:14 - 9:16Заключённые могут заниматься
наукой и пчеловодством, -
9:16 - 9:18заботиться о бездомных собаках.
-
9:19 - 9:21Тюрьмы могут стать
источником полезной работы -
9:21 - 9:23и новых возможностей и для служащих,
-
9:23 - 9:25и для заключённых, отбывающих наказание.
-
9:25 - 9:28Мы можем содержать и контролировать,
-
9:28 - 9:30проявляя гуманное отношение.
-
9:30 - 9:32Одно никак не противоречит другому.
-
9:33 - 9:35Мы не можем ждать 10–20 лет,
-
9:35 - 9:36проверяя, хорошо ли это.
-
9:36 - 9:38Наша стратегия —
не масштабные изменения системы. -
9:38 - 9:40Наша стратегия —
это сотни маленьких перемен, -
9:40 - 9:44происходящих за дни
или месяцы, не за годы. -
9:44 - 9:47Нам нужно больше малых
пилотных проектов, чтобы учиться -
9:47 - 9:50и открывать новые возможности.
-
9:50 - 9:53Нам нужны новые
и лучшие способы оценки влияния -
9:53 - 9:55на участие, взаимодействие,
-
9:55 - 9:57на поддержание безопасности.
-
9:57 - 9:59Нам нужны новые возможности участвовать
-
9:59 - 10:01и вносить вклад в жизнь нашего общества,
-
10:01 - 10:03вашего общества.
-
10:03 - 10:06Тюрьмы должны обеспечить
и безопасность, и защищённость. -
10:06 - 10:08И мы можем сделать это.
-
10:08 - 10:10В тюрьмах нужны человеческие условия,
-
10:10 - 10:12где люди могут участвовать в чём-то
-
10:12 - 10:13и искать своё занятие в жизни.
-
10:13 - 10:15Мы только учимся этому.
-
10:15 - 10:17Поэтому я полон надежды.
-
10:17 - 10:19Мы не должны застревать
в старых понятиях о тюрьме. -
10:19 - 10:21Мы можем определить структуру, создать её.
-
10:21 - 10:24И когда наши действия будут
продуманными и гуманными, -
10:24 - 10:26тюрьма может стать чем-то бо́льшим,
-
10:26 - 10:28чем помойкой провалов социальной политики.
-
10:28 - 10:30И, может, наконец
мы заслужим наше название: -
10:30 - 10:32департамент исправления.
-
10:32 - 10:34Спасибо.
-
10:34 - 10:40(Аплодисменты)
- Title:
- Департамент исправления | Дэн Пачолке | TEDxMonroeCorrectionalComplex
- Description:
-
Дэн Пачолке рассказывает о своём опыте и исследованиях того, как сделать полезной и осмысленной жизнь в тюрьмах для заключённых и персонала путём малых перемен и большого желания. Он работает в исправительных учреждениях США и известен инновационными программами перемен в них в сфере безопасности и человечности.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:43
Retired user edited Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Retired user approved Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Retired user edited Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Olga Mansurova accepted Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex |