Return to Video

Департамент исправления | Дэн Пачолке | TEDxMonroeCorrectionalComplex

  • 0:04 - 0:07
    Меня зовут Дэн Пачолке,
    я помощник секретаря Госдепартамента США
  • 0:07 - 0:10
    по вопросам тюрем
    и исправительных учреждений.
  • 0:10 - 0:13
    Наша организация считается местом
    провальной социальной политики.
  • 0:13 - 0:17
    Не могу определить, кто попадает к нам
    и как долго они остаются здесь.
  • 0:17 - 0:19
    Это люди, которым ничего не помогло,
  • 0:19 - 0:23
    люди, с которыми не справились
    все другие службы социальной защиты.
  • 0:23 - 0:25
    Они не справились, и мы должны делать это.
  • 0:25 - 0:26
    Это наша работа —
  • 0:26 - 0:29
    содержать и контролировать их.
  • 0:29 - 0:31
    С годами в системе тюремного заключения,
  • 0:31 - 0:33
    как и в нации, и в обществе в целом,
  • 0:33 - 0:35
    появляются определённые успехи,
  • 0:35 - 0:37
    но это не повод для радости.
  • 0:37 - 0:39
    Сегодня у нас процент заключённых выше,
  • 0:39 - 0:41
    чем в любой другой стране мира.
  • 0:41 - 0:43
    Сейчас у нас в тюрьмах чернокожих больше,
  • 0:43 - 0:45
    чем их было в рабстве в 1850 году.
  • 0:45 - 0:47
    У нас содержатся родители
  • 0:47 - 0:49
    около трёх миллионов наших детей,
  • 0:49 - 0:51
    и мы стали новым приютом умалишённых,
  • 0:51 - 0:54
    самой большой психиатрической
    клиникой в этой стране.
  • 0:54 - 0:56
    Когда кто-то попадает в заключение,
  • 0:56 - 0:58
    это очень серьёзно.
  • 0:58 - 1:01
    И всё же мы называемся
    департаментом исправления.
  • 1:01 - 1:02
    Сегодня я хочу рассказать,
  • 1:02 - 1:05
    как меняется подход к исправлению.
  • 1:05 - 1:07
    Я убеждён, и мой опыт подтверждает,
  • 1:07 - 1:09
    что когда мы начинаем мыслить иначе,
  • 1:09 - 1:11
    мы создаём новые возможности или будущее,
  • 1:11 - 1:14
    а тюрьмам необходимо другое будущее.
  • 1:14 - 1:17
    Вся моя 30-летняя карьера
    прошла в исправительных учреждениях.
  • 1:17 - 1:19
    Я пошёл по стопам отца.
  • 1:19 - 1:22
    Он был ветераном вьетнамской войны
    и подходил для этой работы.
  • 1:22 - 1:25
    Он был сильным, уравновешенным
    и дисциплинированным.
  • 1:25 - 1:27
    Я не обладал подобными качествами
  • 1:27 - 1:29
    и уверен, что это его очень беспокоило.
  • 1:29 - 1:32
    В конечном счёте я решил:
    если я окажусь в тюрьме,
  • 1:32 - 1:34
    лучше быть по эту сторону решётки.
  • 1:34 - 1:35
    Я решил проверить это,
  • 1:35 - 1:37
    посетить место работы отца,
  • 1:37 - 1:39
    пенитенциарий в Макнейл Айлэнд.
  • 1:39 - 1:41
    Это было начало 1980-х,
  • 1:41 - 1:43
    и тюрьмы были не такими, как вы видели
  • 1:43 - 1:44
    по ТВ или в фильмах.
  • 1:44 - 1:47
    Всё было гораздо хуже.
  • 1:47 - 1:49
    Я вошёл в тюрьму,
    где камеры были на пяти этажах,
  • 1:49 - 1:51
    по восемь человек в каждой камере,
  • 1:51 - 1:53
    всего 550 человек в этом корпусе.
  • 1:53 - 1:55
    И если вам интересно,
  • 1:55 - 1:58
    в этих тесных камерах был один туалет.
  • 1:58 - 2:00
    Офицер повернул ключ в замке,
  • 2:00 - 2:02
    и сотни заключённых хлынули из камер.
  • 2:02 - 2:05
    Сотни заключённых.
  • 2:05 - 2:07
    Я поспешил к выходу как можно быстрее.
  • 2:07 - 2:09
    Позже я вернулся туда
    уже в качестве офицера.
  • 2:09 - 2:12
    Моей работой был осмотр одного из корпусов
  • 2:12 - 2:14
    и контроль за сотнями заключённых.
  • 2:14 - 2:17
    Когда я приезжал работать
    в наш приёмный центр,
  • 2:17 - 2:19
    уже на парковке я слышал
    буйных заключённых,
  • 2:19 - 2:21
    которые трясли решётки, орали,
  • 2:21 - 2:23
    выворачивали решётки дверей.
  • 2:23 - 2:25
    Если сотни беспокойных людей
    посадить под замок,
  • 2:25 - 2:27
    вы получите хаос.
  • 2:27 - 2:30
    Содержать и контролировать —
    в этом была наша работа.
  • 2:31 - 2:33
    Мы нашли один способ
    делать это эффективнее,
  • 2:33 - 2:35
    используя новый тип помещения,
  • 2:35 - 2:37
    Секцию Интенсивного Управления, СИУ,
  • 2:37 - 2:39
    современную версию «одиночки».
  • 2:39 - 2:41
    Заключённых сажали в камеры
    с прочной стальной дверью
  • 2:41 - 2:43
    и наручниками,
    чтобы мы могли сдерживать их
  • 2:43 - 2:45
    и кормить.
  • 2:45 - 2:47
    И что вы думаете?
  • 2:47 - 2:49
    В тюрьме стало спокойнее.
  • 2:49 - 2:51
    Среди большинства заключённых
    волнения улеглись.
  • 2:51 - 2:53
    Стало безопаснее,
  • 2:53 - 2:55
    так как особо буйных
    и агрессивных заключённых
  • 2:55 - 2:57
    теперь можно было изолировать.
  • 2:57 - 2:58
    Но изоляция вредна.
  • 2:58 - 3:01
    Без социального общения люди деградируют.
  • 3:01 - 3:03
    Когда заключённых выпускали из СИУ,
  • 3:03 - 3:05
    было сложно и для них, и для нас.
  • 3:06 - 3:08
    Даже в тюрьме тяжело
  • 3:08 - 3:09
    сидеть взаперти одному.
  • 3:09 - 3:12
    Мое следующее назначение
    было в тюрьму строгого режима,
  • 3:12 - 3:15
    где отбывают срок более буйные
    и агрессивные заключённые.
  • 3:15 - 3:18
    Затем технологии шагнули далеко вперёд,
  • 3:18 - 3:20
    и у нас появились
    различные средства и техники
  • 3:20 - 3:21
    для установления порядка.
  • 3:21 - 3:24
    У нас были дробовики и перцовые баллоны,
  • 3:24 - 3:26
    а также щиты из оргстекла,
  • 3:26 - 3:28
    звуковые гранаты,
    группы быстрого реагирования.
  • 3:28 - 3:30
    Мы противостояли насилию силой
  • 3:30 - 3:31
    а хаосу с помощью хаоса.
  • 3:31 - 3:34
    Мы хорошо умели погасить насилие.
  • 3:34 - 3:37
    Там я встретил двух опытных надзирателей,
  • 3:37 - 3:39
    которые были ещё и исследователями,
  • 3:39 - 3:42
    антропологом и социологом.
  • 3:42 - 3:44
    Однажды один из них
    подошёл ко мне и сказал:
  • 3:44 - 3:46
    «Вы довольно успешно
    прекращаете беспорядки.
  • 3:46 - 3:49
    Но думали вы когда-нибудь,
    как их предотвращать?»
  • 3:49 - 3:51
    Я терпеливо объяснял им
  • 3:51 - 3:53
    нашу политику применения силы
  • 3:53 - 3:54
    для безопасности в тюрьмах.
  • 3:54 - 3:56
    И они терпеливо меня выслушивали.
  • 3:56 - 3:58
    В этих разговорах рождались новые идеи,
  • 3:58 - 4:00
    и мы начали проводить
    небольшие эксперименты.
  • 4:00 - 4:03
    Во-первых, тренировали
    наших офицеров группами,
  • 4:03 - 4:06
    а не по одному, два человека
    посылая на курсы в госакадемию.
  • 4:06 - 4:09
    Мы продлили срок их обучения
    с четырёх до 10 недель.
  • 4:09 - 4:11
    Затем мы ввели новую модель стажировки,
  • 4:11 - 4:14
    где работали в паре
    новичок и опытный наставник,
  • 4:14 - 4:16
    что улучшило качество работы обоих.
  • 4:16 - 4:18
    Мы изменили способ
    обучения наших сотрудников.
  • 4:19 - 4:22
    Во-вторых, мы ввели
    курс деэскалации конфликтов
  • 4:22 - 4:24
    в обязательную программу обучения
  • 4:24 - 4:26
    и сделали его частью
    правил применения силы.
  • 4:27 - 4:29
    Это было несиловое воздействие силы.
  • 4:29 - 4:31
    А затем мы сделали что-то невероятное:
  • 4:31 - 4:34
    мы стали обучать заключённых
    таким же навыкам.
  • 4:34 - 4:35
    Мы изменили набор навыков,
  • 4:35 - 4:38
    уменьшая насилие,
    а не просто его подавляя.
  • 4:38 - 4:41
    В-третьих, мы расширили помещения
    с помощью новой планировки.
  • 4:41 - 4:45
    Теперь главной и самой противоречивой
    чертой этой планировки,
  • 4:45 - 4:47
    конечно, стали туалеты.
  • 4:49 - 4:51
    Их просто не было.
  • 4:51 - 4:54
    Сегодня это может казаться незначительным,
  • 4:54 - 4:56
    но в то время это было невероятно.
  • 4:56 - 4:58
    Никто никогда не слышал
    о камере без туалета.
  • 4:58 - 5:00
    Мы все считали это опасным и безумным.
  • 5:00 - 5:02
    Даже у восьми человек в камере был туалет.
  • 5:02 - 5:05
    Эта маленькая деталь
    изменила метод нашей работы.
  • 5:05 - 5:07
    Заключённые и сотрудники стали общаться
  • 5:07 - 5:09
    более часто и открыто,
    что приводило к сближению.
  • 5:09 - 5:12
    Стало легче обнаружить
    появление конфликта
  • 5:12 - 5:14
    и предотвратить его эскалацию.
  • 5:14 - 5:17
    Камеры стали чище, спокойнее,
    безопаснее и гуманнее.
  • 5:17 - 5:19
    Это помогло эффективнее
    поддержать спокойствие,
  • 5:19 - 5:22
    чем применяемая ранее тактика запугивания.
  • 5:22 - 5:24
    Взаимодействие меняет характер поведения
  • 5:24 - 5:27
    как служащих, так и заключённых.
  • 5:27 - 5:29
    Мы изменили обстановку
    и изменили поведение.
  • 5:29 - 5:32
    Затем для закрепления полученного урока
  • 5:32 - 5:34
    меня перевели в главный отдел,
  • 5:34 - 5:37
    и именно здесь я столкнулся
    с трудностью изменения системы.
  • 5:37 - 5:39
    Сегодня много вещей
    мешают изменению системы:
  • 5:39 - 5:41
    политика и политики,
    законы и законопроекты,
  • 5:41 - 5:43
    суды и правовые споры,
    внутренняя политика.
  • 5:43 - 5:46
    Система меняется сложно и медленно,
  • 5:46 - 5:48
    и иногда результаты
  • 5:48 - 5:50
    не оправдывают твоих ожиданий.
  • 5:50 - 5:53
    А тюремную систему изменить ещё труднее.
  • 5:54 - 5:57
    Тогда я вернулся к своим
    предыдущим опытам и вспомнил:
  • 5:57 - 5:59
    когда мы взаимодействовали
    с преступниками,
  • 5:59 - 6:01
    накал начинал угасать.
  • 6:01 - 6:03
    Когда мы изменили обстановку,
    изменилось поведение.
  • 6:03 - 6:05
    Это не сильно изменило систему.
  • 6:05 - 6:08
    Это были мелкие изменения,
    но ведущие к новым возможностям.
  • 6:08 - 6:11
    Дальше меня назначили
    начальником небольшой тюрьмы.
  • 6:11 - 6:13
    И в это же время я готовил диссертацию
  • 6:13 - 6:15
    в колледже Эвергрин.
  • 6:15 - 6:17
    Я общался со многими людьми,
    непохожими на меня,
  • 6:17 - 6:19
    с различными подходами
  • 6:19 - 6:21
    из разных областей науки.
  • 6:21 - 6:22
    Одна из них изучала тропические леса.
  • 6:22 - 6:26
    Мою маленькую тюрьму
    она представила как лабораторию.
  • 6:26 - 6:29
    Мы беседовали и открыли,
    что тюрьмы и заключённые
  • 6:29 - 6:31
    могли реально помочь развитию науки,
  • 6:31 - 6:33
    помогая реализовывать проекты,
  • 6:33 - 6:34
    которые они не могли выполнить сами,
  • 6:34 - 6:37
    подобно восстановлению исчезающих видов:
  • 6:37 - 6:39
    лягушек, бабочек
    и некоторых видов растений прерий.
  • 6:39 - 6:41
    В то же время мы нашли пути повышения
  • 6:41 - 6:43
    эффективности нашей работы
  • 6:43 - 6:45
    путём использования солнечной энергии,
  • 6:45 - 6:48
    органических удобрений,
    сбора дождевых вод, переработки отходов.
  • 6:48 - 6:51
    Эти идеи воплотились во многих проектах,
  • 6:51 - 6:53
    которые сильно повлияли на общую систему,
  • 6:53 - 6:56
    не только тюремную,
    но и на другие системы государства,
  • 6:56 - 6:59
    когда малые эксперименты
    вносят значительные изменения
  • 6:59 - 7:01
    в науку, в наше общество.
  • 7:01 - 7:05
    То, как мы думаем о своей работе,
    меняет саму работу.
  • 7:05 - 7:07
    Этот проект сделал мою работу
    интересней и увлекательней.
  • 7:07 - 7:09
    Я был увлечён, мои коллеги тоже.
  • 7:09 - 7:11
    Офицеры были увлечены,
    заключённые были увлечены.
  • 7:11 - 7:13
    Было всеобщее воодушевление.
  • 7:13 - 7:15
    Каждый хотел быть частью этого.
  • 7:15 - 7:17
    Это был их вклад в перемены,
  • 7:17 - 7:19
    в важности которых никто не сомневался.
  • 7:19 - 7:21
    Однако позвольте мне
    прояснить происходящее.
  • 7:21 - 7:23
    Заключённые легко адаптируются.
  • 7:23 - 7:24
    Им приходится.
  • 7:24 - 7:27
    Часто они знают больше
    о наших собственных системах,
  • 7:27 - 7:29
    чем люди, управляющие ими.
  • 7:29 - 7:30
    И они оказались здесь не случайно.
  • 7:30 - 7:33
    Я не думаю, что моя работа —
    наказывать или прощать их.
  • 7:33 - 7:35
    Но я убеждён, что даже в тюрьме
  • 7:35 - 7:37
    они могут жить достойной
    и наполненной смыслом жизнью.
  • 7:37 - 7:40
    Итак, возник вопрос:
  • 7:40 - 7:42
    может ли жизнь в тюрьме
    стать достойной и продуктивной,
  • 7:42 - 7:44
    и если да, то что это изменит?
  • 7:46 - 7:48
    Этот вопрос я принёс
    в тюрьму строгого режима,
  • 7:48 - 7:51
    где содержатся самые буйные преступники.
  • 7:51 - 7:53
    Помните, там одиночные камеры.
  • 7:53 - 7:55
    Там нет места льготам
    вроде программ обучения.
  • 7:55 - 7:57
    Так мы считали.
  • 7:57 - 8:00
    Но потом мы поняли,
    что если кто и нуждается
  • 8:00 - 8:02
    в программах развития,
    то это трудные заключённые.
  • 8:02 - 8:04
    Им реально нужны интенсивные программы.
  • 8:04 - 8:06
    Мы изменили наши мысли на 180 градусов
  • 8:06 - 8:08
    и начали поиск новых возможностей.
  • 8:08 - 8:11
    И мы нашли новый тип применения стула.
  • 8:11 - 8:13
    Вместо использования
    стульев для наказаний,
  • 8:13 - 8:14
    мы поставили их в классах.
  • 8:14 - 8:17
    Конечно, мы не забыли
    нашу ответственность за контроль,
  • 8:17 - 8:20
    но теперь заключённые могли
    безопасно общаться лицом к лицу
  • 8:20 - 8:21
    друг с другом и с сотрудниками.
  • 8:21 - 8:23
    Так как контроль уже не был проблемой,
  • 8:23 - 8:26
    можно было заняться другим,
    таким как обучение.
  • 8:26 - 8:28
    Поведение изменилось.
  • 8:28 - 8:31
    Мы изменили образ наших мыслей
    и изменили то, что было можно.
  • 8:31 - 8:33
    И это даёт мне надежду.
  • 8:33 - 8:36
    Я не убеждаю вас в том,
    что эти методы заработают.
  • 8:36 - 8:39
    Я утверждаю, что сегодня они работают.
  • 8:39 - 8:42
    Тюрьмы становятся безопаснее
    для персонала и заключённых,
  • 8:42 - 8:44
    а когда наши тюрьмы безопасны,
  • 8:44 - 8:48
    поле нашей деятельности может быть
    гораздо шире, чем только контроль.
  • 8:49 - 8:51
    Мы можем стремиться
    к уменьшению рецидивизма,
  • 8:51 - 8:53
    но это не единственная наша цель.
  • 8:53 - 8:55
    Честно говоря, предотвращение преступлений
  • 8:55 - 8:57
    требует гораздо большей работы
  • 8:57 - 8:59
    многих людей и организаций.
  • 8:59 - 9:02
    Если мы считаем, что лишь тюрьмы
    уменьшат преступность,
  • 9:02 - 9:04
    боюсь, мы никогда не достигнем этой цели.
  • 9:04 - 9:06
    Но и тюрьмы могут делать такое,
  • 9:06 - 9:08
    что кажется нам невероятным.
  • 9:08 - 9:10
    Тюрьмы могут стать источником инноваций
  • 9:10 - 9:11
    и устойчивого развития,
  • 9:11 - 9:14
    местом восстановления популяции
    исчезающих видов и экосистемы.
  • 9:14 - 9:16
    Заключённые могут заниматься
    наукой и пчеловодством,
  • 9:16 - 9:18
    заботиться о бездомных собаках.
  • 9:19 - 9:21
    Тюрьмы могут стать
    источником полезной работы
  • 9:21 - 9:23
    и новых возможностей и для служащих,
  • 9:23 - 9:25
    и для заключённых, отбывающих наказание.
  • 9:25 - 9:28
    Мы можем содержать и контролировать,
  • 9:28 - 9:30
    проявляя гуманное отношение.
  • 9:30 - 9:32
    Одно никак не противоречит другому.
  • 9:33 - 9:35
    Мы не можем ждать 10–20 лет,
  • 9:35 - 9:36
    проверяя, хорошо ли это.
  • 9:36 - 9:38
    Наша стратегия —
    не масштабные изменения системы.
  • 9:38 - 9:40
    Наша стратегия —
    это сотни маленьких перемен,
  • 9:40 - 9:44
    происходящих за дни
    или месяцы, не за годы.
  • 9:44 - 9:47
    Нам нужно больше малых
    пилотных проектов, чтобы учиться
  • 9:47 - 9:50
    и открывать новые возможности.
  • 9:50 - 9:53
    Нам нужны новые
    и лучшие способы оценки влияния
  • 9:53 - 9:55
    на участие, взаимодействие,
  • 9:55 - 9:57
    на поддержание безопасности.
  • 9:57 - 9:59
    Нам нужны новые возможности участвовать
  • 9:59 - 10:01
    и вносить вклад в жизнь нашего общества,
  • 10:01 - 10:03
    вашего общества.
  • 10:03 - 10:06
    Тюрьмы должны обеспечить
    и безопасность, и защищённость.
  • 10:06 - 10:08
    И мы можем сделать это.
  • 10:08 - 10:10
    В тюрьмах нужны человеческие условия,
  • 10:10 - 10:12
    где люди могут участвовать в чём-то
  • 10:12 - 10:13
    и искать своё занятие в жизни.
  • 10:13 - 10:15
    Мы только учимся этому.
  • 10:15 - 10:17
    Поэтому я полон надежды.
  • 10:17 - 10:19
    Мы не должны застревать
    в старых понятиях о тюрьме.
  • 10:19 - 10:21
    Мы можем определить структуру, создать её.
  • 10:21 - 10:24
    И когда наши действия будут
    продуманными и гуманными,
  • 10:24 - 10:26
    тюрьма может стать чем-то бо́льшим,
  • 10:26 - 10:28
    чем помойкой провалов социальной политики.
  • 10:28 - 10:30
    И, может, наконец
    мы заслужим наше название:
  • 10:30 - 10:32
    департамент исправления.
  • 10:32 - 10:34
    Спасибо.
  • 10:34 - 10:40
    (Аплодисменты)
Title:
Департамент исправления | Дэн Пачолке | TEDxMonroeCorrectionalComplex
Description:

Дэн Пачолке рассказывает о своём опыте и исследованиях того, как сделать полезной и осмысленной жизнь в тюрьмах для заключённых и персонала путём малых перемен и большого желания. Он работает в исправительных учреждениях США и известен инновационными программами перемен в них в сфере безопасности и человечности.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:43

Russian subtitles

Revisions Compare revisions