Return to Video

vimeo.com/.../244383308

  • 0:02 - 0:05
    Saudacoes, encrenqueir@s! Bem-vindos
    a Trouble!
  • 0:05 - 0:07
    Meu nome nao eh importante.
  • 0:07 - 0:11
    As 10:30 da noite de 29 de outubro, 1969,
  • 0:11 - 0:13
    Charlie Kline, um estudante programador
    na UCLA
  • 0:13 - 0:16
    enviou a primeira mensagem digital
  • 0:16 - 0:18
    de um computador a outro via DARPANET,
  • 0:18 - 0:20
    um projeto de pesquisa secreto,
  • 0:22 - 0:22
    comandado pelo Departamento de Defesa dos EUA.
  • 0:22 - 0:26
    A transmissao da simples palavra 'login'
  • 0:26 - 0:28
    foi um momento fundamental na historia humana,
  • 0:28 - 0:30
    pois representa o nascimento oficial da Internet.
  • 0:30 - 0:33
    E foi daqui que a primeira mensagem foi enviada.
  • 0:33 - 0:35
    Uma revolucao comecou!
  • 0:35 - 0:37
    Quase cinquenta anos depois,
  • 0:37 - 0:39
    esta invencao transformou nosso mundo
  • 0:39 - 0:42
    e veio a dominar virtualmente todos os aspectos de nossas vidas.
  • 0:42 - 0:45
    Reestruturou e rejuvenesceu o capitalismo,
  • 0:45 - 0:47
    ao revolucionar o mundo financeiro
    e transformar o globo
  • 0:47 - 0:49
    num mercado singular interconectado.
  • 0:49 - 0:52
    Proporcionou novos metodos de
    interacao entre as pesssoas,
  • 0:52 - 0:56
    e ajudou a moldar as formas pelas quais
    recebemos e processamos infomacao.
  • 0:56 - 0:58
    E forneceu um lugar para as pessoas
    fazerem o upload
  • 0:58 - 1:00
    de terabytes de videos dos seus gatos.
  • 1:00 - 1:03
    Este eh Pinky! Ele eh macho e esta
    disponivel para adocao.
  • 1:03 - 1:04
    Ele eh muito gentil.
  • 1:11 - 1:14
    A Internet tambem se tornou
    o pilar central
  • 1:14 - 1:15
    de uma nova forma de controle social
  • 1:15 - 1:17
    baseada na coleta em massa de dados
  • 1:17 - 1:19
    e na construcao de algoritmos
  • 1:19 - 1:21
    que visam predizer e manipular
    o comportamento humano.
  • 1:21 - 1:24
    Mas enquanto governos e capitalistas
    digitais tem usado a Internet
  • 1:24 - 1:27
    como plataforma de vigilancia
    em massa e pacificacao,
  • 1:27 - 1:29
    ela também tem sido um local de subversao
  • 1:29 - 1:30
    e criou novas possibilidades
  • 1:30 - 1:33
    para ataques descentralizados na ordem dominante.
  • 1:33 - 1:34
    Temos um problema.
  • 1:34 - 1:35
    O que?
  • 1:35 - 1:37
    Alguem sincronizou um RAT num dos
    nossos servidores.
  • 1:37 - 1:39
    Uma ferramenta de acesso remoto--
    estamos sendo hackeados!
  • 1:39 - 1:41
    No fronte dessa guerra estao
    os hackers.
  • 1:41 - 1:45
    Aqueles que usam a curiosidade,
    programação e a resolucao de problemas
  • 1:45 - 1:49
    para desbloquear sistemas fechados e
    curvar poderosas forcas a sua vontade.
  • 1:49 - 1:50
    Nos proximos trinta minutos,
  • 1:50 - 1:53
    compartilharemos as vozes
    de alguns desses individuos
  • 1:53 - 1:55
    enquanto nos relatam suas experiencias
    desfigurando sites,
  • 1:55 - 1:59
    vazando e-mails, desenvolvendo
    ferramentas para se opor a vigilancia digital
  • 1:59 - 2:00
    ... e causando muita encrenca!
  • 2:26 - 2:30
    Penso que hackear se tornou um desses termos
  • 2:30 - 2:31
    um tanto quanto nebulosos.
  • 2:31 - 2:35
    Eu definiria como usar a tecnologia numa
    forma que nao era sua intencao inicial,
  • 2:35 - 2:38
    encontrando bugs e descuidos nos designs
  • 2:38 - 2:41
    para produzir resultados que nunca
    deveriam acontecer.
  • 2:41 - 2:43
    Subversao criativa dos sistemas tecnologicos.
  • 2:43 - 2:47
    Voce pega o software e o modifica
    para ter outro resultado.
  • 2:47 - 2:50
    Por exemplo, acessar informacao
    num sistema
  • 2:50 - 2:52
    que voce nao deveria ter acesso.
  • 2:52 - 2:57
    Ou fazer um sistema fazer alguma
    coisa que não deveria
  • 2:57 - 2:59
    -- ou que voce nao deveria ser capaz
    de manda-lo fazer.
  • 2:59 - 3:03
    Existem muitas diferentes definicoes
    de hackear, dependendo de quem voce perguntar.
  • 3:03 - 3:04
    O codigo penal dos EUA
    define "computer hacking" como
  • 3:04 - 3:05
    o acesso nao autorizado para obter
    informacao, transmitir codigos destrutivos, etc.
  • 3:05 - 3:07
    Quer dizer, eles basicamente expandiram
    a definicao
  • 3:07 - 3:10
    em prol de seus esforcos diarios
    em criminalizar a atividade cotidiana da Internet.
  • 3:10 - 3:12
    Se voce perguntar a alguem
    como Richard Stallman,
  • 3:12 - 3:16
    ele te dirá que eh basicamente uma
    solucao criativa para um problema.
  • 3:16 - 3:17
    Mas hackers tambem gostam de
    invadir sistemas.
  • 3:17 - 3:21
    Existem inumeros tipos de sistemas,
  • 3:21 - 3:22
    e todos os tipos de acesso
  • 3:22 - 3:24
    e todas as formas de ganhar acesso.
  • 3:24 - 3:26
    Alguns hackers escolhem consertar
    e proteger esses sistemas.
  • 3:26 - 3:28
    Eles trabalham pro governo, Microsoft, etc
  • 3:28 - 3:32
    Se auto-entitulam 'white hats'.
  • 3:32 - 3:35
    Nem se quer sao hackers.
  • 3:35 - 3:36
    Sao vistos na cena hacker como vendidos.
  • 3:36 - 3:38
    Fazem pelo pagamento.. ou talvez
    por causa da bandeira.
  • 3:38 - 3:40
    Mas tem aqueles, eh claro, que nao fazem
    por mero emprego.
  • 3:40 - 3:43
    Que nao fazem pelo pagamento.
  • 3:43 - 3:46
    Que fazem pela emocao de resolver
    enigmas complexos.
  • 3:46 - 3:47
    Pela emocao de quebrar essas fronteiras artificias
  • 3:47 - 3:49
    que alguns decidiram levantar.
  • 3:49 - 3:52
    Tudo que foi construido, pode ser quebrado.
  • 3:52 - 3:54
    Eu nao creio que hackear mudou
    muito nos ultimos anos.
  • 3:54 - 3:56
    O que realmente mudou foi o escopo
  • 3:57 - 4:00
    de coisas que podem ser hackeadas.
  • 4:00 - 4:02
    Antes, nos anos 90, a maioria dos
    hacks eram piadas
  • 4:02 - 4:04
    porque nada daquilo tinha impacto
    na vida real.
  • 4:04 - 4:08
    E na cultura popular,
  • 4:08 - 4:10
    voce comeca a ter esses hackers
    aparecendo nos filmes e series,
  • 4:10 - 4:12
    na qual ha toda essa imagem
    dos hackers
  • 4:12 - 4:16
    como se eles tivessem superpoderes.
  • 4:16 - 4:19
    Que podem invadir sistemas
    de computadores de qualquer jeito.
  • 4:19 - 4:21
    Ha um novo virus no banco de dados.
  • 4:21 - 4:24
    O que esta acontecendo?
  • 4:24 - 4:26
    Esta se replicando.. comendo memoria.. uhh, o que eu faco?
  • 4:26 - 4:27
    Digite 'cookie', idiota!
  • 4:27 - 4:30
    Entao se populariza ainda mais.
  • 4:30 - 4:32
    Desde o boom do .com a partir
    do fim dos 90,
  • 4:32 - 4:34
    as coisas agora tem grande impacto
  • 4:34 - 4:36
    e tudo tende a estar
    conectado a Internet,
  • 4:36 - 4:38
    ou a algum tipo de rede,
  • 4:38 - 4:39
    Na medida em que as redes digitais
    de informacao evoluiram,
  • 4:39 - 4:40
    muita informacao pessoal
    esta sendo armazenada.
  • 4:40 - 4:43
    Sabe, corporacoes Big Data e as industrias
    se baseiam em computadores
  • 4:43 - 4:46
    .. entao os hackers tem acesso a
    esse tipo de informacao
  • 4:46 - 4:50
    que essas empresas possuem.
  • 4:50 - 4:54
    Hacker pode ser algo muito simples
    e muito complexo.
  • 4:54 - 4:55
    Mas na maioria das vezes
    eh simples.
  • 4:55 - 4:58
    Ao introduzir dados de uma certa maneira,
  • 4:58 - 5:00
    voce eh capaz de fazer
    o sistema no back-end
  • 5:00 - 5:04
    acreditar que o que voce
    esta fornecendo eh, na verdade,
  • 5:04 - 5:07
    parte do seu proprio codigo.
  • 5:07 - 5:10
    O que, em muitos casos, pode
    conceder acesso total ao sistema.
  • 5:10 - 5:12
    Isso nao se limita a computadores
    e sistemas de telecomunicacao.
  • 5:12 - 5:16
    Eh possivel aplicar essa ideia a
    todos os tipos de sistemas tecnicos.
  • 5:16 - 5:21
    Por exemplo, algo como engenharia social
  • 5:21 - 5:25
    eh uma forma humana de hackear.
  • 5:25 - 5:28
    Sabe, voce pode fingir ser alguem que
    voce nao eh
  • 5:28 - 5:31
    e fazer perguntar a outras pessoas
    sobre elas
  • 5:31 - 5:34
    para faze-las revelar
    informacoes privadas.
  • 5:34 - 5:38
    Em teoria, um software
    sem vulnerabilidades
  • 5:38 - 5:41
    eh algo possivel.
  • 5:41 - 5:43
    Mas na pratica, eh algo impossivel
    de se ter.
  • 5:43 - 5:45
    Se uma aplicacao ou sistema
  • 5:45 - 5:47
    executa consultas num banco de dados
    baseado na sua entrada de dados,
  • 5:47 - 5:49
    seria possivel alterar sua entrada
  • 5:49 - 5:53
    para ser capaz entao de alterar a
    consulta no banco de dados,
  • 5:53 - 5:57
    e possivelmente ganhar acesso a
    informacoes que voce nao deveria ter.
  • 5:57 - 6:00
    O que um exploit basicamente faz,
  • 6:00 - 6:04
    eh uma ferramenta pequena que voce
    executa para ganhar acesso a um setor
  • 6:04 - 6:05
    do software que voce deseja.
  • 6:05 - 6:09
    Muitos exploits e vulnerabilidades sao
    discutidas publicamente
  • 6:09 - 6:11
    e estao sendo utilizadas mundo afora.
  • 6:12 - 6:14
    Se voce prestar atencao a listas
    tipo Full Disclosure ou Security Focus
  • 6:14 - 6:16
    elas te dirao alguns dos ultimos
    truques sendo usados.
  • 6:16 - 6:19
    Claro, sao aqueles que ja
    sao publicamente conhecidos,
  • 6:19 - 6:22
    e que muitos fornecedores ja lancaram
    patches
  • 6:22 - 6:24
    ... mas muitas empresas nem sempre
    lançam patches.
  • 6:24 - 6:27
    Elas nao estao tao no topo como
    gostam de pensar que estao.
  • 6:27 - 6:30
    Por exemplo, os hacks da Equifax a
    algumas semanas atras
  • 6:30 - 6:33
    estavam rodando em versoes
    desatualizadas do software Apache.
  • 6:33 - 6:36
    A maioria das pessoas nao faz
    atualizacoes frequentemente.
  • 6:36 - 6:39
    Entao a maioria delas vai ser hackeada
    por algo muito simples.
  • 6:39 - 6:42
    Ataques de negacao de servico.
  • 6:42 - 6:46
    .. consiste basicamente em criar
    uma quantidade imensa
  • 6:46 - 6:47
    de trafego no seu servidor,
  • 6:47 - 6:51
    ate o ponto em que o servidor nao
    possa continuar fornecendo seus servicos.
  • 6:51 - 6:53
    Existe ate uma coisa chamada "Ataques de Negacao de Servico Distribuidos",
  • 6:53 - 6:56
    no qual o trafego vem de inumeros
    locais ao mesmo tempo.
  • 6:56 - 6:59
    As tecnicas mais perigosas sao as
    chamadas "vulnerabilidades nao reveladas",
  • 6:59 - 7:03
    popularmente conhecido como "zero day".
  • 7:03 - 7:07
    Quando alguem descobre alguma
    vulnerabilidade e, ao inves de relata-la,
  • 7:07 - 7:08
    -- o que os White Hats fariam --
  • 7:08 - 7:12
    continuam usando-a privadamente.
  • 7:12 - 7:13
    E nao a relatam publicamente,
  • 7:13 - 7:15
    de forma que nao ha como alguem
  • 7:15 - 7:18
    se proteger adequadamente contra
    a vulnerabilidade.
  • 7:18 - 7:20
    Uma forma util de pensar sobre isso
    seria que
  • 7:20 - 7:23
    a Internet eh um lugar realmente hostil.
  • 7:23 - 7:26
    E ela nunca foi feita com a intencao de
    privacidade ou seguranca.
  • 7:26 - 7:28
    Os atores estatais e corporativos
    controlam a coisa toda.
  • 7:28 - 7:32
    Entao quando voce fala nas
    capacidades deles de manipula-la
  • 7:32 - 7:36
    .. digo,pra mim, muitos dos servicos
    basicos que nos usamos
  • 7:36 - 7:38
    na Internet sao completamente vulneraveis
  • 7:38 - 7:43
    sem se quer ser necessario haver
    um hacker para invadir,
  • 7:43 - 7:45
    ou um malware ou algo do tipo.
  • 7:45 - 7:48
    Os atores estatais como o governo
    americano
  • 7:48 - 7:50
    possuem a habilidade de observar
    todo o trafego da Internet em tempo real,
  • 7:50 - 7:52
    coletar e armazenar tudo,
  • 7:52 - 7:56
    para usar posteriormente em discricao.
  • 7:56 - 7:57
    E eles trabalham em conjunto
    com os capitalistas digitais
  • 7:57 - 8:00
    -- Facebook,Google, e essas
    entidades todas
  • 8:00 - 8:03
    -- que ja armazenam todas essas
    informacoes de qualquer forma.
  • 8:03 - 8:05
    A Internet ha muito tempo tem sido
    usada por movimentos sociais
  • 8:05 - 8:08
    de varios espectros politicos,
  • 8:13 - 8:16
    tanto como meio de disseminar
    informacao
  • 8:16 - 8:17
    e um terreno fertil para recrutamento.
  • 8:17 - 8:20
  • 8:20 - 8:22
  • 8:22 - 8:25
  • 8:25 - 8:28
  • 8:28 - 8:31
  • 8:31 - 8:34
  • 8:38 - 8:39
  • 8:39 - 8:42
  • 8:42 - 8:43
  • 8:44 - 8:46
  • 8:46 - 8:48
  • 8:51 - 8:52
  • 8:52 - 8:54
  • 8:54 - 8:54
  • 8:54 - 8:56
  • 8:56 - 8:58
  • 8:58 - 8:59
  • 9:07 - 9:10
  • 9:10 - 9:13
  • 9:13 - 9:16
  • 9:16 - 9:19
  • 9:19 - 9:21
  • 9:21 - 9:25
  • 9:25 - 9:28
  • 9:28 - 9:32
  • 9:32 - 9:36
  • 9:36 - 9:37
  • 9:37 - 9:40
  • 9:40 - 9:41
  • 9:41 - 9:43
  • 9:43 - 9:45
  • 9:45 - 9:47
  • 9:47 - 9:51
  • 9:52 - 9:55
  • 9:55 - 9:57
  • 9:57 - 9:59
  • 9:59 - 10:02
  • 10:02 - 10:03
  • 10:03 - 10:06
  • 10:06 - 10:09
  • 10:09 - 10:11
  • 10:11 - 10:14
  • 10:14 - 10:16
  • 10:16 - 10:19
  • 10:19 - 10:22
  • 10:22 - 10:25
  • 10:25 - 10:28
  • 10:28 - 10:29
  • 10:29 - 10:32
  • 10:32 - 10:34
  • 10:34 - 10:36
  • 10:36 - 10:38
  • 10:38 - 10:41
  • 10:41 - 10:44
  • 10:44 - 10:46
  • 10:46 - 10:51
  • 10:51 - 10:55
  • 10:55 - 10:58
  • 10:58 - 11:00
  • 11:00 - 11:04
  • 11:04 - 11:05
  • 11:05 - 11:09
  • 11:09 - 11:12
  • 11:12 - 11:14
  • 11:14 - 11:16
  • 11:16 - 11:19
  • 11:19 - 11:21
  • 11:21 - 11:25
  • 11:25 - 11:27
  • 11:27 - 11:29
  • 11:29 - 11:31
  • 11:31 - 11:32
  • 11:32 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:37 - 11:40
  • 11:40 - 11:43
  • 11:43 - 11:47
  • 11:47 - 11:51
  • 11:51 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:55 - 11:58
  • 11:58 - 12:00
  • 12:00 - 12:02
  • 12:02 - 12:10
  • 12:10 - 12:11
  • 12:11 - 12:14
  • 12:14 - 12:18
  • 12:18 - 12:21
  • 12:21 - 12:26
  • 12:26 - 12:31
  • 12:31 - 12:33
  • 12:33 - 12:34
  • 12:34 - 12:38
  • 12:38 - 12:40
  • 12:40 - 12:42
  • 12:42 - 12:46
  • 12:46 - 12:50
  • 12:50 - 12:53
  • 12:53 - 12:57
  • 12:57 - 12:59
  • 12:59 - 13:03
  • 13:03 - 13:06
  • 13:06 - 13:10
  • 13:10 - 13:15
  • 13:15 - 13:19
  • 13:19 - 13:21
  • 13:21 - 13:23
  • 13:23 - 13:25
  • 13:25 - 13:27
  • 13:27 - 13:29
  • 13:29 - 13:35
  • 13:35 - 13:38
  • 13:38 - 13:43
  • 13:43 - 13:47
  • 13:47 - 13:51
  • 13:51 - 13:53
  • 13:53 - 13:55
  • 13:55 - 13:59
  • 13:59 - 14:02
  • 14:02 - 14:07
  • 14:07 - 14:11
  • 14:11 - 14:14
  • 14:14 - 14:18
  • 14:18 - 14:21
  • 14:21 - 14:23
  • 14:23 - 14:28
  • 14:28 - 14:31
  • 14:32 - 14:37
  • 14:37 - 14:40
  • 14:40 - 14:45
  • 14:45 - 14:47
  • 14:47 - 14:49
  • 14:49 - 14:53
  • 14:53 - 14:57
  • 14:57 - 15:01
  • 15:01 - 15:04
  • 15:04 - 15:06
  • 15:06 - 15:09
  • 15:09 - 15:11
  • 15:11 - 15:14
  • 15:14 - 15:17
  • 15:17 - 15:20
  • 15:20 - 15:23
  • 15:23 - 15:26
  • 15:26 - 15:31
  • 15:31 - 15:35
  • 15:35 - 15:39
  • 15:39 - 15:44
  • 15:44 - 15:48
  • 15:48 - 15:50
  • 15:50 - 15:52
  • 15:52 - 15:55
  • 15:57 - 16:00
  • 16:00 - 16:02
  • 16:02 - 16:06
  • 16:06 - 16:08
  • 16:08 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:16
  • 16:16 - 16:18
  • 16:18 - 16:20
  • 16:20 - 16:21
  • 16:21 - 16:23
  • 16:23 - 16:25
  • 16:25 - 16:27
  • 16:27 - 16:30
  • 16:30 - 16:34
  • 16:34 - 16:36
  • 16:37 - 16:44
  • 16:44 - 16:47
  • 16:47 - 16:49
  • 16:49 - 16:51
  • 16:51 - 16:53
  • 16:53 - 16:56
  • 16:56 - 16:58
  • 16:58 - 16:59
  • 16:59 - 17:02
  • 17:02 - 17:05
  • 17:05 - 17:08
  • 17:08 - 17:11
  • 17:11 - 17:13
  • 17:13 - 17:15
  • 17:15 - 17:20
  • 17:21 - 17:24
  • 17:24 - 17:26
  • 17:27 - 17:30
  • 17:30 - 17:33
  • 17:33 - 17:36
  • 17:37 - 17:41
  • 17:41 - 17:44
  • 17:44 - 17:46
  • 17:46 - 17:48
  • 17:48 - 17:52
  • 17:52 - 17:54
  • 17:54 - 17:57
  • 17:57 - 18:00
  • 18:00 - 18:02
  • 18:02 - 18:05
  • 18:05 - 18:07
  • 18:07 - 18:09
  • 18:09 - 18:11
  • 18:11 - 18:14
  • 18:14 - 18:16
  • 18:16 - 18:18
  • 18:18 - 18:20
  • 18:20 - 18:22
  • 18:23 - 18:26
  • 18:26 - 18:27
  • 18:27 - 18:28
  • 18:28 - 18:31
  • 18:31 - 18:36
  • 18:36 - 18:40
  • 18:40 - 18:43
  • 18:43 - 18:45
  • 18:45 - 18:48
  • 18:48 - 18:51
  • 18:51 - 18:54
  • 18:54 - 18:59
  • 18:59 - 19:02
  • 19:02 - 19:06
  • 19:06 - 19:10
  • 19:10 - 19:11
  • 19:11 - 19:14
  • 19:14 - 19:17
  • 19:17 - 19:20
  • 19:20 - 19:22
  • 19:22 - 19:25
  • 19:25 - 19:27
  • 19:27 - 19:29
  • 19:29 - 19:31
  • 19:31 - 19:32
  • 19:32 - 19:34
  • 19:34 - 19:37
  • 19:37 - 19:41
  • 19:41 - 19:42
  • 19:42 - 19:45
  • 19:45 - 19:48
  • 19:48 - 19:50
  • 19:50 - 19:53
  • 19:53 - 19:55
  • 19:55 - 19:59
  • 19:59 - 20:01
  • 20:01 - 20:04
  • 20:04 - 20:08
  • 20:08 - 20:10
  • 20:10 - 20:12
  • 20:12 - 20:14
  • 20:14 - 20:17
  • 20:17 - 20:19
  • 20:19 - 20:21
  • 20:22 - 20:24
  • 20:24 - 20:27
  • 20:27 - 20:29
  • 20:29 - 20:31
  • 20:32 - 20:35
  • 20:35 - 20:38
  • 20:38 - 20:41
  • 20:41 - 20:45
  • 20:45 - 20:47
  • 20:47 - 20:50
  • 20:50 - 20:52
  • 20:52 - 20:56
  • 20:56 - 21:00
  • 21:00 - 21:02
  • 21:02 - 21:04
  • 21:04 - 21:06
  • 21:06 - 21:09
  • 21:09 - 21:12
  • 21:12 - 21:13
  • 21:13 - 21:14
  • 21:14 - 21:16
  • 21:16 - 21:19
  • 21:22 - 21:24
  • 21:24 - 21:28
  • 21:28 - 21:32
  • 21:32 - 21:34
  • 21:34 - 21:37
  • 21:37 - 21:40
  • 21:40 - 21:42
  • 21:42 - 21:45
  • 21:45 - 21:47
  • 21:47 - 21:50
  • 21:50 - 21:53
  • 21:53 - 21:55
  • 21:55 - 21:58
  • 21:58 - 22:01
  • 22:01 - 22:03
  • 22:03 - 22:06
  • 22:06 - 22:08
  • 22:09 - 22:11
  • 22:11 - 22:14
  • 22:14 - 22:17
  • 22:17 - 22:19
  • 22:22 - 22:24
  • 22:24 - 22:26
  • 22:26 - 22:30
  • 22:30 - 22:32
  • 22:32 - 22:34
  • 22:34 - 22:37
  • 22:37 - 22:40
  • 22:42 - 22:46
  • 22:46 - 22:49
  • 22:49 - 22:52
  • 22:52 - 22:54
  • 22:54 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:04
  • 23:04 - 23:08
  • 23:08 - 23:10
  • 23:10 - 23:13
  • 23:13 - 23:17
  • 23:17 - 23:19
  • 23:19 - 23:23
  • 23:23 - 23:27
  • 23:27 - 23:29
  • 23:29 - 23:31
  • 23:31 - 23:34
  • 23:34 - 23:37
  • 23:37 - 23:41
  • 23:41 - 23:44
  • 23:44 - 23:46
  • 23:46 - 23:48
  • 23:48 - 23:51
  • 23:51 - 23:54
  • 23:54 - 23:56
  • 23:56 - 23:58
  • 23:58 - 23:59
  • 23:59 - 24:00
  • 24:00 - 24:04
  • 24:04 - 24:06
  • 24:06 - 24:10
  • 24:10 - 24:12
  • 24:14 - 24:17
  • 24:17 - 24:20
  • 24:20 - 24:23
  • 24:23 - 24:25
  • 24:25 - 24:28
  • 24:28 - 24:30
  • 24:30 - 24:32
  • 24:32 - 24:35
  • 24:35 - 24:37
  • 24:37 - 24:40
  • 24:40 - 24:42
  • 24:42 - 24:45
  • 24:45 - 24:47
  • 24:47 - 24:50
  • 24:50 - 24:51
  • 24:51 - 24:54
  • 24:54 - 24:57
  • 24:57 - 24:59
  • 24:59 - 25:01
  • 25:01 - 25:05
  • 25:06 - 25:07
  • 25:07 - 25:09
  • 25:09 - 25:12
  • 25:12 - 25:17
  • 25:17 - 25:20
  • 25:20 - 25:24
  • 25:24 - 25:27
  • 25:27 - 25:30
  • 25:30 - 25:32
  • 25:32 - 25:34
  • 25:35 - 25:39
  • 25:39 - 25:44
  • 25:45 - 25:47
  • 25:47 - 25:50
  • 25:50 - 25:53
  • 25:53 - 25:55
  • 25:55 - 25:58
  • 25:58 - 26:01
  • 26:01 - 26:04
  • 26:04 - 26:08
  • 26:08 - 26:10
  • 26:10 - 26:12
  • 26:13 - 26:16
  • 26:16 - 26:18
  • 26:18 - 26:23
  • 26:23 - 26:24
  • 26:24 - 26:27
  • 26:27 - 26:29
  • 26:29 - 26:31
  • 26:31 - 26:33
  • 26:33 - 26:38
  • 26:38 - 26:41
  • 26:41 - 26:42
  • 26:42 - 26:45
  • 26:45 - 26:49
  • 26:49 - 26:52
  • 26:52 - 26:53
  • 26:53 - 26:55
  • 26:55 - 26:58
  • 26:58 - 27:01
  • 27:02 - 27:07
  • 27:07 - 27:09
  • 27:09 - 27:13
  • 27:14 - 27:18
  • 27:18 - 27:23
  • 27:23 - 27:26
  • 27:26 - 27:28
  • 27:28 - 27:31
  • 27:31 - 27:33
  • 27:33 - 27:35
  • 27:35 - 27:38
  • 27:38 - 27:40
  • 27:40 - 27:42
  • 27:42 - 27:43
  • 27:43 - 27:46
  • 27:46 - 27:50
  • 27:50 - 27:52
  • 27:52 - 27:54
  • 27:54 - 27:56
  • 27:56 - 27:58
  • 27:58 - 27:59
  • 27:59 - 28:02
  • 28:02 - 28:03
  • 28:03 - 28:08
  • 28:08 - 28:12
  • 28:12 - 28:17
  • 28:17 - 28:20
  • 28:20 - 28:25
  • 28:25 - 28:29
  • 28:29 - 28:30
  • 28:30 - 28:32
  • 28:32 - 28:36
  • 28:36 - 28:40
  • 28:40 - 28:42
  • 28:42 - 28:44
  • 28:44 - 28:46
  • 28:46 - 28:48
  • 28:48 - 28:51
  • 28:51 - 28:54
  • 28:54 - 28:56
  • 28:56 - 28:58
  • 28:58 - 29:03
  • 29:03 - 29:04
  • 29:04 - 29:06
  • 29:06 - 29:08
  • 29:08 - 29:12
  • 29:12 - 29:14
  • 29:14 - 29:16
  • 29:16 - 29:19
  • 29:20 - 29:22
  • 29:22 - 29:25
  • 29:25 - 29:27
  • 29:27 - 29:31
  • 29:31 - 29:35
  • 29:35 - 29:38
  • 29:38 - 29:40
  • 29:40 - 29:43
  • 29:43 - 29:47
  • 29:47 - 29:49
  • 29:50 - 29:52
  • 29:52 - 29:55
  • 29:55 - 29:57
  • 29:58 - 30:02
  • 30:02 - 30:04
  • 30:04 - 30:06
  • 30:06 - 30:08
  • 30:08 - 30:11
  • 30:11 - 30:15
  • 30:15 - 30:17
  • 30:17 - 30:21
  • 30:21 - 30:23
  • 30:24 - 30:26
  • 30:26 - 30:29
  • 30:29 - 30:32
  • 30:32 - 30:35
  • 30:35 - 30:37
  • 30:37 - 30:40
  • 30:40 - 30:42
  • 30:42 - 30:44
  • 30:44 - 30:47
  • 30:47 - 30:52
  • 30:52 - 30:55
  • 30:55 - 30:57
  • 30:57 - 30:58
  • 30:58 - 31:01
  • 31:01 - 31:03
  • 31:03 - 31:07
  • 31:10 - 31:12
  • 31:12 - 31:13
  • 31:13 - 31:16
  • 31:16 - 31:19
  • 31:19 - 31:22
  • 31:22 - 31:23
  • 31:23 - 31:26
  • 31:26 - 31:28
  • 31:28 - 31:30
  • 31:30 - 31:33
  • 31:33 - 31:35
  • 31:35 - 31:38
  • 31:38 - 31:41
  • 31:41 - 31:44
  • 31:44 - 31:46
  • 31:46 - 31:48
  • 31:48 - 31:49
  • 31:49 - 31:51
  • 31:51 - 31:54
  • 31:54 - 31:56
  • 31:56 - 32:00
  • 32:00 - 32:02
  • 32:02 - 32:05
  • 32:05 - 32:08
  • 32:08 - 32:10
  • 32:11 - 32:14
  • 32:14 - 32:16
  • 32:16 - 32:18
  • 32:18 - 32:19
  • 32:19 - 32:20
  • 32:20 - 32:23
  • 32:23 - 32:25
  • 32:25 - 32:28
  • 32:28 - 32:31
  • 32:31 - 32:35
  • 32:37 - 32:41
  • 32:41 - 32:43
  • 32:43 - 32:45
  • 32:45 - 32:48
  • 32:48 - 32:50
  • 32:50 - 32:53
  • 32:53 - 32:56
  • 32:56 - 33:00
  • 33:00 - 33:03
  • 33:03 - 33:04
  • 33:04 - 33:07
  • 33:07 - 33:11
  • 33:11 - 33:14
  • 33:14 - 33:16
  • 33:16 - 33:19
  • 33:19 - 33:21
  • 33:21 - 33:23
  • 33:23 - 33:27
  • 33:27 - 33:31
  • 33:31 - 33:34
  • 33:34 - 33:36
Title:
vimeo.com/.../244383308
Video Language:
English
Duration:
34:06

Portuguese, Brazilian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions