你會告訴女兒2016年發生了什麼事嗎?
-
0:01 - 0:03請與你的女兒們談談在這一年當中,
-
0:03 - 0:05我們是如何依賴咖啡保持清醒,
-
0:05 - 0:09卻發現悲劇大篇幅
佔據了我們的早報 -
0:09 - 0:14和來自姐妹、伴侶和孩子的
那些令人沮喪的消息。 -
0:15 - 0:18你的孩子理應問及這一年
而當她問起時,請你與她談談 -
0:18 - 0:20告訴她這一切都來得太遲。
-
0:20 - 0:24承認吧,這一年,我們仍未能
理所當然擁有那些爭取來的自由。 -
0:24 - 0:27還是有各種法律
限制我們如何使用自己的身體; -
0:27 - 0:30然而當他們侵略我們柔軟之處的時候,
-
0:30 - 0:32當他們不在乎我們意願的時候,
-
0:32 - 0:35竟然沒有規範去要求男人。
-
0:35 - 0:37我們被迫學會閃躲,
-
0:38 - 0:40等待、退縮、掩飾,
-
0:40 - 0:43越來越多的等待、無盡的等待,
-
0:43 - 0:45我們被要求保持沉默。
-
0:45 - 0:48但請與你的女兒
談談這個戰爭的年代, -
0:48 - 0:50和先前沒什麼不同的一年,
-
0:50 - 0:53也和二十年前一樣
沒什麼不同的一年。 -
0:53 - 0:54我們拭去眼淚,
-
0:54 - 0:56在棺材邊插上旗幟,
-
0:56 - 0:58疏散犯罪現場的人們,
-
0:58 - 1:00在大街上大聲疾呼,
-
1:00 - 1:03我們躺在水泥地上,
身軀緊挨著革命先驅的精神, -
1:03 - 1:05叫喊著 :「我們女人當然重要!」
-
1:05 - 1:06並吟誦著我們所失去的事物。
-
1:06 - 1:08女人真的為了這一年流了眼淚。
-
1:08 - 1:10真的。
-
1:10 - 1:12但與此同時,我們也做好準備。
-
1:12 - 1:15這一年,我們不再畫地自限,
並勇敢前進, -
1:15 - 1:18同時,我們用眼神擊退了槍支,
-
1:18 - 1:20歌頌高飛的鶴群,
-
1:20 - 1:23回避並閃躲著死亡威脅,
-
1:23 - 1:24自詡為愛國者
-
1:24 - 1:27說:「我們已經三十五歲了,
該是時候安頓下來,找個伴侶了。」 -
1:27 - 1:30不為任何事感到羞愧,
-
1:30 - 1:33稱自己是胖的,當然是指
-
1:33 - 1:34無可挑剔。
-
1:34 - 1:36這一年,我們身為女人,
-
1:36 - 1:38既不是新娘,也不是裝飾品,
-
1:38 - 1:39不是不受歡迎的性別,
-
1:39 - 1:41不是一味讓步,而是女人。
-
1:41 - 1:43請你教育你的孩子,
-
1:43 - 1:46並提醒她們,要順從和低微的
年代已經過去了。 -
1:46 - 1:49我們當中有人第一次
-
1:49 - 1:51認真對待這同心同德的誓言。
-
1:51 - 1:53我們當中有人生了孩子,
而有些沒有。 -
1:53 - 1:56沒有人應該因此質疑
這是否使我們真實地存在, -
1:56 - 1:58或適當或者真正地存在。
-
1:58 - 2:00當她向你問起這一年,
-
2:00 - 2:03你的女兒、子嗣
或是那些繼承你榮耀的人, -
2:03 - 2:06從她知道的歷史
-
2:06 - 2:08她會懷疑地大聲問
-
2:08 - 2:10雖然她不能理解你的犧牲
-
2:10 - 2:13她會抱著你,神聖地,
-
2:13 - 2:15好奇地試探:「那個時候你在哪裡?
-
2:15 - 2:18你打架了嗎?
你害怕嗎,還是令人畏懼? -
2:18 - 2:20你後悔嗎?
-
2:20 - 2:23那一年你為女人做了什麼?
-
2:23 - 2:26你為我鋪的這條路,
哪些骨頭必須打破? -
2:26 - 2:28你做足夠了,你還好嗎,媽媽?
-
2:28 - 2:29你是英雄嗎?」
-
2:29 - 2:32她會問非常難的問題。
-
2:32 - 2:34她不會在乎你的眉毛的弧度,
-
2:34 - 2:35或你手拿包的重量,
-
2:35 - 2:37她不會問你的。
-
2:37 - 2:40你如此在乎的女兒想知道
-
2:40 - 2:44你帶來什麼、什麼禮物,
你讓哪一盞燈持續發光不滅? -
2:44 - 2:46晚上當他們再來襲擊時,
-
2:46 - 2:48你繼續裝睡,或者醒來了?
-
2:48 - 2:50保持清醒的後果是什麼?
-
2:50 - 2:53當我們說時間到了,
你用你的特權做了什麼? -
2:53 - 2:55你覺得別人骯髒嗎?
-
2:55 - 2:57你撇過臉,或者直視火焰?
-
2:57 - 2:59你知道你的技能
或者將其視為負擔? -
2:59 - 3:03你被“討厭的”還是
“少於”的註釋愚弄了嗎? -
3:03 - 3:05你用開放的心
還是握緊的拳頭教導? -
3:05 - 3:07你在哪裡?
-
3:07 - 3:08請你告訴她事實的真相。
-
3:08 - 3:10確認這些,並說:
「女兒,我站在那裡 -
3:10 - 3:13像一把匕首畫在我的臉上
-
3:13 - 3:14並把它甩回自己,
-
3:14 - 3:15為你建構空間。」
-
3:15 - 3:18請你告訴她事實的真相,
你是如何披荊斬棘的存活。 -
3:18 - 3:20請你告訴她,你曾多麼勇敢,
-
3:20 - 3:22勇氣也總是相伴左右,
-
3:22 - 3:24在那些你獨自一人的日子裡。
-
3:24 - 3:26請你告訴她,她的出生就像你一樣,
-
3:26 - 3:29更如同你的母親和她身旁的姐妹們,
-
3:29 - 3:31都是出生在一個傳奇的年代。
-
3:31 - 3:34請你告訴她,她生恰逢時,
-
3:34 - 3:35正好來得及,
-
3:36 - 3:37去領導。
-
3:37 - 3:44(掌聲)
- Title:
- 你會告訴女兒2016年發生了什麼事嗎?
- Speaker:
- 齊娜卡霍琪
- Description:
-
用像玻璃碎片一樣的話,齊娜卡霍琪剪開2016年,讓這12個月的暴力、悲傷、恐懼、恥辱、勇氣和希望溢出這首詩,我們不會忘記。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:57
Adrienne Lin approved Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
nr chan accepted Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
nr chan edited Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? | ||
nr chan edited Chinese, Traditional subtitles for What will you tell your daughters about 2016? |