Return to Video

Patricia Kuhl: La genialitat lingüística dels nadons

  • 0:00 - 0:03
    Voldria que miressin aquest nadó.
  • 0:03 - 0:06
    El que ens atrau són els seus ulls
  • 0:06 - 0:09
    i la seva pell, que ens encanta tocar.
  • 0:09 - 0:12
    Però avui els parlaré d'una cosa que no poden veure,
  • 0:12 - 0:15
    el que passa dins del seu petit cervell.
  • 0:16 - 0:18
    Les eines modernes de la neurociència
  • 0:18 - 0:21
    demostren que el que passa dins del seu cervell
  • 0:21 - 0:24
    és extremadament complex.
  • 0:24 - 0:26
    I el que estem aprenent
  • 0:26 - 0:28
    ens donarà algunes idees
  • 0:28 - 0:31
    sobre el que els poetes i escriptors romàntics
  • 0:31 - 0:34
    van descriure com a "apertura celestial"
  • 0:34 - 0:36
    de la ment dels nadons.
  • 0:36 - 0:38
    Aqui podem veure
  • 0:38 - 0:40
    una mare a l'Índia,
  • 0:40 - 0:42
    i parla en Koro,
  • 0:42 - 0:44
    que és un idioma descobert recentment.
  • 0:44 - 0:46
    El parla al seu nadó.
  • 0:46 - 0:48
    El que aquesta mare,
  • 0:48 - 0:51
    i les altres 800 persones que parlen Koro al món,
  • 0:51 - 0:54
    entenen és que, per a conservar aquest idioma,
  • 0:54 - 0:57
    necessiten parlar-lo als seus nadons.
  • 0:57 - 1:00
    I aquí és on es troba la qüestió crítica.
  • 1:00 - 1:02
    Perquè no es pot conservar un idioma
  • 1:02 - 1:05
    parlant-lo entre nosaltres, entre adults?
  • 1:05 - 1:08
    Doncs bé, té a veure amb el cervell.
  • 1:08 - 1:10
    El que veiem aquí
  • 1:10 - 1:13
    és que hi ha un període crític per a aprendre un idioma.
  • 1:13 - 1:16
    Per a llegir aquest gràfic cal mirar l'edat en l'eix horitzontal.
  • 1:16 - 1:19
    (Rialles)
  • 1:19 - 1:21
    I l'eix vertical mostra
  • 1:21 - 1:23
    la capacitat d'adquirir un segon idioma.
  • 1:23 - 1:25
    Els nadons i els nens són genis
  • 1:25 - 1:27
    fins als set anys,
  • 1:27 - 1:30
    i aleshores pateixen una davallada sistemàtica.
  • 1:30 - 1:32
    Abans de la pubertat, sortim del gràfic.
  • 1:32 - 1:35
    Cap científic discuteix aquesta corba,
  • 1:35 - 1:37
    però laboratoris de tot el món
  • 1:37 - 1:40
    intenten descobrir per què funciona així.
  • 1:40 - 1:42
    El treball en el meu laboratori està centrat
  • 1:42 - 1:44
    en el primer període crític del desenvolupament,
  • 1:44 - 1:46
    i és en quest període que
  • 1:46 - 1:49
    els nadons intenten dominar el sons que s'utilitzen en el seu idioma
  • 1:49 - 1:52
    Pensem que estudiant com s'aprenen els sons,
  • 1:52 - 1:54
    tindrem un model per a la resta de l'idioma,
  • 1:54 - 1:57
    i potser per a períodes crítics que poden existir en l'infantesa
  • 1:57 - 1:59
    de desenvolupament social, emocional
  • 1:59 - 2:01
    i cognitiu.
  • 2:01 - 2:03
    Hem estudiat els nadons
  • 2:03 - 2:05
    utilitzant una tècnica per tot el món
  • 2:05 - 2:07
    i amb els sons de tots els idiomes.
  • 2:07 - 2:09
    El nadó s'asseu a la falda dels pares,
  • 2:09 - 2:11
    i els entrenem per a que girin el cap quan el so canvia,
  • 2:11 - 2:13
    per exemple d'"ah" a "ee".
  • 2:13 - 2:15
    Si ho fan en el moment correcte,
  • 2:15 - 2:17
    la capsa negra s'il·lumina
  • 2:17 - 2:19
    i l'ós panda repica el tambor.
  • 2:19 - 2:21
    A un nadó de 6 mesos li encanta la tasca.
  • 2:21 - 2:23
    Què hem après?
  • 2:23 - 2:25
    Doncs que els nadons de tot el món
  • 2:25 - 2:27
    són el que a mi m'agrada descriure
  • 2:27 - 2:29
    com a ciutadans del món;
  • 2:29 - 2:32
    poden distingir tots els sons de tots els idiomes,
  • 2:32 - 2:35
    no importa quin país estudiem ni quin idioma utilitzem.
  • 2:35 - 2:38
    I això és excepcional perquè nosaltres no ho podem fer.
  • 2:38 - 2:40
    Nosaltres son oients lligats culturalment.
  • 2:40 - 2:42
    Podem distingir els sons del nostre idioma,
  • 2:42 - 2:44
    però no els d'un idioma estranger.
  • 2:44 - 2:46
    Així sorgeix la pregunta,
  • 2:46 - 2:48
    quan es converteixen els ciutadans del món
  • 2:48 - 2:51
    en els oients lligats a un idioma que som nosaltres?
  • 2:51 - 2:54
    La resposta: abans del primer aniversari.
  • 2:54 - 2:57
    Aqui tenen el rendiment en la tasca de girar el cap
  • 2:57 - 2:59
    en nadons examinats a Tòkio i als Estats Units,
  • 2:59 - 3:01
    aquí a Seattle,
  • 3:01 - 3:03
    mentre escoltaven "ra" i "la",
  • 3:03 - 3:06
    sons importants en anglès, però no en japonès.
  • 3:06 - 3:09
    Dels 6 als 8 mesos, els nadons són totalment equivalents,
  • 3:09 - 3:12
    2 mesos més tard succeeix una cosa increïble.
  • 3:12 - 3:14
    Els nadons dels Estats Units milloren molt,
  • 3:14 - 3:16
    i els nadons del Japó empitjoren molt,
  • 3:16 - 3:18
    però tots dos grups de nadons
  • 3:18 - 3:21
    s'estàn preparant justament per a l'idioma que aprendran.
  • 3:21 - 3:24
    La pregunta és doncs, què passa
  • 3:24 - 3:26
    durant aquest període crític de 2 mesos?
  • 3:26 - 3:28
    Aquest és el període crític per al desenvolupament del so
  • 3:28 - 3:30
    però que passa al cervell?
  • 3:30 - 3:32
    Doncs hi passen dues coses.
  • 3:32 - 3:35
    La primera és que els nadons ens escolten atentament,
  • 3:35 - 3:38
    i prenen estadístiques mentre ens escolten parlar;
  • 3:38 - 3:40
    prenen estadístiques.
  • 3:40 - 3:43
    Escoltin a dues mares parlant maternalment,
  • 3:43 - 3:46
    l'idioma universal que utilitzem al parlar amb nens,
  • 3:46 - 3:49
    primer en anglès i després en japonès.
  • 3:49 - 3:52
    (Vídeo) Mare anglesa: Ah, I love your big blue eyes
  • 3:52 - 3:55
    so pretty and nice.
  • 3:56 - 4:02
    Mare japonesa: (Japonès)
  • 4:02 - 4:04
    Patricia Duhl: Durant la producció de la parla,
  • 4:04 - 4:06
    quan els nadons escolten,
  • 4:06 - 4:08
    el que fan és prendre estadístiques
  • 4:08 - 4:11
    de l'idioma que escolten.
  • 4:11 - 4:14
    I aquestes distribucions augmenten.
  • 4:14 - 4:16
    I el que hem après és
  • 4:16 - 4:19
    que els nadons són susceptibles a les estadístiques,
  • 4:19 - 4:22
    i les estadístiques en japonès i en anglès son molt, molt diferents.
  • 4:22 - 4:25
    L'anglès té moltes erres i eles
  • 4:25 - 4:27
    com mostra la distribució.
  • 4:27 - 4:29
    I la distribució del japonès és totalment diferent,
  • 4:29 - 4:32
    hi veiem un grup de sons intermedi,
  • 4:32 - 4:35
    que mostra el que es coneix com a R japonesa.
  • 4:35 - 4:37
    Els nadons absorbeixen
  • 4:37 - 4:39
    les estadístiques de l'idioma
  • 4:39 - 4:41
    i aquestes canvien els seus cervells;
  • 4:41 - 4:43
    els canvia de ciutadans del món
  • 4:43 - 4:46
    als oients lligats culturalment que som nosaltres.
  • 4:46 - 4:48
    Però nosaltres com a adults
  • 4:48 - 4:50
    ja no absorbim estadístiques.
  • 4:50 - 4:53
    Ens dominen les representacions de la memòria
  • 4:53 - 4:56
    creades durant el nostre desenvolupament a la infància.
  • 4:56 - 4:58
    El que veiem aquí
  • 4:58 - 5:01
    està canviant els nostres models sobre el període crític.
  • 5:01 - 5:04
    Des d'un punt de vista matemàtic creiem
  • 5:04 - 5:07
    que l'aprenentatge d'un idioma podria alentir-se
  • 5:07 - 5:09
    quan les nostres distribucions s'estabilitzen.
  • 5:09 - 5:12
    Crea moltes preguntes sobre la gent bilingüe.
  • 5:12 - 5:16
    Els bilingües han de tenir dos grups estadístics al cap alhora
  • 5:16 - 5:19
    i alternar entre ells, un darrere l'altre,
  • 5:19 - 5:21
    depenent de amb qui estiguin parlant.
  • 5:21 - 5:23
    Així que ens vam preguntar,
  • 5:23 - 5:26
    poden els nadons prendre estadístiques d'un nou idioma?
  • 5:26 - 5:28
    Vam estudiar-ho exposant a nadons americans
  • 5:28 - 5:30
    que mai havien escoltat un segon idioma
  • 5:30 - 5:33
    al mandarí per primera vegada durant aquest període crític.
  • 5:33 - 5:35
    Sabíem que quan examinavem monolingües
  • 5:35 - 5:38
    a Taipei i a Seattle en sons mandarins,
  • 5:38 - 5:40
    mostraven el mateix patró.
  • 5:40 - 5:42
    Entre els 6 i els 8 mesos, eren totalment equivalents.
  • 5:42 - 5:45
    2 mesos després, passava una cosa increïble.
  • 5:45 - 5:48
    Els nadons taiwanesos milloraven, però els americans no.
  • 5:48 - 5:51
    Varem exposar a nadons americans durant aquest període
  • 5:51 - 5:53
    al mandarí.
  • 5:53 - 5:56
    Era com si parents mandarins vinguessin de visita un mes
  • 5:56 - 5:58
    i visquessin a casa teva
  • 5:58 - 6:00
    i parlessin als nadons durant 12 sessions.
  • 6:00 - 6:02
    Això és el que passava al laboratori.
  • 6:02 - 6:24
    (Vídeo) Orador mandarí: (mandarí)
  • 6:24 - 6:26
    PK: Què vam fer als seus petits cervells?
  • 6:26 - 6:29
    (Rialles)
  • 6:29 - 6:31
    Vam fer un grup de control
  • 6:31 - 6:33
    per assegurar-nos que el fet de venir al laboratori
  • 6:33 - 6:35
    no millorava automàticament el teu mandarí.
  • 6:35 - 6:37
    Així que un grup de nadons va venir i va escoltar anglès.
  • 6:37 - 6:39
    Podem veure al gràfic
  • 6:39 - 6:41
    que l'exposició a l'anglès no va millorar el seu mandarí.
  • 6:41 - 6:43
    Però vegin el que va passar als nadons
  • 6:43 - 6:45
    que vam exposar al mandarí durant 12 sessions.
  • 6:45 - 6:47
    Eren tan bons com els nadons de Taiwan
  • 6:47 - 6:50
    que l'havien escoltat durant 10 mesos i mig.
  • 6:50 - 6:52
    El que es demostra
  • 6:52 - 6:54
    és que els nadons prenen estadístiques d'un nou idioma.
  • 6:54 - 6:58
    Del que els posis al davant, ells prenen estadístiques.
  • 6:58 - 7:00
    Però ens preguntàvem quin paper
  • 7:00 - 7:02
    hi juga l'èsser humà
  • 7:02 - 7:04
    en aquest exercici d'aprenentatge.
  • 7:04 - 7:06
    Així que vàrem fer un altre grup de nadons
  • 7:06 - 7:09
    en el qual els nadons rebien la mateixa dosis, 12 sessions,
  • 7:09 - 7:11
    però a través de la televisió
  • 7:11 - 7:14
    i un altre grup de nadons que només s'exposava a l'àudio
  • 7:14 - 7:16
    i miraven un osset a la pantalla.
  • 7:16 - 7:19
    Què vam fer als seus cervells?
  • 7:19 - 7:22
    Aquí es veuen els resultats de l'àudio,
  • 7:22 - 7:24
    cap aprenentatge,
  • 7:24 - 7:27
    i els resultats del vídeo,
  • 7:27 - 7:29
    cap aprenentatge.
  • 7:29 - 7:31
    Fa falta un humà
  • 7:31 - 7:33
    per a que els nadons prenguin estadístiques.
  • 7:33 - 7:35
    El cervell social controla
  • 7:35 - 7:37
    en quin moment els nadons prenen estadístiques.
  • 7:37 - 7:39
    Volem entrar en el seu cervell
  • 7:39 - 7:41
    i veure el que passa
  • 7:41 - 7:43
    quan els nadons estan davant del televisor,
  • 7:43 - 7:45
    en lloc de davant d'éssers humans.
  • 7:45 - 7:47
    Per sort, tenim una nova màquina,
  • 7:47 - 7:49
    la magneto-encefalografia,
  • 7:49 - 7:51
    que ens permet fer-ho.
  • 7:51 - 7:53
    Sembla un assecador de cabell de Mart.
  • 7:53 - 7:55
    Però és totalment segur,
  • 7:55 - 7:58
    totalment no-invasiu i silenciós.
  • 7:58 - 8:00
    Parlem d'una exactitud mil·limètrica
  • 8:00 - 8:02
    pel que fa a l'espai
  • 8:02 - 8:04
    i exactitud al mili-segon
  • 8:04 - 8:06
    utilitzant 306 SQUIDs,
  • 8:06 - 8:08
    objectes superconductors
  • 8:08 - 8:10
    d'interferències quàntiques,
  • 8:10 - 8:12
    en localitzar camps magnètics
  • 8:12 - 8:14
    que canvien mentre pensem.
  • 8:14 - 8:16
    Som els primers en el món
  • 8:16 - 8:18
    en estudiar nadons
  • 8:18 - 8:20
    amb una màquina MEG
  • 8:20 - 8:22
    mentre ells aprenen.
  • 8:22 - 8:24
    Aquí tenen a la petita Emma.
  • 8:24 - 8:26
    Té 6 mesos.
  • 8:26 - 8:28
    Està escoltant diversos idiomes
  • 8:28 - 8:31
    en els auriculars que porta a les orelles.
  • 8:31 - 8:33
    Con poden veure, es pot moure.
  • 8:33 - 8:35
    Estem estudiant el seu cap
  • 8:35 - 8:37
    amb unes boletes en el barret
  • 8:37 - 8:40
    per a que es pugui moure amb tota llibertat.
  • 8:40 - 8:42
    És una proesa tecnològica
  • 8:42 - 8:44
    Què estem veiem?
  • 8:44 - 8:46
    Estem veient el cervell del nadó.
  • 8:46 - 8:49
    Quan el nadó sent una paraula en el seu idioma
  • 8:49 - 8:51
    les àrees auditives s'il·luminen,
  • 8:51 - 8:53
    i subseqüentment les àrees que l'envolten
  • 8:53 - 8:56
    que creiem estan relacionades amb la coherència,
  • 8:56 - 8:58
    coordinant les diferents àrees del cervell,
  • 8:58 - 9:00
    i la causalitat,
  • 9:00 - 9:03
    una àrea del cervell que provoca que una altra s'activi.
  • 9:03 - 9:05
    Ens endinsem
  • 9:05 - 9:08
    en una gran època dorada
  • 9:08 - 9:11
    del coneixement del desenvolupament del cervell dels nadons.
  • 9:11 - 9:13
    Serem capaços de veure el cervell dels nadons
  • 9:13 - 9:15
    mentre experimenten una emoció,
  • 9:15 - 9:17
    mentre aprenen a parlar i escriure,
  • 9:17 - 9:19
    mentre resolen un problema matemàtic,
  • 9:19 - 9:21
    mentre tenen una idea.
  • 9:21 - 9:24
    I serem capaços d'inventar intervencions cerebrals
  • 9:24 - 9:27
    per a nens amb dificultats d'aprenentatge.
  • 9:27 - 9:30
    Tal i com els poetes i escriptors varen descriure,
  • 9:30 - 9:32
    serem capaços de veure, crec jo,
  • 9:32 - 9:34
    aquesta apertura maravellosa
  • 9:34 - 9:36
    total i absoluta,
  • 9:36 - 9:39
    de la ment d'un nen.
  • 9:39 - 9:41
    Investigant el cervell dels nens,
  • 9:41 - 9:43
    descobrirem veritats profundes
  • 9:43 - 9:45
    sobre el que significa ser humà,
  • 9:45 - 9:47
    i durant el procés,
  • 9:47 - 9:49
    potser podrem ajudar a mantenir les nostres ments obertes a l'aprenentatge
  • 9:49 - 9:51
    durant tota la nostra vida.
  • 9:51 - 9:53
    Gràcies.
  • 9:53 - 9:56
    (Aplaudiments)
Title:
Patricia Kuhl: La genialitat lingüística dels nadons
Speaker:
Patricia Kuhl
Description:

A TEDxRainier la Patricia Kuhl comparteix uns descobriments sorprenents sobre com els nadons aprenen un idioma per damunt d'altres: escoltant als humans que els envolten i "prenent estadístiques" sobre els sons que necessiten conèixer. Experiments de laboratori (i escàners cerebrals) enginyosos mostren que els nadons de 6 mesos utilitzen un raonament sofisticat per a entendre el món.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:57
Noemi Casadesus Viola added a translation

Catalan subtitles

Revisions