Return to Video

Сам Ричардс: Радикален експеримент по емпатия

  • 0:00 - 0:03
    Студентите ми често ме питат:
  • 0:03 - 0:05
    "Какво е социологията?"
  • 0:05 - 0:07
    И аз им отговарям: "Това е наука за
  • 0:07 - 0:09
    начина, по който човешките същества
  • 0:09 - 0:12
    са моделирани от неща, които не могат да видят."
  • 0:12 - 0:16
    А те казват: "Добре, как мога да стана социолог?
  • 0:16 - 0:18
    Как мога да разбера тези невидими сили?"
  • 0:18 - 0:20
    А аз отговарям: "Емпатия.
  • 0:20 - 0:22
    Започни с емпатия.
  • 0:22 - 0:25
    Всичко започва с емпатия.
  • 0:25 - 0:27
    Събуй си обувките
  • 0:27 - 0:29
    и обуй обувките на друг човек."
  • 0:29 - 0:32
    Ето, ще ви дам пример.
  • 0:32 - 0:34
    Представям си живота си,
  • 0:34 - 0:36
    ако преди сто години
  • 0:36 - 0:38
    Китай беше най-мощната нация в света
  • 0:38 - 0:40
    и те бяха дошли в САЩ
  • 0:40 - 0:42
    да търсят въглища,
  • 0:42 - 0:45
    и ако бяха намерили много въглища точно тук.
  • 0:45 - 0:48
    И ако скоро те започнеха да изпращат тези въглища
  • 0:48 - 0:50
    тон по тон,
  • 0:50 - 0:53
    влак по влак, кораб по кораб
  • 0:53 - 0:57
    обратно към Китай и в други части на света.
  • 0:57 - 1:00
    И ако от това бяха натрупали богатства
  • 1:00 - 1:02
    и построили красиви градове,
  • 1:02 - 1:06
    всички захранвани от тези въглища,
  • 1:07 - 1:10
    а тук в Съединените Щати
  • 1:10 - 1:12
    ние ставахме свидетели на отчаяние, бедност.
  • 1:12 - 1:14
    Ето това видях.
  • 1:14 - 1:17
    Видях хора, които се бореха да оцелеят,
  • 1:17 - 1:20
    без да знаят какво става и какво ги очаква.
  • 1:20 - 1:22
    И тогава си зададох въпроса.
  • 1:22 - 1:25
    Казах си: "Как е възможно да сме толкова бедни тук в Съединените Щати,
  • 1:25 - 1:27
    при положение че въглищата са толкова ценен ресурс,
  • 1:27 - 1:29
    струват толкова много?"
  • 1:29 - 1:31
    И осъзнах, че
  • 1:31 - 1:34
    понеже китайците си създали
  • 1:34 - 1:37
    малка управляваща класа тук в Щатите,
  • 1:37 - 1:41
    която откраднала всички тези пари и цялото това богатство за тях.
  • 1:41 - 1:43
    А ние, мнозинството от нас
  • 1:43 - 1:45
    се бореше да оцелее.
  • 1:45 - 1:48
    А китайците даваха на този малоброен управляващ елит
  • 1:48 - 1:51
    множество оръжия и изтънчени технологии,
  • 1:51 - 1:54
    които да подсигурят, че хора като мен
  • 1:54 - 1:57
    няма да говорят срещу тези взаимоотношения.
  • 1:58 - 2:01
    Звучи ли ви познато?
  • 2:01 - 2:03
    И те правеха неща като това, да обучават американците
  • 2:03 - 2:05
    да защитават въглищата.
  • 2:05 - 2:08
    И навсякъде имаше китайски символи --
  • 2:08 - 2:11
    навсякъде, които постоянно напомняха.
  • 2:11 - 2:13
    А в Китай,
  • 2:13 - 2:15
    какво казват в Китай?
  • 2:15 - 2:18
    Нищо. Те не говорят за нас. Те не говорят за въглищата.
  • 2:18 - 2:20
    Ако ги питате,
  • 2:20 - 2:22
    те ще ви кажат: "Е, нали знаете, на нас ни трябват въглищата.
  • 2:22 - 2:25
    Така, де. Няма да си изключа термостата.
  • 2:25 - 2:28
    Не може да очаквате това."
  • 2:28 - 2:31
    Аз се ядосвам и се гневя
  • 2:31 - 2:33
    като повечето средностатистически хора.
  • 2:33 - 2:36
    Ние се борим срещу това и настава грозна действителност.
  • 2:36 - 2:39
    А китайците отговарят по много грозен начин.
  • 2:40 - 2:43
    И преди да разберем, те изпращат танковете,
  • 2:43 - 2:45
    а после -- и войските.
  • 2:45 - 2:47
    Много хора умират
  • 2:47 - 2:52
    и ситуацията е много, много трудна.
  • 2:52 - 2:55
    Можете ли да си представите какво е чувството
  • 2:55 - 2:57
    да сте в моите обувки?
  • 2:57 - 3:00
    Можете ли да си представите да излезете от тази сграда
  • 3:00 - 3:02
    и да видите танк отсреща
  • 3:02 - 3:05
    или камион с войници?
  • 3:05 - 3:07
    Само си представете как бихте се чувствали.
  • 3:07 - 3:10
    Защото знаете защо са тук и какво правят тук.
  • 3:10 - 3:14
    И вие изпитвате гняв и страх.
  • 3:14 - 3:17
    Ако можете -- ето това е емпатия. Това е емпатия.
  • 3:17 - 3:20
    Оставихте вашите обуви и обухте моите.
  • 3:20 - 3:22
    И вие трябва да го почувствате.
  • 3:22 - 3:24
    Добре, това е за загряване.
  • 3:24 - 3:26
    Това е загрявката.
  • 3:26 - 3:28
    Сега ще направим
  • 3:28 - 3:30
    истинския радикален експеримент.
  • 3:30 - 3:33
    И така, за останалата част от моята презентация бих искал
  • 3:33 - 3:35
    да обуете обувките
  • 3:35 - 3:38
    на един обикновен арабски мюсюлманин,
  • 3:38 - 3:40
    който живее в Близкия изток,
  • 3:40 - 3:43
    по-точно -- в Ирак.
  • 3:44 - 3:46
    За да ви помогна,
  • 3:46 - 3:50
    вероятно сте член на семейство от средната класа в Багдад
  • 3:50 - 3:53
    и искате най-доброто за вашите деца.
  • 3:53 - 3:55
    Искате те да имат по-добър живот.
  • 3:55 - 3:57
    И гледате новините, следите,
  • 3:57 - 4:00
    четете вестници, ходите в кафенето с вашите приятели
  • 4:00 - 4:02
    и четете новините от целия свят.
  • 4:02 - 4:04
    Понякога дори гледате сателитна телевизия,
  • 4:04 - 4:06
    CNN от Съединените Щати.
  • 4:06 - 4:08
    Така че имате представа какво мислят американците.
  • 4:08 - 4:11
    Но наистина искате само по-добър живот.
  • 4:11 - 4:13
    Това искате.
  • 4:13 - 4:15
    Вие сте арабин мюсюлманин от Ирак.
  • 4:15 - 4:17
    Искате по-добър живот за себе си.
  • 4:17 - 4:19
    И така, нека ви помогна.
  • 4:19 - 4:21
    Нека ви помогна с някои неща,
  • 4:21 - 4:23
    които може би си мислите.
  • 4:23 - 4:26
    Номер едно: това нахлуване на вашата земя
  • 4:26 - 4:28
    през последните 20 години, а и преди това,
  • 4:28 - 4:31
    причината, поради която някой се интересува от вашата страна, и особено САЩ,
  • 4:31 - 4:33
    е петролът.
  • 4:33 - 4:36
    Всичко е заради петрола. Вие го знаете. Всички го знаят.
  • 4:36 - 4:39
    Хората в САЩ знаят, че е заради петрола.
  • 4:39 - 4:41
    Това е защото някой друг
  • 4:41 - 4:44
    има планове за вашите природни богатства.
  • 4:44 - 4:47
    Това е ваш ресурс, не е ничий друг.
  • 4:47 - 4:50
    Това е вашата земя, вашият ресурс.
  • 4:50 - 4:52
    Някой друг има планове за него.
  • 4:52 - 4:54
    И знаете ли защо имат планове?
  • 4:54 - 4:56
    Знаете ли защо са му хвърлили поглед?
  • 4:56 - 4:58
    Защото имат цяла икономическа система,
  • 4:58 - 5:00
    която зависи от този петрол --
  • 5:00 - 5:02
    чуждия петрол,
  • 5:02 - 5:05
    петрол от други краища на света, който не им принадлежи.
  • 5:05 - 5:07
    И какво друго си мислите за тези хора?
  • 5:07 - 5:09
    Американците, те са богати.
  • 5:09 - 5:11
    Е, хайде де, те живеят в големи къщи, карат големи коли,
  • 5:11 - 5:13
    всички са руси, имат сини очи, щастливи са.
  • 5:13 - 5:15
    Така си мислите. Това не е вярно, разбира се,
  • 5:15 - 5:18
    но това е впечатлението от медиите и така си ги преставяте.
  • 5:18 - 5:20
    И имат големи градове,
  • 5:20 - 5:23
    а градовете зависят от петрола.
  • 5:24 - 5:26
    А вкъщи какво виждате?
  • 5:26 - 5:28
    Бедност, отчаяние, борба.
  • 5:28 - 5:31
    Вижте, вие не живеете в богата страна.
  • 5:31 - 5:34
    Това е Ирак.
  • 5:35 - 5:37
    Това виждате.
  • 5:37 - 5:39
    Виждате хора, които се борят за оцеляване.
  • 5:39 - 5:41
    Не е лесно; виждате голяма бедност.
  • 5:41 - 5:43
    И това предизвиква определени чувства у вас.
  • 5:43 - 5:45
    Тези хора имат планове за вашия ресурс.
  • 5:45 - 5:47
    Това виждате.
  • 5:47 - 5:49
    Виждате и нещо друго, за което говорите,
  • 5:49 - 5:51
    американците не говорят за това, но вие говорите.
  • 5:51 - 5:54
    Има го и това -- въоръжаването на света,
  • 5:54 - 5:56
    което е централизирано именно там -- в САЩ.
  • 5:56 - 5:58
    И на САЩ се пада
  • 5:58 - 6:01
    почти половината
  • 6:01 - 6:03
    от световните военни разходи --
  • 6:03 - 6:05
    4% от населението на света.
  • 6:05 - 6:08
    Усещате го, виждате го всеки ден.
  • 6:08 - 6:10
    Това е част от живота ви.
  • 6:10 - 6:12
    И го обсъждате с вашите приятели.
  • 6:12 - 6:15
    Четете за това.
  • 6:15 - 6:18
    Когато Садам Хюсеин беше на власт,
  • 6:18 - 6:21
    на американците не им пукаше за неговите престъпления.
  • 6:21 - 6:23
    Когато обгазяваше кюрдите и Иран,
  • 6:23 - 6:25
    на тях не им пукаше.
  • 6:25 - 6:27
    Но когато стана въпрос за петрола,
  • 6:27 - 6:31
    някак си изведнъж всичко стана важно.
  • 6:32 - 6:34
    И виждате и нещо друго --
  • 6:34 - 6:36
    Съединените Щати,
  • 6:36 - 6:38
    центърът на демокрацията в света,
  • 6:38 - 6:40
    те като че ли не подкрепят
  • 6:40 - 6:44
    демократичните страни по света.
  • 6:44 - 6:47
    Има много страни, страни, които произвеждат петрол,
  • 6:47 - 6:50
    които не са много демократични, но са подкрепяни от САЩ.
  • 6:50 - 6:52
    Странно е.
  • 6:52 - 6:55
    И тези нападения, тези две войни,
  • 6:55 - 6:57
    10 години санкции,
  • 6:57 - 7:01
    8 години окупация,
  • 7:01 - 7:04
    бунтът, който отприщи твоя народ,
  • 7:04 - 7:07
    смъртта на стотици хиляди
  • 7:07 - 7:12
    граждани,
  • 7:12 - 7:15
    всичко това заради петрола.
  • 7:15 - 7:17
    Няма какво друго да си мислиш.
  • 7:17 - 7:19
    Говорите за това.
  • 7:19 - 7:22
    Това е винаги първата ти мисъл.
  • 7:22 - 7:25
    Казваш си: "Как е възможно?"
  • 7:25 - 7:28
    И този мъж, това би могъл да бъде всеки мъж --
  • 7:28 - 7:30
    дядо ти, чичо ти,
  • 7:30 - 7:32
    баща ти, синът ти,
  • 7:32 - 7:35
    съседът, твоят професор, твоят студент.
  • 7:35 - 7:38
    Преди е живял живот, изпълнен с щастие и радост,
  • 7:38 - 7:41
    и изведнъж болка и скръб.
  • 7:41 - 7:44
    Всички в твоята страна
  • 7:44 - 7:47
    са били докоснати от насилието,
  • 7:47 - 7:49
    кръвопролитието, болката,
  • 7:49 - 7:51
    ужаса, всички!
  • 7:51 - 7:54
    Няма човек в твоята родина,
  • 7:54 - 7:56
    който да не е засегнат.
  • 7:56 - 7:58
    Но има и нещо друго.
  • 7:58 - 8:00
    Има и нещо друго относно тези хора,
  • 8:00 - 8:02
    американците, които са там.
  • 8:02 - 8:05
    Има и нещо друго, което виждаш и което те не виждат.
  • 8:05 - 8:08
    Какво виждаш? Те са християни.
  • 8:08 - 8:10
    Те са християни.
  • 8:10 - 8:13
    Почитат християнския бог, носят кръстове, библии.
  • 8:13 - 8:15
    На библиите им има надпис:
  • 8:15 - 8:18
    "Американска армия".
  • 8:19 - 8:22
    И техните водачи, техните водачи:
  • 8:22 - 8:24
    преди да изпратят своите синове и дъщери
  • 8:24 - 8:26
    да се бият в твоята родина
  • 8:26 - 8:28
    (и ти знаеш за какво),
  • 8:28 - 8:30
    та преди да ги изпратят,
  • 8:30 - 8:32
    те отиват на църква и се молят на християнския си бог
  • 8:32 - 8:35
    да ги закриля и напътства.
  • 8:35 - 8:37
    Защо?
  • 8:37 - 8:41
    Ами очевидно, когато хората умират във войната,
  • 8:41 - 8:43
    те са мюсюлмани, иракчани,
  • 8:43 - 8:45
    не са американци.
  • 8:45 - 8:48
    Ти не искаш да умират американци. Затова закриляй нашите войски.
  • 8:48 - 8:50
    И това предизвиква чувства в теб.
  • 8:50 - 8:52
    Разбира се, че предизвиква.
  • 8:52 - 8:54
    И те вършат чудесни неща тук.
  • 8:54 - 8:56
    Четеш за това, слушаш за това.
  • 8:56 - 8:58
    Те са тук, за да строят училища и да помагат на хората -- това правят.
  • 8:58 - 9:00
    Правят чудесни неща, но правят и лоши неща,
  • 9:00 - 9:02
    и не можеш да кажеш къде е разликата.
  • 9:02 - 9:06
    И идва някой като генерал-лейтенант Уилям Бойкин,
  • 9:06 - 9:09
    който ти казва, че твоят бог е фалшив.
  • 9:09 - 9:11
    Твоят бог е идол, а неговият е истинският бог.
  • 9:11 - 9:14
    Решението на проблема в Близкия Изток, според него,
  • 9:14 - 9:16
    е всички да приемат християнството --
  • 9:16 - 9:18
    само да се отърват от твоята религия.
  • 9:18 - 9:20
    И ти го знаеш. американците не четат за този човек.
  • 9:20 - 9:23
    Те не знаят нищо за него, но ти знаеш.
  • 9:23 - 9:25
    И разказваш за него. Разказваш какво говори.
  • 9:25 - 9:28
    И това е сериозно.
  • 9:28 - 9:31
    Той беше един от главнокомандващите при второто нападение над Ирак.
  • 9:31 - 9:34
    И ти си мислиш: "Боже, ако този човек говори така,
  • 9:34 - 9:36
    значи и всички войници говорят така."
  • 9:36 - 9:38
    А и тази дума.
  • 9:38 - 9:40
    Джордж Буш нарече тази война "кръстоносен поход".
  • 9:40 - 9:42
    А американците си мислят: "Ами, кръстоносен поход,
  • 9:42 - 9:44
    все едно. Не знам."
  • 9:44 - 9:46
    Знаеш какво означава.
  • 9:46 - 9:48
    Това е свещена война срещу мюсюлманите.
  • 9:48 - 9:51
    Гледайте сега, нападнете ги, покорете ги и им вземете ресурсите.
  • 9:51 - 9:53
    Ако не се покорят, убийте ги.
  • 9:53 - 9:55
    Ето за това става въпрос.
  • 9:55 - 9:58
    И ти си мислиш: "Боже мой, тези християни идват да ни убият."
  • 9:58 - 10:00
    Това е страшно.
  • 10:00 - 10:03
    Страх те е. Разбира се, че те е страх.
  • 10:03 - 10:06
    И този Тери Джоунс --
  • 10:06 - 10:08
    този, който иска да изгори корана.
  • 10:08 - 10:10
    А американците казват: "О, той е пълен идиот.
  • 10:10 - 10:12
    Бивш мениджър на хотел.
  • 10:12 - 10:14
    Има 30-40 членове на неговата църква."
  • 10:14 - 10:16
    Присмиват му се. Но ти не му се присмиваш.
  • 10:16 - 10:18
    Защото, поставено в контекста,
  • 10:18 - 10:20
    всичко пасва.
  • 10:20 - 10:22
    Имам предвид, естествено е, че американците приемат така нещата.
  • 10:22 - 10:24
    Затова и хората в Близкия Изток, не само в твоята страна,
  • 10:24 - 10:26
    протестират.
  • 10:26 - 10:28
    "Иска да изгори корана, нашата свещена книга.
  • 10:28 - 10:30
    Тези християни, кои са тези християни?
  • 10:30 - 10:32
    Толкова са зли, толкова са подли --
  • 10:32 - 10:34
    само това ги интересува."
  • 10:34 - 10:36
    Ето това си мислиш като арабин мюсюлманин,
  • 10:36 - 10:38
    като иракчанин.
  • 10:38 - 10:40
    Естествено, че така ще си мислиш.
  • 10:40 - 10:42
    И братовчед ти казва:
  • 10:42 - 10:44
    "Хей братчет, виж този сайт.
  • 10:44 - 10:46
    Трябва да видиш -- лагер за изучаване на библията.
  • 10:46 - 10:48
    Тези християни са луди.
  • 10:48 - 10:51
    Тренират децата си да бъдат войници на Христос.
  • 10:51 - 10:53
    Водят децата си по тези лагери,
  • 10:53 - 10:55
    докато ги научат да казват: "Тъй вярно",
  • 10:55 - 10:58
    да хвърлят гранати и как да се грижат за оръжията.
  • 10:58 - 11:00
    Виж сайта.
  • 11:00 - 11:02
    Отгоре е написано "Американска армия".
  • 11:02 - 11:05
    Тези християни, побъркани са. Как може да причиняват това на децата си?"
  • 11:05 - 11:07
    И ти разглеждаш тази страница.
  • 11:07 - 11:10
    И, разбира се, християните в САЩ казват:
  • 11:10 - 11:12
    "О, това е някаква малка забутана църква."
  • 11:12 - 11:14
    Ти не го знаеш.
  • 11:14 - 11:17
    За теб това олицетворява всички християни.
  • 11:17 - 11:19
    Навсякъде в мрежата -- лагери за изучаване на библията.
  • 11:19 - 11:21
    И виж това:
  • 11:21 - 11:23
    дори учат децата си,
  • 11:23 - 11:25
    тренират ги по същия начин като морските пехотинци от САЩ.
  • 11:25 - 11:27
    Не е ли интересно?
  • 11:27 - 11:29
    И това те плаши, страх те е.
  • 11:29 - 11:31
    Виждаш тези хора.
  • 11:31 - 11:34
    Разбираш ли? Аз, Сам Ричардс, познавам тези хора.
  • 11:34 - 11:36
    Това са моите студенти, моите приятели.
  • 11:36 - 11:38
    Знам какво си мислят: "Ти не знаеш."
  • 11:38 - 11:40
    Като ги видиш,
  • 11:40 - 11:43
    те всъщност са други, други са.
  • 11:43 - 11:46
    Ето това са те за теб.
  • 11:46 - 11:49
    Ние не виждаме нещата по същия начин в САЩ,
  • 11:49 - 11:52
    но ти ги виждаш така.
  • 11:54 - 11:56
    Ето.
  • 11:56 - 11:58
    Естествено, че не си прав.
  • 11:58 - 12:01
    Правиш обобщения. Това не е правилно.
  • 12:01 - 12:03
    Не разбираш американците.
  • 12:03 - 12:05
    Това не е християнско нашествие.
  • 12:05 - 12:07
    Ние не сме там само заради петрола, а по много причини.
  • 12:07 - 12:09
    Грешиш. Не си разбрал.
  • 12:09 - 12:12
    И, естествено, повечето от вас не подкрепят бунтовете,
  • 12:12 - 12:14
    не подкрепят убийствата на американци,
  • 12:14 - 12:16
    не подкрепят терористите.
  • 12:16 - 12:18
    Естествено, че не ги подкрепяте. Много малко хора ги подкрепят.
  • 12:18 - 12:21
    Но някои от вас ги подкрепят.
  • 12:21 - 12:24
    И това е гледна точка.
  • 12:24 - 12:26
    И така, ето какво ще направим.
  • 12:26 - 12:28
    Събуйте обувките,
  • 12:28 - 12:30
    в които сте обути сега,
  • 12:30 - 12:32
    и обуйте отново нормалните си обувки.
  • 12:32 - 12:34
    Така, всеки е отново тук в залата. Добре.
  • 12:34 - 12:36
    Сега идва ред на радикалния експеримент.
  • 12:36 - 12:38
    Всички сме отново вкъщи.
  • 12:38 - 12:40
    Тази снимка: тази жена,
  • 12:40 - 12:42
    мога да я почувствам.
  • 12:42 - 12:44
    Чувствам я.
  • 12:44 - 12:46
    Тя ми е сестра,
  • 12:46 - 12:49
    жена, братовчедка, съседка.
  • 12:49 - 12:51
    Тя може да ми е всякаква.
  • 12:51 - 12:53
    А мъжете там, всичките на снимката.
  • 12:53 - 12:56
    Мога да почувствам тази снимка.
  • 12:56 - 12:58
    Ето това искам да направите.
  • 12:58 - 13:01
    Нека се върнем на първия ми пример с китайците.
  • 13:02 - 13:04
    Искам да отидете там.
  • 13:04 - 13:07
    Става въпрос само за въглища и китайците са тук в САЩ.
  • 13:07 - 13:09
    И искам да си я представите като китайска жена,
  • 13:09 - 13:12
    която получава китайското знаме,
  • 13:12 - 13:15
    защото нейният любим е загинал в Америка
  • 13:15 - 13:17
    във въстанието за въглищата.
  • 13:17 - 13:19
    Войниците са китайци
  • 13:19 - 13:21
    и всички останали са китайци.
  • 13:21 - 13:24
    Като американец какви чувства предизвиква у вас тази снимка?
  • 13:26 - 13:29
    Какво мислите за тази сцена?
  • 13:31 - 13:33
    Добре, пробвайте нещо друго. Нека се върнем.
  • 13:33 - 13:35
    Това е друга сцена.
  • 13:35 - 13:37
    Американка, американски войници,
  • 13:37 - 13:39
    американка, загубила любимия си
  • 13:39 - 13:42
    в Близкия Изток -- в Ирак или Афганистан.
  • 13:42 - 13:44
    Сега поставете се отново на мястото,
  • 13:44 - 13:46
    обуйте обувките
  • 13:46 - 13:49
    на арабския мюсюлманин от Ирак.
  • 13:50 - 13:53
    Какви чувства и мисли
  • 13:53 - 13:55
    предизвиква тази снимка,
  • 13:55 - 13:58
    какво чувствате по отношение на жената?
  • 14:05 - 14:07
    Добре.
  • 14:07 - 14:09
    Сега следвайте ме,
  • 14:09 - 14:11
    защото поемам голям риск.
  • 14:11 - 14:14
    И ще ви поканя да рискувате с мен.
  • 14:14 - 14:16
    Тези господа тук, те са бунтовници.
  • 14:16 - 14:18
    Хванати са от американските войници,
  • 14:18 - 14:20
    докато се опитват да убият американци.
  • 14:20 - 14:23
    И, може би, са успели. Може би.
  • 14:23 - 14:25
    Поставете се на мястото
  • 14:25 - 14:29
    на американците, които са ги хванали.
  • 14:29 - 14:31
    Чувствате ли тяхната ярост?
  • 14:31 - 14:33
    Чувствате ли, че само искате да ги хванете
  • 14:33 - 14:35
    и да им извиете вратовете?
  • 14:35 - 14:37
    Там ли сте?
  • 14:37 - 14:39
    Не би трябвало да е много трудно.
  • 14:39 - 14:42
    Само да ви паднат.
  • 14:44 - 14:48
    Сега, поставете се на тяхно място.
  • 14:50 - 14:52
    Дали са брутални убийци,
  • 14:52 - 14:55
    или патриоти, които защитават родината?
  • 14:55 - 14:57
    Кое от двете?
  • 14:58 - 15:01
    Чувствате ли техния гняв,
  • 15:01 - 15:03
    техния страх,
  • 15:03 - 15:05
    тяхната ярост
  • 15:05 - 15:07
    от това, което се е случило в тяхната страна?
  • 15:07 - 15:09
    Можете ли да си представите,
  • 15:09 - 15:12
    че вероятно някой от тях сутринта
  • 15:12 - 15:15
    се е навел и е прегърнал детето си,
  • 15:15 - 15:19
    и е казал: "Мило, ще се върна по-късно.
  • 15:19 - 15:22
    Излизам да защитавам свободата ти и живота ти.
  • 15:22 - 15:26
    Отивам да се погрижа за нас,
  • 15:26 - 15:28
    за бъдещето на нашата страна."
  • 15:28 - 15:30
    Можете ли да си го представите?
  • 15:30 - 15:33
    Можете ли да си представите как го казва?
  • 15:33 - 15:36
    Можете ли да отидете там?
  • 15:37 - 15:40
    Какво мислите, че чувстват?
  • 15:47 - 15:49
    Ето, виждате ли, това е емпатия.
  • 15:49 - 15:52
    Това е също така разбиране.
  • 15:52 - 15:54
    Сега може да попитате:
  • 15:54 - 15:57
    Добре, Сам, защо правиш това?
  • 15:57 - 15:59
    Защо от всички примери използваш точно този?"
  • 15:59 - 16:02
    А аз ще отговоря: "Защото... защото
  • 16:02 - 16:04
    вие може да мразите тези хора,
  • 16:04 - 16:07
    може просто да ги мразите
  • 16:07 - 16:09
    от дъното на душата си.
  • 16:09 - 16:11
    Но ако аз успея да ви накарам
  • 16:11 - 16:13
    да обуете техните обувки
  • 16:13 - 16:15
    и да извървите един инч,
  • 16:15 - 16:17
    само един инч,
  • 16:17 - 16:20
    представете си тогава какъв социологически анализ
  • 16:20 - 16:24
    може да направите на целия си живот?
  • 16:24 - 16:26
    Може да извървите цяла миля,
  • 16:26 - 16:28
    за да разберете
  • 16:28 - 16:31
    защо този кара с 40 мили в час
  • 16:31 - 16:34
    в бързата лента
  • 16:34 - 16:36
    или да разберете вашия син тийнейджър,
  • 16:36 - 16:38
    или съседа, който ви дразни,
  • 16:38 - 16:40
    като коси тревата в неделя сутрин.
  • 16:40 - 16:43
    Независимо за какво става въпрос, може да стигнете дотам.
  • 16:43 - 16:45
    И на моите студенти казвам това:
  • 16:45 - 16:49
    излезте от вашия мъничък свят
  • 16:49 - 16:51
    и влезте в нечий друг
  • 16:51 - 16:53
    мъничък свят
  • 16:53 - 16:57
    И после отново и отново, и отново.
  • 16:57 - 16:59
    И изведнъж всички тези мънички светове
  • 16:59 - 17:01
    ще се съберат в тази сложна мрежа.
  • 17:01 - 17:04
    И ще изградят един голям сложен свят.
  • 17:04 - 17:06
    И изведнъж, без да разберете,
  • 17:06 - 17:09
    ще виждате света по различен начин.
  • 17:09 - 17:11
    Всичко се е променило.
  • 17:11 - 17:13
    Всичко в живота ви се е променило.
  • 17:13 - 17:16
    И именно за това става въпрос.
  • 17:16 - 17:19
    Обърнете внимание на другите животи,
  • 17:19 - 17:21
    другите погледи.
  • 17:21 - 17:23
    Чуйте другите хора,
  • 17:23 - 17:26
    Нека се просветим.
  • 17:26 - 17:28
    Не казвам,
  • 17:28 - 17:30
    че подкрепям терористите в Ирак,
  • 17:30 - 17:32
    но като социолог
  • 17:32 - 17:34
    казвам,
  • 17:34 - 17:37
    че разбирам.
  • 17:38 - 17:42
    И сега може би, може би, вие също.
  • 17:42 - 17:44
    Благодаря.
  • 17:44 - 17:46
    (Ръкопляскане)
Title:
Сам Ричардс: Радикален експеримент по емпатия
Speaker:
Sam Richards
Description:

Като насочва мисълта на американците в аудиторията на TEDxPSU стъпка по стъпка, социологът Сам Ричардс ги изправя пред едно изключително предизвикателство: могат ли да разберат -- не да одобрят, а да разберат мотивите на един иракски бунтовник? И оттук -- може ли някой наистина да разбере и да прояви емпатия към другия?

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:47
Iva Todorova added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions