Справжня історія Рози Паркс — і чому нам треба боротися з міфами про чорну історію
-
0:02 - 0:07Я гордий батько двох прекрасних дітей:
-
0:07 - 0:12Елайджі, якому 15, і Октавії, 12.
-
0:12 - 0:16Коли Елайджі був у четвертому класі,
-
0:16 - 0:17він підійшов до мене,
-
0:17 - 0:20повернувшись зі школи,
переповнений враженнями про те, -
0:20 - 0:25що він дізнався у цей день
про афроамериканську історію. -
0:25 - 0:30До речі, я афроамериканець
і професор культурології, -
0:30 - 0:32тобто, як ви розумієте,
-
0:32 - 0:35афроамериканська культура
в моєму домі сприймається серйозно. -
0:35 - 0:39І я був дуже гордий, що мого сина
вразило те, що він вивчив -
0:39 - 0:40цього дня у школі.
-
0:40 - 0:42Я спитав: «Що ти дізнався?»
-
0:42 - 0:46Він відповів: «Я дізнався про Розу Паркс».
-
0:46 - 0:49Я запитав: «Добре, і що ж ти дізнався
про Розу Паркс?» -
0:49 - 0:54Він сказав: «Нам розповіли, що Роза Паркс
була такою собі тендітною, старою жінкою, -
0:55 - 0:56яка у 1950-х роках
-
0:56 - 0:59жила в Монтгомері, штат Алабама.
-
0:59 - 1:01І вона сіла в автобус,
-
1:01 - 1:03у неї боліли ноги,
-
1:03 - 1:08і коли водій сказав їй
звільнити місце білому чоловіку, -
1:08 - 1:11вона відмовилася, бо в неї боліли ноги
-
1:11 - 1:12і був важкий день.
-
1:12 - 1:14І вона втомилася від гноблення,
-
1:14 - 1:16і не звільнила свого місця.
-
1:16 - 1:18Ще вона була за Мартіна Лютера Кінга
-
1:18 - 1:20і вірила в ненасильство».
-
1:20 - 1:23Тут, я думаю, він побачив моє обличчя
-
1:23 - 1:28і зрозумів, що я був, м'яко кажучи,
не дуже вражений -
1:28 - 1:29його
-
1:29 - 1:31... хм...
-
1:31 - 1:32уроком історії.
-
1:32 - 1:37Так що він зупинився, і такий:
«Тату, що не так? Я щось сказав не так?» -
1:37 - 1:39Я кажу: «Синку, ти все переказав, як слід,
-
1:39 - 1:42але, я думаю, твоя вчителька
все взагалі зрозуміла не так». -
1:42 - 1:43(Сміх)
-
1:43 - 1:44Він запитав: «Що ти маєш на увазі?»
-
1:44 - 1:48Я сказав: «Роза Паркс не була втомлена.
-
1:49 - 1:51Вона не була старою.
-
1:51 - 1:54І у неї, вочевидь, не боліли ноги».
-
1:54 - 1:56Він запитав: «Що?»
-
1:56 - 1:57Я відповів: «Так!
-
1:57 - 1:59Розі Паркс було лише 42 роки».
-
2:00 - 2:03Ви шоковані, так?
Вперше чуєте про це. -
2:03 - 2:05«Розі Паркс було лише 42 роки,
-
2:05 - 2:09того дня вона працювала
лише шість годин, вона була швачкою, -
2:09 - 2:12і з її ногами все було нормально.
-
2:12 - 2:13(Сміх)
-
2:13 - 2:16Єдина річ, від якої вона втомилася –
нерівність. -
2:16 - 2:18Вона втомилася від нерівності.
-
2:18 - 2:20Вона втомилася від гноблення».
-
2:20 - 2:21І мій син запитав:
-
2:21 - 2:25«Але чому ж тоді вчителька
розповіла мені все це? -
2:25 - 2:27Мене це бентежить».
-
2:27 - 2:31Бо він любив свою вчительку,
вона була хорошою вчителькою, -
2:31 - 2:34молоденькою, біля 20 років, білою,
-
2:34 - 2:37дуже розумною, вимогливою,
вона і мені подобалася. -
2:38 - 2:40Проте він був збентежений.
«Чому вона так сказала?» – питав він. -
2:41 - 2:44Він просив: «Тату, розкажи мені більше.
Розкажи мені про Розу Паркс». -
2:44 - 2:46І я відповів: «Синку, я зроблю краще».
-
2:47 - 2:48Він: «Що ж?»
-
2:48 - 2:50Я сказав: "Я куплю її автобіографію,
-
2:50 - 2:52і ти матимеш нагоду
прочитати її самостійно». -
2:52 - 2:55(Сміх)
-
2:56 - 2:57Як ви можете уявити,
-
2:58 - 3:03Елайджі був не в захваті
від цього нового домашнього завдання, -
3:03 - 3:07яке щойно отримав від батька,
але сприйняв це гідно. -
3:07 - 3:11Він повернувся, коли прочитав книгу,
-
3:11 - 3:15і був у захваті від того,
про що дізнався. -
3:15 - 3:22Він сказав: «Тату, Роза Паркс не просто
не переймалася ненасильством, -
3:22 - 3:27але дідусь Рози Паркс,
який, в основному, її виховував, і був -
3:27 - 3:29досить світлошкірим, щоб зійти за білого,
-
3:29 - 3:33звичайно гуляв по місту
з пістолетом в кобурі, -
3:33 - 3:38і люди знали, що як хтось зачепить
дітей або онуків містера Паркса, -
3:38 - 3:43він отримає кулю у свій,
так би мовити, низ». -
3:43 - 3:44(Сміх)
-
3:44 - 3:45Так?
-
3:45 - 3:47Він був не з тих, кого можна чіпати.
-
3:48 - 3:54Син сказав: «Я також дізнався, що Роза
Паркс вийшла за чоловіка з Реймонда, -
3:54 - 3:57який був дуже схожий на її дідуся».
-
3:58 - 3:59Він був організатором.
-
3:59 - 4:02ВІн був борцем за громадянські права.
-
4:02 - 4:05Він організовував різні заходи,
-
4:05 - 4:10й інколи вони проходили
в домі Рози Паркс. -
4:10 - 4:12І одного разу Роза Паркс помітила,
-
4:12 - 4:15що на столі лежить купа зброї,
-
4:15 - 4:18бо вони чекали,
що хтось увірветься у двері, -
4:18 - 4:21чекали будь-чого,
що може статися в будь-який момент, -
4:21 - 4:24і Роза Паркс каже: «Там було
стільки зброї на столі, -
4:24 - 4:26що я навіть забула
запропонувати їм каву чи обід». -
4:27 - 4:29Ось ким була Роза Паркс.
-
4:29 - 4:34І насправді, Роза Паркс,
коли сиділа в автобусі того дня, -
4:34 - 4:37чекаючи прибуття поліцейських
-
4:37 - 4:40і не знаючи, що буде з нею,
-
4:40 - 4:42вона не думала про Мартіна Лютера Кінга,
-
4:42 - 4:43вона його ледве знала.
-
4:43 - 4:46Вона не думала про ненасильство Ганді.
-
4:46 - 4:48Вона думала про свого дідуся,
-
4:48 - 4:52озброєного, впевненого в собі дідуся.
-
4:52 - 4:56Ось про що думала Роза Паркс.
-
4:56 - 5:00Мій син був зачарований Розою Паркс,
-
5:00 - 5:03і я відчував гордість,
бачачи його захоплення. -
5:03 - 5:05Але проблема залишалася.
-
5:05 - 5:08Я все ще мав піти до школи
-
5:08 - 5:10і порозмовляти з вчителькою сина,
-
5:10 - 5:13бо я не хотів, щоб вона
продовжувала розповідати дітям -
5:13 - 5:16ту сповнену брехні історію.
-
5:16 - 5:17Я дуже переймався цим,
-
5:17 - 5:21по-перше, бо розумів,
як афроамериканець, -
5:21 - 5:23що коли ти кажеш білим про расизм
-
5:23 - 5:25або про інше расове питання,
-
5:25 - 5:27це завжди викликає проблеми.
-
5:27 - 5:33Це те, що біла соціолог Робін Д'Анджело
називає «вразливістю білих». -
5:33 - 5:35Вона стверджує, що, насправді,
-
5:35 - 5:39оскільки білі практично не замислюються
-
5:39 - 5:41про свої привілеї білих,
-
5:41 - 5:44то кожного разу, коли перед ними
постає хоч крихітна проблема такого роду, -
5:44 - 5:46вони починають кричати,
-
5:46 - 5:47злитися
-
5:47 - 5:48або втікати.
-
5:48 - 5:49(Сміх)
-
5:49 - 5:52А я відчув все це на собі.
-
5:52 - 5:58Тобто, коли я роздумував,
як буду сперечатися з вчителькою, -
5:58 - 6:00я чекав неприємної розмови,
-
6:00 - 6:02але, вважав, що це неминуче зло
-
6:02 - 6:06для чорного батька, який намагається
виховати свідому чорну дитину. -
6:06 - 6:08Я покликав Елайджі і сказав,
-
6:08 - 6:13«Елайджі, я збираюся
зустрітися з твоєю вчителькою -
6:13 - 6:14і спробувати переконати,
-
6:14 - 6:15і з директором, мабуть.
-
6:15 - 6:17Що ти думаєш?»
-
6:17 - 6:18І Елайджі сказав:
-
6:18 - 6:20«Тату, в мене є краща ідея».
-
6:21 - 6:23І я запитав: «Що ж в тебе за ідея?»
-
6:23 - 6:28Він сказав: «Нам дали завдання
підготувати публічний виступ, -
6:28 - 6:30і я можу використати
свій публічний виступ, -
6:30 - 6:34щоб розвінчати міфи про Розу Паркс».
-
6:35 - 6:36І я такий:
-
6:37 - 6:38«О, це гарна ідея».
-
6:40 - 6:43Так що Елайджі пішов до школи,
-
6:43 - 6:45зробив презентацію,
-
6:45 - 6:46потім повернувся додому,
-
6:46 - 6:49і я бачив, що все пройшло дуже добре.
-
6:49 - 6:51Я запитав: «Як пройшло, синку?»
-
6:51 - 6:53Він каже: «О, пізніше в цей день
-
6:53 - 6:55вчителька відвела мене в сторону
-
6:55 - 7:00і вибачилася за те,
що ввела мене в оману». -
7:01 - 7:04А наступного дня
сталося чудове продовження. -
7:04 - 7:08Вона провела новий урок про Розу Паркс,
-
7:08 - 7:12розказавши те, що було упущене,
і виправивши свої помилки. -
7:12 - 7:17І я дуже, дуже пишався своїм сином.
-
7:18 - 7:21Але згодом я замислився.
-
7:22 - 7:23І розізлився.
-
7:24 - 7:25Справді розізлився.
-
7:26 - 7:28Чому? Чому я розізлився?
-
7:29 - 7:34Бо мій дев'ятирічний син
мав вчити свою вчительку -
7:34 - 7:35його історії,
-
7:35 - 7:38вчити свою вчительку поваги до нього.
-
7:38 - 7:40Йому лише дев'ять.
-
7:41 - 7:44Він має думати про баскетбол, футбол,
-
7:44 - 7:46чи останню кіношку.
-
7:47 - 7:51Він не повинен брати на себе завдання
-
7:51 - 7:53навчати свою вчительку
-
7:53 - 7:56і своїх однокласників
-
7:56 - 7:59своєї справжньої історії.
-
7:59 - 8:00Це тягар, який несу я.
-
8:00 - 8:02Це тягар, який несли мої батьки,
-
8:02 - 8:04і несли покоління до них.
-
8:04 - 8:09І тепер я бачу, що мій син
теж взяв на себе цей тягар. -
8:10 - 8:14Розумієте, саме тому Роза Паркс
написала свою автобіографію. -
8:14 - 8:16Бо протягом її життя,
-
8:16 - 8:18як ви можете уявити,
-
8:18 - 8:22ви робите ці дивні речі,
-
8:22 - 8:26ви живі зараз і говорите
про свою громадянську позицію, -
8:26 - 8:28і тут звідкись береться ця історія,
-
8:28 - 8:31коли хтось каже світові,
-
8:31 - 8:34що ви були старенькі і у вас боліли ноги
-
8:34 - 8:36і ви стали активістом випадково,
-
8:36 - 8:40а не були активістом
майже двадцять років, -
8:40 - 8:43і що той бойкот не планувався місяцями,
-
8:44 - 8:48і ви не були навіть першою,
або другою чи третьою жінкою, -
8:48 - 8:50заарештованою за це.
-
8:51 - 8:56Ви стали активістом випадково,
незважаючи на все попереднє життя. -
8:56 - 8:59Тому вона написала автобіографію,
щоб виправити це, -
8:59 - 9:02тому що вона хотіла нагадати людям,
-
9:03 - 9:06як це було,
-
9:06 - 9:07на що це було схоже
-
9:08 - 9:11в 50-х роках,
-
9:11 - 9:14бути чорним в Америці
-
9:14 - 9:16і боротися за свої права.
-
9:17 - 9:20Протягом року, трохи більше року,
поки тривав бойкот, -
9:21 - 9:24сталося більше чотирьох
терактів у церквах, -
9:24 - 9:27будинок Мартіна Лютера Кінга
підривали двічі. -
9:27 - 9:31У Бірмінгемі підривали
домівки інших борців за права. -
9:32 - 9:37Роза Паркс зі своїм чоловіком
спали з зарядженою зброєю, -
9:37 - 9:39бо вони постійно відчували
смертельну загрозу. -
9:39 - 9:42Насправді, мати Рози Паркс жила з ними
-
9:42 - 9:44й інколи чатувала на телефоні годинами,
-
9:44 - 9:47так що ніхто не міг подзвонити
зі смертельними погрозами, -
9:47 - 9:50бо таке було постійно, безперервно.
-
9:50 - 9:52Насправді, там було стільки нервів,
-
9:52 - 9:55там було стільки тиску, стільки терору,
-
9:55 - 9:57що Роза Паркс і її чоловік
втратили роботу -
9:58 - 9:59і не могли знайти іншу,
-
9:59 - 10:03тож нарешті їм довелося покинути дім
і переїхати з Півдня. -
10:06 - 10:09Така реальність громадянських прав,
-
10:09 - 10:13яку Роза Паркс хотіла донести
до людей, щоб вони зрозуміли. -
10:14 - 10:20Ви скажете: «Девіде, але до чого тут я?
-
10:20 - 10:22Я порядна людина,
-
10:22 - 10:23в мене немає рабів.
-
10:23 - 10:25Я не намагаюсь обілити історію,
-
10:25 - 10:27я нормальний чувак, я хороша людина».
-
10:28 - 10:30Я скажу вам, до чого тут ви,
-
10:30 - 10:33і скажу вам це,
розказавши одну історію -
10:33 - 10:36про мого професора, білого професора,
я з ним познайомився, -
10:37 - 10:41навчаючись у аспірантурі,
він був блискучою особистістю. -
10:41 - 10:42Ми звали його Фредом.
-
10:43 - 10:48Фред писав історію
боротьби за громадянські права, -
10:48 - 10:50і окремо описав у ній випадок,
-
10:50 - 10:52що трапився з ним у Північній Кароліні,
-
10:52 - 10:56коли той білий хлопець застрелив чорного
холоднокровно, на публіці, -
10:56 - 10:58і його ніхто не засудив.
-
10:59 - 11:01Це була величезна книга,
-
11:01 - 11:04і професор покликав пару
своїх друзів та колег, -
11:04 - 11:09а також мене, щоб прочитати текст
перед остаточною подачею до друку. -
11:09 - 11:11Я був приємно вражений запрошенням,
-
11:11 - 11:12бо я був тоді лише аспірантом.
-
11:13 - 11:16Я почував себе трохи, ну так,
типу «Ок, круто», -
11:16 - 11:19я сидів поміж інтелектуалами
-
11:19 - 11:24і читав чорновий варіант книги.
-
11:24 - 11:26І в книзі зустрівся такий момент,
-
11:26 - 11:28який здався мені
відверто проблематичним, -
11:28 - 11:29і я сказав:
-
11:29 - 11:33«Фреде, - бо ми сиділи навколо,
обговорюючи його проект, - -
11:33 - 11:38я сказав: «Фреде, тут щось дуже не так
з цим епізодом, про який ти говориш, -
11:38 - 11:41про твою покоївку, в книзі».
-
11:41 - 11:48Я побачив, що Фреда це трохи,
як то кажуть, напружило, -
11:48 - 11:51він запитав: «Ти про що?
Це крута історія. -
11:51 - 11:53Все було так, як я розповідаю».
-
11:53 - 11:56Я сказав: «Мммм, давай я запропоную
свою версію?» -
11:57 - 11:58Про що та історія?
-
11:58 - 12:00Це був 1968 рік.
-
12:01 - 12:04Мартіна Лютера Кінга щойно вбили.
-
12:04 - 12:09І та покоївка, «домробітниця»,
назвімо її Мейбл, -
12:09 - 12:10була на кухні.
-
12:11 - 12:12Маленькому Фреду було вісім.
-
12:12 - 12:14Малий Фред увійшов до кухні,
-
12:15 - 12:21а Мейбл, яку він завжди бачив щасливою,
усміхненою, готовою допомогти, -
12:21 - 12:23зігнулася над раковиною
-
12:23 - 12:25і плакала,
-
12:26 - 12:27ридала
-
12:28 - 12:30невтішно.
-
12:31 - 12:35Малий Фред підійшов до неї і спитав:
«Мейбл, що трапилось?» -
12:36 - 12:38Мейбл сказала:
-
12:38 - 12:43«Вони вбили його! Вбили нашого лідера,
вони вбили Мартіна Лютера Кінга. -
12:43 - 12:46Він мертвий! Вони чудовиська!»
-
12:47 - 12:49А малий Фред сказав:
-
12:49 - 12:52«Все буде добре, Мейбл, все буде добре».
-
12:52 - 12:55Вона глянула на нього і відповіла:
«Ні, не буде все добре, -
12:55 - 12:57ти що, не чув, що я сказала?
-
12:57 - 13:00Мартіна Лютера Кінга вбито».
-
13:01 - 13:03А Фред,
-
13:03 - 13:04син проповідника,
-
13:06 - 13:08подивився на Мейбл і сказав:
-
13:08 - 13:13«Але, Мейбл, хіба Ісус
не вмер на хресті за наші гріхи? -
13:14 - 13:15Хіба це не вийшло на добре?
-
13:15 - 13:19Може, і тут все буде добре.
-
13:19 - 13:23Може, смерть Мартіна Лютера Кінга
теж піде на користь». -
13:24 - 13:26І, як далі розповідає Фред,
-
13:26 - 13:30він сказав, що Мейбл
приклала долоню до рота, -
13:31 - 13:34підвелася і обійняла маленького Фреда,
-
13:35 - 13:38а потім взяла відерце з льодом
-
13:38 - 13:40і дістала звідти пару Пепсі,
-
13:40 - 13:41дала йому Пепсі
-
13:41 - 13:44і відіслала його гратися
з братами і сестрами. -
13:45 - 13:47І він каже:
-
13:47 - 13:52«Тобто, навіть у найтяжчі моменти
расової боротьби -
13:52 - 13:55люди завжди можуть дійти згоди,
здолавши расові бар'єри, -
13:55 - 13:58і примиритися між собою
-
13:58 - 14:00в дусі любові та єдності».
-
14:00 - 14:04Я сказав: «Фред, це якесь фуфло».
-
14:04 - 14:06(Сміх)
-
14:07 - 14:08(Оплески)
-
14:08 - 14:11Фред, такий:
-
14:11 - 14:15«Я не розумію тебе, Девіде.
Все так і було». -
14:15 - 14:17Я сказав:
«Фреде, дозволь щось запитати. -
14:18 - 14:24Ти жив у Північній Кароліні в 1968 році,
-
14:24 - 14:27якби Мейбл була у своїй спільноті,
тобі було вісім років — -
14:27 - 14:30то як, ти думаєш, восьмирічні
афроамериканські діти -
14:30 - 14:31називали б її?
-
14:31 - 14:34Думаєш, вони називали б її на ім'я?
-
14:34 - 14:35Ні, вони звали б її «Міс Мейбл»,
-
14:35 - 14:39або називали б «Міс Джонсон»,
чи «тітка Джонсон». -
14:39 - 14:41Вони ніколи б не наважилися
назвати її просто на ім'я, -
14:41 - 14:44тому що це було б верхом неповаги.
-
14:44 - 14:46Але ти, ти звав її на ім'я
-
14:46 - 14:48кожен день, коли вона працювала,
-
14:48 - 14:50і ніколи про це не задумувався».
-
14:50 - 14:53Я сказав: «Дозволь ще запитати,
чи була Мейбл одружена? -
14:53 - 14:55Чи були в неї діти?
-
14:55 - 14:56До якої церкви вона ходила?
-
14:56 - 14:59Що вона любила на десерт?»
-
15:01 - 15:05Фред не міг відповісти
на жодне з цих запитань. -
15:05 - 15:09Я сказав: «Фред, ця історія не про Мейбл.
-
15:09 - 15:10Ця історія про тебе».
-
15:11 - 15:14Я сказав: «Ти тішишся цією історією,
-
15:14 - 15:16але ця історія не про Мейбл.
-
15:16 - 15:18Правда в тому,
-
15:18 - 15:20що насправді це, мабуть, було так:
Мейбл плакала, -
15:20 - 15:22і це було щось незвичне,
-
15:22 - 15:24тобто, вона була беззахисною.
-
15:25 - 15:26І ти увійшов до кухні,
-
15:26 - 15:30спіймав її на слабкості,
коли вона була беззахисною. -
15:30 - 15:34Глянь, ти думав про себе
як одного з її дітей, -
15:34 - 15:38і не зрозумів, що ти,
насправді, був сином її господаря. -
15:39 - 15:41Вона жалілася тобі.
-
15:41 - 15:43Але потім опанувала себе,
-
15:43 - 15:45зрозумівши: «Якщо я буду жалітися йому,
-
15:45 - 15:48він розкаже це батькові або матері,
-
15:48 - 15:50і я можу втратити роботу».
-
15:51 - 15:53Так що вона заспокоїла себе, вгамувалася,
-
15:53 - 15:58їй самій потрібна була розрада,
проте вона стала утішати тебе -
15:58 - 15:59і відіслала тебе йти, куди йшов,
-
16:00 - 16:03можливо, щоб горювати далі у спокої».
-
16:04 - 16:05Фред був у шоці.
-
16:06 - 16:10Він усвідомив, що насправді
все зрозумів не так. -
16:10 - 16:14Дивіться, це те саме,
що вони зробили з Розою Паркс. -
16:14 - 16:19Тому що набагато простіше сприйняти
стареньку бабусю з хворими ногами, -
16:19 - 16:22яка не встала не тому,
що хотіла боротися з нерівністю, -
16:23 - 16:25але тому, що в неї боліли ноги і спина,
-
16:25 - 16:26і вона працювала весь день.
-
16:27 - 16:30Так, старі бабусі, вони не страшні,
-
16:30 - 16:32але молоді радикальні чорні жінки,
-
16:32 - 16:34які нікому не дадуть спуску,
-
16:34 - 16:36вони дуже страшні,
-
16:36 - 16:38ті, хто бореться з владою
-
16:38 - 16:40і здатні померти за це —
-
16:40 - 16:42вони не ті люди,
-
16:42 - 16:45які для нас комфортні.
-
16:47 - 16:48Може, ви скажете:
-
16:49 - 16:51«До чого тут я, Девіде?
-
16:51 - 16:54Я не знаю, що робити».
-
16:55 - 16:58Я би хотів сказати вам,
-
16:58 - 17:00що були часи, коли,
-
17:00 - 17:02якщо ви єврей — ви не білий,
-
17:02 - 17:04якщо ви італієць — ви не білий,
-
17:04 - 17:06якщо ви ірландець — ви не білий
-
17:06 - 17:07для цієї країни.
-
17:07 - 17:12Пройшов час, перш ніж ірландці,
євреї та італійці стали білими. -
17:13 - 17:14Так?
-
17:14 - 17:16Були часи, коли вас вважали чужими,
-
17:16 - 17:19ви були людьми другого сорту.
-
17:22 - 17:23Тоні Моррісон казала:
-
17:23 - 17:27«Якщо для того, щоб ви були високими,
я мушу стояти на колінах, -
17:27 - 17:28то у вас серйозна проблема».
-
17:28 - 17:31Вона каже: «Біла Америка
має дуже серйозні проблеми». -
17:33 - 17:38Чесно кажучи, я не знаю, чи покращаться
відносини між расами в Америці. -
17:38 - 17:40Але знаю, що якщо вони покращаться,
-
17:40 - 17:44нам доведеться взяти на себе
вирішення цих проблем. -
17:45 - 17:47Майбутнє моїх дітей залежить від цього.
-
17:47 - 17:49Майбутнє дітей моїх дітей
залежить від цього. -
17:50 - 17:52І, визнаєте ви це чи ні,
-
17:52 - 17:56майбутнє ваших дітей і дітей ваших дітей
-
17:56 - 17:57також залежить від цього.
-
17:58 - 17:59Дякую.
-
17:59 - 18:00(Оплески)
- Title:
- Справжня історія Рози Паркс — і чому нам треба боротися з міфами про чорну історію
- Speaker:
- Девід Ікард
- Description:
-
Історію чорної раси у школах США часто викладають розпливчасто, з багатьма неточностями, залишаючи поза увагою контекст і яскраві історичні фігури. Спираючись на реальну історію Рози Паркс, професор Девід Ікард показує, що, коли ми пом'якшуємо та намагаємося зробити більш прийнятною расову дійсність, це шкодить всім нам. Також він наголошує на тому, яку могутність та важливість несе в собі історична правда.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:13