Return to Video

چطور تایید نهایی را انجام دهیم

  • 0:00 - 0:02
    [چطور تایید نهایی را انجام دهیم]
  • 0:03 - 0:06
    تایید نهایی آخرین مرحله پیش از انتشار است.
  • 0:06 - 0:09
    توسط هماهنگ کننده زبان انجام میشود
  • 0:09 - 0:11
    که کیفیت زیرنویس را تایید میکند.
  • 0:12 - 0:13
    وقتی برداشته شد،
  • 0:13 - 0:17
    به طور ایدهآل، کارهای تایید نهایی
    باید در یک هفته انجام شود،
  • 0:17 - 0:20
    با وجود اینکه آمارا برای هر کار
    حدی ۳۰ روزه مشخص میکند.
  • 0:20 - 0:25
    رها کردن کارهای تایید نهایی
    برای مدت طولانی
  • 0:25 - 0:26
    انگیزه داوطلبان را از بین میبرد
  • 0:26 - 0:29
    و حتی ممکن است باعث شود
    آنها پروژه را نادیده بگیرند.
  • 0:30 - 0:31
    چند گام ساده
  • 0:31 - 0:34
    برای انجام تایید نهایی موثر و سریع.
  • 0:35 - 0:36
    ویرایشگر آمارا
  • 0:36 - 0:39
    مشکلات سرعت خواندن و طول زیرنویس را
  • 0:39 - 0:41
    با یک علامت تعجب قرمز مشخص میکند.
  • 0:42 - 0:44
    با استفاده از دستور جستجو در مرورگرتان،
  • 0:44 - 0:46
    میتوانید تمام علامتهای تعجب را پیدا کنید
  • 0:47 - 0:50
    و بلافاصله تصمیم بگیرید که کار را
  • 0:50 - 0:52
    با یادداشتهایی برای اصلاح
    این مشکلات پس بفرستید
  • 0:52 - 0:56
    یا اگر تعدادشان کم است
    خودتان آنها را اصلاح کنید.
  • 0:57 - 0:59
    بررسی شرح و عنوان را فراموش نکنید
  • 0:59 - 1:04
    و آنها را بر اساس الگوی شرح و عنوان TED،
    TED-Ed یا TEDx
  • 1:04 - 1:06
    به شکل مناسب اصلاح کنید.
  • 1:07 - 1:10
    بعد، سخنرانی را با زیرنویس ببینید
  • 1:10 - 1:13
    تا بتوانید هماهنگی زیرنویس
    و تصویر را بررسی کنید.
  • 1:14 - 1:15
    در همین زمان،
  • 1:15 - 1:19
    میتوانید مسائل دستوری، املایی،
    و علائم نگارشی کار را بررسی کنید.
  • 1:23 - 1:25
    وقتی که از مرحله اول گذشتید،
  • 1:25 - 1:28
    تصمیم بگیرید که آیا میتوانید کار را
    همین طور که هست تمام کنید،
  • 1:29 - 1:33
    یا اینکه زیرنویس باید
    برای اصلاحات بیشتر بازگردانده شود.
  • 1:33 - 1:36
    تایید نهایی نباید وقت زیادی از شما بگیرد.
  • 1:36 - 1:38
    برای مثال،
  • 1:38 - 1:41
    تایید نهایی یک سخنرانی TED
    استاندارد ۱۸ دقیقهای
  • 1:41 - 1:44
    نباید بیش از ۳۰ دقیقه وقت بگیرد.
  • 1:44 - 1:46
    اگر زمان بیشتری لازم است،
  • 1:46 - 1:49
    باید برگرداندن کار به بازنگر را
  • 1:49 - 1:52
    به همراه نکاتی برای بهتر شدن
    زیرنویس مد نظر قرار دهید.
  • 1:54 - 1:56
    پیش از پس فرستادن کار،
  • 1:56 - 1:59
    فکر خوبی است که تغییرات لازم را
  • 1:59 - 2:01
    حداقل برای یکی دو دقیقه اول انجام دهید،
  • 2:01 - 2:04
    تا به بازنگر مثالی از آنچه
    در نظر دارید نشان بدهید.
  • 2:06 - 2:09
    در نظراتتان میتوانید
    لینکهای دستوالعمل و راهنما،
  • 2:09 - 2:13
    نمونههایی از اشکالات،
    منابع زبان، راهکارها و ترفندها،
  • 2:13 - 2:16
    و هر چیزی که به پیشرفت داوطلب
    کمک میکند را بیاورید.
  • 2:17 - 2:20
    مطمئن شوید که به استانداردهای عینی
  • 2:20 - 2:24
    در منابع قابل تکرار از متخصصان زبان
    در فرهنگ خودتان ارجاع بدهید
  • 2:24 - 2:27
    تا داوطلب احساس کند سطح توانایی مورد نیاز
  • 2:27 - 2:30
    برای خوب شدن در ترجمه و بازنگری برای او
  • 2:30 - 2:31
    کاملاً قابل دسترس است،
  • 2:31 - 2:36
    و باید تصمیماتشان را
    بر اساس تحقیقات دقیقتری بگیرند.
  • 2:37 - 2:41
    یادتان باشد بازخوردتان را
    با رویکردی مودبانه و سازنده ارائه کنید.
  • 2:41 - 2:45
    فقط درباره کار نظر بدهید نه درباره فرد.
  • 2:45 - 2:49
    عینی نظر بدهید و مطمئن شوید
    که صرفاً اشکالات را مطرح نمیکنید،
  • 2:49 - 2:52
    بلکه کار انجام شده را هم
    مد نظر قرار میدهید،
  • 2:52 - 2:54
    تا داوطلب را تشویق کنید.
  • 2:55 - 2:59
    میتوانید برای نظراتی
    که زیاد تکرار میشوند الگو بسازید
  • 2:59 - 3:02
    و آنها را با سایر هماهنگ کنندگان
    زبانتان هم به اشتراک بگذارید.
  • 3:03 - 3:06
    این کار زمان مورد نیاز
    برای تایید نهایی را کاهش میدهد.
  • 3:07 - 3:11
    در OTPedia میتوانید
    درباره تایید نهایی بیشتر بخوانید
  • 3:11 - 3:14
    و همچنین کتابخانهای عظیم
    با منابع مفید را بیابید
  • 3:14 - 3:16
    که میتوانید با مترجمان به اشتراک بگذارید.
  • 3:16 - 3:19
    و فعلاً، تایید نهایی مبارک!
Title:
چطور تایید نهایی را انجام دهیم
Description:

This tutorial explains how to perform the subtitle approval task quickly and efficiently. (ONLY for Language Coordinators)

For an extended guide to approving subtitles, see http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Index of OTPedia resources: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guide

This video was created for the volunteers working in the TED Open Translation Project. The TED Open Translation Project brings TEDTalks, TED-Ed lessons and TEDxTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, interactive transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:21
sadegh zabihi approved Persian subtitles for How to approve
Mary Jane accepted Persian subtitles for How to approve
sadegh zabihi edited Persian subtitles for How to approve
sadegh zabihi edited Persian subtitles for How to approve
sadegh zabihi edited Persian subtitles for How to approve
sadegh zabihi edited Persian subtitles for How to approve

Persian subtitles

Revisions