„Sve se dešava sa razlogom“ i druge laži koje sam volela
-
0:01 - 0:05Postoje izvesne vesti o zdravlju
koje niko, apsolutno niko, -
0:05 - 0:06nije spreman da čuje.
-
0:07 - 0:09Ja svakako nisam bila spremna za to.
-
0:09 - 0:12Pre tri godine sam primila
poziv u kancelariji -
0:12 - 0:15sa rezultatima testa nedavnog pregleda.
-
0:15 - 0:19Imala sam 35 godina i konačno sam živela
život kakav sam želela. -
0:20 - 0:22Udala sam se za svoju ljubav
iz srednje škole -
0:22 - 0:26i konačno sam zatrudnela
nakon mnogo godina neplodnosti. -
0:26 - 0:28I onda smo odjednom dobili Zeka,
-
0:29 - 0:33savršenog jednogodišnjeg dečaka
ili dinosaurusa, -
0:33 - 0:35u zavisnosti od njegovog raspoloženja.
-
0:35 - 0:38I baš mi je odgovaralo majčinstvo.
-
0:39 - 0:43Dobila sam prvi akademski posao
na koji sam konkurisala, -
0:43 - 0:46u zemlji hiljadu slomljenih snova.
-
0:47 - 0:48I tako sam ja
-
0:48 - 0:50radila na svom poslu iz snova
-
0:50 - 0:51sa svojom bebicom
-
0:51 - 0:54i čovekom koga sam uvezla iz Kanade.
-
0:54 - 0:56(Smeh)
-
0:56 - 0:59Ali nekoliko meseci pre toga
sam počela da osećam bol u stomaku -
0:59 - 1:02i išla sam kod svih mogućih stručnjaka
da bih otkrila razlog. -
1:02 - 1:03Niko nije znao da mi kaže.
-
1:03 - 1:06A onda, iz vedra neba,
-
1:06 - 1:10pomoćnik nekog lekara me je zvao na poslu
-
1:10 - 1:12da mi kaže da imam rak IV stadijuma,
-
1:12 - 1:15i da treba odmah da dođem u bolnicu.
-
1:16 - 1:19Jedino što mi je palo
na pamet da kažem je: -
1:19 - 1:21„Ali ja imam sina.
-
1:22 - 1:24Ja ne mogu da nestanem.
-
1:24 - 1:26Ovaj svet ne može da nestane.
-
1:26 - 1:28Tek je počeo.“
-
1:29 - 1:32Zatim sam pozvala muža
koji je pojurio kod mene, -
1:32 - 1:35i izgovorila sam sve istine
koje sam znala. -
1:35 - 1:38Rekla sam: „Oduvek sam te volela,
-
1:38 - 1:40oduvek sam te volela.
-
1:40 - 1:42Toliko mi je žao.
-
1:42 - 1:44Molim te, brini o našem sinu.“
-
1:45 - 1:48A onda, kada sam krenula u bolnicu,
-
1:48 - 1:51prvi put mi je palo na pamet:
-
1:51 - 1:53„O, kakva ironija.“
-
1:53 - 1:57Samo što sam napisala
knjigu pod nazivom „Blagoslovena“. -
1:57 - 1:59(Smeh)
-
2:00 - 2:01Ja sam istoričarka
-
2:01 - 2:05i stručnjak za ideju da se dobre stvari
dešavaju dobrim ljudima. -
2:05 - 2:10Istražujem oblik hrišćanstva
zvani „jevanđelje napretka“, -
2:10 - 2:14zbog njegovog vrlo smelog obećanja
da bog želi da napredujete. -
2:14 - 2:18Nikada nisam sebe smatrala
sledbenikom jevanđelja napretka. -
2:18 - 2:20Bila sam samo posmatrač.
-
2:20 - 2:24Jevanđelje napretka veruje
da bog želi da vas nagradi -
2:24 - 2:26ako negujete pravu vrstu vere.
-
2:26 - 2:28Ako ste dobri i imate vere,
-
2:28 - 2:31bog će vam podariti zdravlje, bogatstvo
-
2:31 - 2:33i bezgraničnu sreću.
-
2:33 - 2:34Život je kao bumerang:
-
2:34 - 2:36ako ste dobri,
-
2:36 - 2:38dobre stvari će vam se uvek vratiti.
-
2:38 - 2:42Mislite pozitivno. Govorite pozitivno.
-
2:42 - 2:45Ništa nije nemoguće ako verujete.
-
2:46 - 2:50Zainteresovala me je
ova vrlo američka teologija -
2:50 - 2:51kada sam imala oko 18 godina,
-
2:51 - 2:56i do 25. godine sam putovala zemljom
da bih intervjuisala njena poznata lica. -
2:56 - 3:00Provela sam deceniju
u razgovoru sa televangelistima -
3:00 - 3:03koji su davali duhovne garancije
za božanski novac. -
3:04 - 3:08Intervjuisala sam bezbroj sveštenika
iz megacrkava sa spektakularnom kosom -
3:08 - 3:11o tome kako sada žive bolje nego ikada.
-
3:12 - 3:14Posećivala sam ljude
u bolničkim čekaonicama -
3:14 - 3:16i luksuznim kancelarijama.
-
3:16 - 3:19Držala sam se za ruke
sa ljudima u invalidskim kolicima, -
3:19 - 3:20moleći se da se izleče.
-
3:21 - 3:26Stekla sam reputaciju
uništitelja porodičnih odmora -
3:26 - 3:31jer sam uvek insistirala da me odbace
kod najluksuznije megacrkve u gradu. -
3:31 - 3:34Ako je tu reka koja protiče kroz oltar,
-
3:34 - 3:37orao koji slobodno leti u dvorani,
-
3:37 - 3:40ili ogroman zlatni globus koji se vrti,
-
3:40 - 3:41ja sam bila tamo.
-
3:42 - 3:46Kada sam počela da ovo izučavam,
čitava ideja o „blagoslovenosti“ -
3:46 - 3:48nije bila ono što je danas.
-
3:48 - 3:50Nije, kao što je sada,
-
3:50 - 3:53čitava liniju kućne robe „#blagoslovena“.
-
3:54 - 3:59Još nije bilo poplava
registarskih tablica, majica -
3:59 - 4:01i neonske zidne umetnosti „#blagoslovena“.
-
4:01 - 4:03Nisam imala pojma da će „blagoslovena“
-
4:03 - 4:07postati jedan od najčešćih
kulturalnih klišea, -
4:07 - 4:10jedan od najčešće korišćenih
haštagova na Instagramu, -
4:10 - 4:13kako bi se slavile slike
na kojima jedva da postoji bikini, -
4:13 - 4:15kao da se poručuje:
„Toliko sam blagoslovena. -
4:15 - 4:17Hvala ti, Isuse, na ovom telu.“
-
4:17 - 4:19(Smeh)
-
4:20 - 4:24Još nisam u potpunosti shvatila
kako je jevanđelje napretka -
4:24 - 4:27postalo velika građanska religija
-
4:27 - 4:30koja nudi još jedno
transcendentalno opravdanje -
4:30 - 4:31suštine američkog sna.
-
4:32 - 4:36Umesto da odaje počast osnivanju Amerike,
-
4:36 - 4:39jevanđelje napretka
je uzdizalo Amerikance. -
4:39 - 4:42Ono obogotvoruje
i ritualizuje njihovu glad, -
4:42 - 4:45njihov naporan rad i moralni karakter.
-
4:46 - 4:49Amerikanci veruju u jevanđelje optimizma,
-
4:49 - 4:51i sami su svoj dokaz.
-
4:52 - 4:54Ali uprkos što sam govorila sebi:
-
4:54 - 4:57„Ja ovo samo izučavam,
uopšte nisam kao oni,“ -
4:57 - 4:59kada sam dobila dijagnozu,
-
4:59 - 5:03odjednom sam shvatila
koliko duboko sam zašla -
5:03 - 5:06u ličnu teologiju Horejšija Aldžera.
-
5:07 - 5:10Ako živite u ovoj kulturi,
bilo da ste religiozni ili ne, -
5:10 - 5:14izuzetno je teško izbeći upadanje u zamku
-
5:14 - 5:19verovanja da vrlina i uspeh
idu ruku pod ruku. -
5:19 - 5:22Što sam više gledala svoju dijagnozu,
-
5:22 - 5:25sve više sam uviđala
da imam svoju tihu verziju -
5:25 - 5:29predstave da se dobre stvari
dešavaju dobrim ljudima. -
5:29 - 5:31Zar ja nisam dobra?
-
5:31 - 5:33Zar nisam nekako posebna?
-
5:33 - 5:36Počinila sam nula ubistava
-
5:36 - 5:37do sada.
-
5:37 - 5:40(Smeh)
-
5:40 - 5:42(Aplauz)
-
5:42 - 5:43Pa zašto mi se to dešava?
-
5:45 - 5:47Želela sam da me bog učini dobrom
-
5:47 - 5:51i usput nagradi moju veru
sa samo nekoliko sjajnih nagrada. -
5:51 - 5:54U redu, mnogo sjajnih nagrada.
-
5:54 - 5:55(Smeh)
-
5:55 - 5:57Verovala sam da su teškoće samo skretanja
-
5:58 - 6:01sa onoga za šta sam bila uverena
da će biti moj dug, dug život. -
6:02 - 6:06Kao što je to slučaj sa mnogima od nas,
to shvatanje mi je dobro služio. -
6:07 - 6:10Jevanđelje uspeha
me je podstaklo na postignuće, -
6:10 - 6:12na velike snove,
-
6:12 - 6:13napuštanje straha.
-
6:14 - 6:17Bio je to način razmišljanja
koji mi je dobro služio -
6:17 - 6:18sve dok više nije bilo tako,
-
6:18 - 6:22sve dok se nisam suočila sa nečim
odakle nisam mogla da nađem izlaz, -
6:23 - 6:26dok se nisam zatekla
kako govorim u telefon: -
6:26 - 6:27„Ali ja imam sina,“
-
6:28 - 6:31jer mi je to jedino
padalo na pamet da kažem. -
6:33 - 6:36To je bio najteži trenutak za prihvatanje:
-
6:37 - 6:40telefonski poziv, šetnja do bolnice,
-
6:40 - 6:41kada sam shvatila
-
6:41 - 6:45da me je izneverilo
moje lično jevanđelje napretka. -
6:46 - 6:49Ništa što sam mislila da je dobro
ili posebno u vezi sa mnom -
6:49 - 6:51nije me moglo spasiti -
-
6:51 - 6:53moj naporan rad, moja ličnost,
-
6:53 - 6:56moj humor, moja perspektiva.
-
6:57 - 7:01Morala sam da se suočim sa činjenicom
da je moj život napravljen od papira, -
7:01 - 7:03kao i životi svih drugih.
-
7:05 - 7:09Teško je prihvatiti da sve nas
samo jedan dah deli -
7:09 - 7:13od problema koji bi mogao
uništiti nešto nezamenljivo -
7:13 - 7:15ili potpuno nam promeniti život.
-
7:16 - 7:19Znamo da u životu postoji pre i posle.
-
7:20 - 7:24Od mene stalno traže da kažem
da se nikada ne bih vratila nazad, -
7:24 - 7:27ili da sam stekla vrednu novu perspektivu.
-
7:27 - 7:29A ja im kažem ne,
-
7:29 - 7:31pre je bilo bolje.
-
7:34 - 7:36Nekoliko meseci
nakon što sam se razbolela, -
7:36 - 7:39napisala sam tekst o ovome
i poslala ga uredniku „Njujork tajmsa“. -
7:40 - 7:44Gledajući unazad, kada uzmete jedan
od najranjivijih trenutaka u svom životu -
7:44 - 7:45i pretvorite ga u kolumnu,
-
7:46 - 7:48to nije sjajan način
da se osećate manje ranjivo. -
7:48 - 7:50(Smeh)
-
7:50 - 7:53Dobila sam na hiljade pisama i mejlova.
-
7:53 - 7:54I dalje ih svakodnevno dobijam.
-
7:55 - 7:58Mislim da je to zbog pitanja
koja sam postavila. -
7:58 - 8:03Pitala sam: kako živeti
bez naročitih razloga -
8:03 - 8:05za loše stvari koje se dogode?
-
8:05 - 8:10Pitala sam: da li bi bilo bolje živeti
bez preteranih formula -
8:10 - 8:13o tome zašto ljudi zaslužuju
ono što dobiju? -
8:14 - 8:17Ono što je bilo tako smešno
i tako strašno je, naravno, -
8:17 - 8:20što sam mislila da sam zamolila
ljude da malo smanje -
8:20 - 8:22potrebu za objašnjenjem
za loše stvari koje su se dogodile. -
8:23 - 8:25I, šta je uradilo hiljade čitalaca?
-
8:25 - 8:29Da, pisali su mi da bi odbranili ideju
da mora postojati razlog -
8:29 - 8:31za ono što mi se dogodilo.
-
8:31 - 8:34I oni zaista žele da razumem razlog.
-
8:34 - 8:39Ljudi žele da ih uverim
da je moj rak deo plana. -
8:40 - 8:43Nekoliko pisama je čak sugerisalo
da je božji plan da dobijem rak -
8:43 - 8:46da bih pomogla ljudima
tako što ću pisati o tome. -
8:47 - 8:50Ljudi su sigurni
da je to provera mog karaktera -
8:50 - 8:52ili dokaz za nešto strašno
što sam učinila. -
8:53 - 8:56Žele da bez sumnje znam
-
8:56 - 9:00da postoji skrivena logika
u ovom prividnom haosu. -
9:00 - 9:02Govore mom mužu,
-
9:02 - 9:04dok sam još uvek u bolnici,
-
9:04 - 9:06da se sve dešava sa razlogom,
-
9:06 - 9:09a zatim nespretno mucaju kada on kaže:
-
9:09 - 9:11„Voleo bih da ga čujem.
-
9:11 - 9:14Voleo bih da čujem razlog
za to što moja žena umire.“ -
9:16 - 9:17Kapiram.
-
9:17 - 9:19Svi želimo razloge.
-
9:19 - 9:21Želimo formule
-
9:21 - 9:24koje će predvideti
da li će se naš trud isplatiti, -
9:24 - 9:29da li će zbog naše ljubavi i podrške
naši partneri uvek biti srećni, -
9:29 - 9:30a deca nas voleti.
-
9:31 - 9:34Želimo da živimo u svetu u kome ni gram
-
9:34 - 9:40našeg truda, bola i najdubljih nada
neće biti uzaludan. -
9:41 - 9:45Želimo da živimo u svetu
u kojem ništa nije izgubljeno. -
9:47 - 9:51Ali ono što sam naučila
kroz život sa rakom IV stadijuma -
9:51 - 9:54je da ne postoji jednostavna korelacija
-
9:54 - 9:56između toga koliko se trudim
-
9:56 - 9:58i koliko će moj život biti dug.
-
9:59 - 10:03U poslednje tri godine
doživela sam više bola i traume -
10:03 - 10:05nego što sam mislila da mogu da preživim.
-
10:06 - 10:09Shvatila sam pre neki dan da sam prošla
toliko operacija na stomaku -
10:09 - 10:12da trenutno imam peti pupak,
-
10:12 - 10:14a ovaj poslednji mi se najmanje sviđa.
-
10:14 - 10:16(Smeh)
-
10:17 - 10:21Ali istovremeno sam doživela ljubav,
-
10:21 - 10:23toliko ljubavi,
-
10:23 - 10:25ljubav koju teško mogu objasniti.
-
10:26 - 10:29Pre neki dan sam čitala nalaze
-
10:29 - 10:32Fondacije za istraživanja bliske smrti,
-
10:32 - 10:34i da, postoji tako nešto.
-
10:34 - 10:36Intervjuisali su ljude
o njihovom dodiru sa smrću -
10:36 - 10:38u najrazličitijim okolnostima:
-
10:38 - 10:41u saobraćajnim nesrećama, pri porođaju,
-
10:41 - 10:42pri samoubistvima.
-
10:42 - 10:45I mnogi su iznosili priču
o istoj čudnoj stvari: -
10:45 - 10:47ljubavi.
-
10:47 - 10:50Sigurna sam da bih to ignorisala
da me nije podsetilo -
10:50 - 10:51na nešto što sam doživela,
-
10:51 - 10:54nešto što mi je bilo neugodno
da bilo kome kažem: -
10:55 - 10:58da, kada sam bila sigurna da ću umreti,
-
10:58 - 10:59nisam osećala bes.
-
11:01 - 11:02Osetila sam se voljeno.
-
11:03 - 11:07To je bila jedna od najnadrealnijih
stvari koje sam doživela. -
11:07 - 11:11U trenutku kada je trebalo da se osećam
kao da me je bog napustio, -
11:11 - 11:13nisam bila uništena.
-
11:14 - 11:16Osećala sam se kao da lebdim,
-
11:16 - 11:18lebdim na ljubavi i molitvama
-
11:18 - 11:21svih onih koji su zujali oko mene
kao pčele radilice, -
11:21 - 11:24koji su mi donosili beleške, čarape, cveće
-
11:24 - 11:27i jorgane sa izvezenim rečima ohrabrenja.
-
11:28 - 11:30Ali kada su sedeli pored mene
-
11:30 - 11:32sa mojom rukom u svojoj,
-
11:32 - 11:35počelo je da mi se čini
da mi je moja patnja razotkrila -
11:35 - 11:37patnju drugih.
-
11:38 - 11:41Zakoračila sam u svet
ljudi kao što sam ja, -
11:42 - 11:44ljudi koji se spotiču u ruševinama
-
11:44 - 11:47snova na koje su mislili da polažu pravo
-
11:47 - 11:49i planova koje nisu shvatali
da su pravili. -
11:50 - 11:54Bio je to osećaj nekakve
veće povezanosti sa drugima, -
11:54 - 11:57osećaj da prolazimo kroz istu situaciju.
-
11:57 - 12:00Taj osećaj me je pratio mesecima.
-
12:00 - 12:02Zapravo, toliko sam se navikla na njega
-
12:02 - 12:06da sam počela da paničim
zbog mogućnosti da ga izgubim. -
12:06 - 12:08Zato sam počela da pitam prijatelje,
-
12:08 - 12:12teologe, istoričare, monahinje
koje su mi se dopadale: -
12:12 - 12:16„Šta da radim kada
taj divni osećaj nestane?“ -
12:16 - 12:18Znali su tačno o čemu govorim,
-
12:18 - 12:21jer su to već i sami doživeli
-
12:21 - 12:24ili su čitali o tome u velikim delima
hrišćanske teologije. -
12:24 - 12:25Rekli su:
-
12:25 - 12:27„Da, nestaće.
-
12:28 - 12:29Osećanja će nestati.
-
12:30 - 12:33I neće biti formule kako da ih povratiš.“
-
12:34 - 12:36Ali ponudili su mi komadić sigurnosti
-
12:36 - 12:38za koji sam se čvrsto držala.
-
12:38 - 12:40Rekli su:
-
12:40 - 12:43„Kada se osećanja povuku kao plima,
-
12:43 - 12:44ostaviće za sobom trag.“
-
12:46 - 12:47I zaista je tako.
-
12:48 - 12:51To nije dokaz nečega,
-
12:52 - 12:54i nije nešto čime se treba hvaliti.
-
12:54 - 12:55To je samo dar.
-
12:55 - 12:58Ne mogu da odgovorim
na hiljade mejlova koje dobijam -
12:58 - 13:01svojim planom od pet koraka
za božansko zdravlje -
13:01 - 13:03i čarobna osećanja lebdenja.
-
13:04 - 13:10Vidim da je svet potresen događajima
koji su divni i užasni, -
13:10 - 13:12prelepi i tragični.
-
13:13 - 13:15Ne mogu da pomirim protivrečnosti,
-
13:17 - 13:20osim što počinjem da verujem
da se ove suprotnosti -
13:20 - 13:22ne poništavaju međusobno.
-
13:23 - 13:25Život je tako lep
-
13:26 - 13:28i tako težak.
-
13:30 - 13:33Danas mi je prilično dobro.
-
13:34 - 13:37Izgleda da lekovi imunoterapije deluju,
-
13:37 - 13:40i mi pratimo stanje i čekamo nalaze.
-
13:41 - 13:43Nadam se da ću dugo živeti.
-
13:44 - 13:48Nadam se da ću živeti
dovoljno dugo da osramotim sina -
13:48 - 13:51i da posmatram supruga
kako gubi svoju lepu kosu. -
13:52 - 13:53Mislim da je to moguće.
-
13:54 - 13:56Ali učim da živim
-
13:56 - 13:58i volim
-
13:58 - 14:00bez proračuna,
-
14:00 - 14:05bez razloga i uveravanja
da ništa neće biti izgubljeno. -
14:05 - 14:07Život će vam slomiti srce,
-
14:08 - 14:11i može vam oduzeti sve što imate
-
14:11 - 14:13i sve čemu se nadate.
-
14:13 - 14:17Ali postoji jedna vrsta
jevanđelja napretka u koju verujem. -
14:18 - 14:20Verujem da će u tami,
-
14:20 - 14:22čak i tu,
-
14:22 - 14:24biti lepote
-
14:24 - 14:25i biti ljubavi.
-
14:25 - 14:28I s vremena na vremena,
-
14:28 - 14:31to će se činiti kao više nego dovoljno.
-
14:32 - 14:33Hvala.
-
14:33 - 14:37(Aplauz)
- Title:
- „Sve se dešava sa razlogom“ i druge laži koje sam volela
- Speaker:
- Kejt Bouler (Kate Bowler)
- Description:
-
Kako nastaviti sa životom u najtežim životnim trenucima? Kejt Bouler istražuje ovo pitanje otkad joj je dijagnostikovan rak IV stadijuma u 35. godini. U dubokom, srceparajućem i neočekivano duhovitom govoru, ona nudi neke odgovore, pri čemu dovodi u pitanje ideju da se „sve događa s razlogom“ i iznosi mukom stečenu mudrost o tome kako dati smisao svetu nakon što vam se život iznenada potpuno promeni. „Verujem da u tami, čak i tu, bude lepote i bude ljubavi,“ kaže ona.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:49
Ivana Korom approved Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | ||
Kristina Radosavljević accepted Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for "Everything happens for a reason" -- and other lies I've loved |