Priče iza "Njujorkerovih" naslovnih strana
-
0:01 - 0:03Dakle, pre 24 godine,
-
0:03 - 0:04"Njujorker" me je zaposlio
-
0:04 - 0:06kao umetničku direktorku
-
0:06 - 0:10da bih podmladila
-
0:10 - 0:15nešto što je do tad postalo
unekoliko uštogljena institucija -
0:15 - 0:18i kako bih dovela umetnike
-
0:18 - 0:21i pokušala da spustim časopis
s njegovog visokog postolja -
0:21 - 0:25da bi se bavio svojim vremenom.
-
0:25 - 0:27I to je bio pravi posao za mene
-
0:27 - 0:32jer sam oduvek bila opčinjena
time koliko slika može - -
0:32 - 0:34jednostavan crtež -
-
0:34 - 0:38može da napravi presek bujice prizora
koje svakodnevno gledamo. -
0:39 - 0:41Kako može da uhvati trenutak,
-
0:41 - 0:46kako može da kristališe
društveni trend ili složen događaj -
0:46 - 0:51kako mnogo reči ne bi moglo -
-
0:51 - 0:55i da ga svede na njegovu suštinu
i pretvori u karikaturu. -
0:56 - 0:58Pa sam otišla u biblioteku
-
0:58 - 1:04i videla sam prvu naslovnu stranu
koju je nacrtao Ri Irvin 1925 - -
1:04 - 1:08kicoša koji posmatra leptira
kroz svoj monokl, -
1:09 - 1:12a nazivamo ga Justasom Tilijem.
-
1:12 - 1:16Shvatila sam
da kako je časopis postajao čuven -
1:16 - 1:22po svom opsežnom istraživanju
i dugim reportažama, -
1:22 - 1:25usput je izgubio nešto svog humora
-
1:25 - 1:29jer je Justas Tili sve češće viđen
kao nadmeni kicoš, -
1:29 - 1:33ali zapravo, godine 1925,
-
1:33 - 1:36kada je Ri Irvin prvi put
nacrtao ovu sliku, -
1:36 - 1:39namenio ju je bio
humorističnom odeljku časopisa -
1:39 - 1:41kako bi zabavio mlade iz tog doba,
-
1:41 - 1:44a to su bile šiparice iz burnih '20-ih.
-
1:45 - 1:46A u biblioteci,
-
1:46 - 1:51pronašla sam slike
koje su zaista hvatale duh vremena -
1:51 - 1:54Velike depresije.
-
1:54 - 1:58A to nam je pokazivalo,
ne samo kako su se ljudi odevali -
1:58 - 2:00ili kako su im izgledala auta,
-
2:00 - 2:03već i šta ih je zasmejavalo,
-
2:03 - 2:05koje su im bile predrasude.
-
2:05 - 2:08I zaista ste imali utisak
-
2:08 - 2:11kakav je bio osećaj živeti '30-ih.
-
2:12 - 2:15Pa sam sazvala savremene umetnike,
-
2:15 - 2:18poput prisutnog Adrijana Tomina.
-
2:18 - 2:21Često pozivam pripovedače -
-
2:21 - 2:23karikaturiste, pisce dečjih knjiga -
-
2:23 - 2:26i zadajem im teme, poput,
-
2:27 - 2:29znate, kakav je osećaj biti u podzemnoj
-
2:29 - 2:31ili Dan zaljubljenih
-
2:31 - 2:33i oni mi šalju skice.
-
2:33 - 2:37I čim urednik odobri skice,
-
2:37 - 2:38urednik je Dejvid Remnik,
-
2:39 - 2:41to je to.
-
2:41 - 2:43I sviđa mi se način
-
2:43 - 2:49na koji vam ti prizori
zapravo ne govore šta da mislite. -
2:49 - 2:51Ali vas teraju na razmišljanje
-
2:51 - 2:56jer je umetnik zapravo -
-
2:56 - 2:57to skoro da je zagonetka;
-
2:57 - 2:59umetnik crta tačkice,
-
2:59 - 3:02a vi, čitaoci, morate da dovršite sliku.
-
3:02 - 3:06Kako biste shvatili
ovaj prizor sleva od Anite Kunc -
3:06 - 3:09ili ovaj zdesna od Tomera Hanuka,
-
3:09 - 3:12morate da se igrate zapažanja razlika.
-
3:12 - 3:15A to je nešto što je...
-
3:16 - 3:19Zaista je uzbudljivo videti
-
3:19 - 3:25kako komunikacija sa čitaocem...
-
3:26 - 3:30kako ti prizori zaista hvataju -
-
3:30 - 3:32poigravaju se sa stereotipima.
-
3:32 - 3:33Ali kad ih shvatite,
-
3:33 - 3:37onda vam to preuredi stereotipe
koji postoje u vašoj glavi. -
3:38 - 3:41Ali nisu samo prizori
ti koji moraju da pružaju uvid ljudima, -
3:41 - 3:43ponekad može da se radi o osećaju.
-
3:43 - 3:45Odmah nakon 11. septembra,
-
3:46 - 3:49bila sam u tački,
-
3:49 - 3:50kao i svi drugi,
-
3:50 - 3:55gde zaista nisam znala kako da se izborim
s onim kroz šta smo prolazili -
3:55 - 4:01i osećala sam da nijedan prizor
ne može da uhvati taj trenutak, -
4:01 - 4:03te sam želela da uradimo
prosto crnu naslovnicu, -
4:03 - 4:05kao da nema naslovne strane.
-
4:05 - 4:09I razgovarala sam sa mužem,
karikaturistom Artom Spigelmanom, -
4:09 - 4:13i pomenula sam mu da ću to da predložim,
-
4:13 - 4:15a on mi je rekao: "Oh, ako ćeš
da uradiš crnu naslovnicu, -
4:15 - 4:19zašto onda ne bi išla
sa siluetom Kula bliznakinja, -
4:19 - 4:21crno na crno?"
-
4:21 - 4:22I sela sam da to nacrtam,
-
4:22 - 4:24i čim sam to ugledala,
-
4:25 - 4:26trnci su mi prošli kičmom
-
4:26 - 4:28i shvatila sam
-
4:29 - 4:32da u ovom odbijanju da nacrtam prizor,
-
4:32 - 4:37pronašli smo način da uhvatimo gubitak
-
4:37 - 4:39i tugu
-
4:39 - 4:40i odsutnost.
-
4:42 - 4:46I tokom ovoga sam naučila
nešto istinski duboko - -
4:46 - 4:52da ponekad neki prizori
koji najviše govore -
4:52 - 4:55rade to s najmanje sredstava.
-
4:56 - 4:59A prost prizor može mnogo toga da kaže.
-
4:59 - 5:03Dakle, ovo je prizor
od Boba Staka koji smo objavili -
5:03 - 5:07odmah nakon izbora Baraka Obame,
-
5:08 - 5:11i uhvatio je istorijski momenat.
-
5:11 - 5:14Ali ne možemo da planiramo
-
5:14 - 5:15jer kako bismo to postigli,
-
5:15 - 5:21moramo da dozvolimo umetniku
da doživi emocije koje svi mi osećamo -
5:21 - 5:23kada se to dešavalo.
-
5:23 - 5:27Dakle, u novembru 2016,
-
5:27 - 5:30tokom prošlogodišnjih izbora,
-
5:30 - 5:33jedini prizor koji smo mogli
da objavimo je bio ovaj, -
5:33 - 5:37koji se pojavio na štandovima
u nedelji kad su svi glasali. -
5:37 - 5:38(Smeh)
-
5:38 - 5:41Jer smo znali
da će se neko ovako osećati - -
5:41 - 5:42(Smeh)
-
5:42 - 5:45kada objave rezultate izbora.
-
5:46 - 5:49A kada smo saznali rezultate,
-
5:51 - 5:52zaista smo bili zatečeni,
-
5:52 - 5:58i ovo je prizor
koji je posalao Bob Stak, opet, -
5:59 - 6:02i zaista je pogađao u centar.
-
6:02 - 6:04I opet,
-
6:04 - 6:10zaista ne možemo da znamo
šta će sledeće da se desi, -
6:10 - 6:13no ovde smo se osećali
kao da ne znamo kako da idemo dalje, -
6:13 - 6:14ali smo išli dalje,
-
6:14 - 6:20i ovo je prizor koji smo objavili
nakon izbora Donalda Trampa -
6:20 - 6:24i za vreme Marša žena
-
6:24 - 6:25širom SAD-a.
-
6:26 - 6:28Dakle, tokom ove 24 godine,
-
6:28 - 6:33videla sam preko 1000 prizora
kako oživljavaju iz nedelje u nedelju, -
6:33 - 6:35i često me pitaju koji mi je omiljeni,
-
6:35 - 6:37ali ne mogu da odaberem jedan
-
6:37 - 6:43jer sam najponosnija
na to koliko je svaki prizor različit -
6:43 - 6:44od drugih.
-
6:44 - 6:48A to je zbog talenta i raznolikosti
-
6:48 - 6:51svih umetnika koji prave doprinos.
-
6:52 - 6:53I sad, pa,
-
6:53 - 6:55sad smo pod Rusima,
-
6:55 - 6:56pa -
-
6:57 - 6:58(Smeh)
-
6:58 - 7:00U ovom prikazu Berija Blita
-
7:00 - 7:06Justas je postao Justas Vladimirovič Tili.
-
7:06 - 7:11A leptir nije niko drugi
do zapanjeni Donald Tramp, -
7:11 - 7:12koji maše svojim krilima,
-
7:12 - 7:16pokušavajući da shvati
kako da upravlja efektom leptira, -
7:16 - 7:22a čuveni logo
koji je nacrtao Ri Irvin 1925. -
7:22 - 7:23je sad na ćirilici.
-
7:24 - 7:28Dakle, kod ovog trenutka mi je uzbudljiv
-
7:28 - 7:31način na koji...
-
7:32 - 7:37Znate, slobodna štampa je od ključnog
značaja za našu demokratiju. -
7:37 - 7:40A vidimo to od uzvišenog do smešnog,
-
7:40 - 7:45kako umetnici mogu da uhvate šta se dešava
-
7:45 - 7:47na način na koji umetnik
-
7:48 - 7:53naoružan samo mastilom i vodenim bojama,
-
7:53 - 7:59može da uhvati i uđe
u kulturološki dijalog. -
7:59 - 8:04To stavlja date umetnike
u središte određene kulture, -
8:04 - 8:06a upravo to je mesto
gde ja mislim da trebaju da budu. -
8:07 - 8:10Jer nam je u ovom trenutku
najpotrebnija dobra karikatura. -
8:10 - 8:12Hvala vam.
-
8:12 - 8:16(Aplauz)
- Title:
- Priče iza "Njujorkerovih" naslovnih strana
- Speaker:
- Fransoa Muli (Françoise Mouly)
- Description:
-
Upoznajte Fransoa Muli, "Njujorkerovu" umetničku direktorku. U protekle 24 godine je pomagala u odlučivanju šta će da se pojavi na čuvenoj naslovnoj strani časopisa, od crno-crnog prikaza Kula bliznakinja u nedelji nakon 11. 9. do skorašnje obrade, inspirisane Rusijom, maskote kicoša Justasa Tilija. U ovoj vizuelnoj retrospektivi, Muli razmatra to kako jednostavan crtež može da napravi presek bujice prizora koje svakodnevno gledamo i da elegantno uhvati osećanje (i senzibilitet) jednog trenutka u vremenu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:29
Mile Živković approved Serbian subtitles for The stories behind The New Yorker's iconic covers | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The stories behind The New Yorker's iconic covers | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The stories behind The New Yorker's iconic covers | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The stories behind The New Yorker's iconic covers | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The stories behind The New Yorker's iconic covers | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The stories behind The New Yorker's iconic covers |