Return to Video

أقوى امرأةٍ لم تسمع عنها مطلقًا

  • 0:01 - 0:04
    (تي مورغان ديكسون):
    أود أن أحدّثكم عن أقوى امرأة
  • 0:04 - 0:06
    لم تسمعوا بها مطلقًا.
  • 0:07 - 0:09
    إنها سيبتيما كلارك.
  • 0:09 - 0:11
    تذكّروا اسمها: سيبتيما كلارك.
  • 0:11 - 0:15
    لقّبها د. كينغ
    بـ "مهندسة حركات الحقوق المدنية،"
  • 0:15 - 0:17
    لأنها أنشأت ما يدعى بمدارس المواطنة.
  • 0:17 - 0:21
    وفي تلك المدارس، قامت بتعليم
    النساء العاديات المهارات العملية
  • 0:21 - 0:24
    ليعدن إلى مجتمعاتهن ويعلمن الناس القراءة،
  • 0:24 - 0:26
    لأنهم إذا تمكنوا من القراءة،
  • 0:26 - 0:27
    فسيمكنهم التصويت.
  • 0:27 - 0:30
    اكتسبت تلك النساء هذه المهارات التنظيمية،
  • 0:30 - 0:33
    وأصبحن من أكثر نشطاء
    الحقوق المدنية أسطورية
  • 0:33 - 0:34
    في هذا البلد على الإطلاق.
  • 0:35 - 0:36
    نساء مثل ديان ناش،
  • 0:37 - 0:38
    قد تعرفونها،
  • 0:38 - 0:42
    قامت بتنسيق المسيرة بأكملها
    من سيلما إلى مونتغومري،
  • 0:42 - 0:45
    وكانت أحد مؤسسي
    اللجنة التنسيقية ضد العنف على الطلاب،
  • 0:45 - 0:47
    وقد دمجت طاولات الغداء دون تفرقة،
  • 0:47 - 0:49
    وأوجدوا مسيرات الحرية.
  • 0:49 - 0:51
    أو ربما تذكرون فاني لوهامر
  • 0:51 - 0:54
    التي جلست على أرضية
    المؤتمر الوطني الديموقراطي
  • 0:54 - 0:56
    وتحدثت عن تعرضها للضرب في زنزانات السجن
  • 0:56 - 0:59
    عندما قامت بتسجيل
    الناخبين في ميسيسيبي.
  • 0:59 - 1:01
    وأشهر تلميذة لها
  • 1:01 - 1:02
    روزا باركس،
  • 1:02 - 1:05
    قالت أن سبتيما كلارك هي من علمها
  • 1:05 - 1:07
    المقاومة السلمية.
  • 1:07 - 1:08
    وعندما جلست،
  • 1:08 - 1:11
    ألهمت أمة للنهوض،
  • 1:12 - 1:15
    أولئك كن ثلاث فقط من تلامذتها 10,000.
  • 1:15 - 1:18
    وقفت هؤلاء النساء في صف التغيير الأول،
  • 1:18 - 1:19
    وبفعلهن هذا،
  • 1:19 - 1:22
    علمن الناس القراءة
    في نموذجها لمدرسة المواطَنة
  • 1:23 - 1:27
    ومَكّن 700,000 ناخبًا جديدًا.
  • 1:27 - 1:28
    وليس هذا كل شيء.
  • 1:28 - 1:31
    بل أحدثت ثقافة جديدة في النشاط الاجتماعي.
  • 1:32 - 1:35
    قال بيت سيغر أن سبتيما كلارك
    هي من غير الكلمات
  • 1:35 - 1:37
    للترنيمة الإنجيلية القديمة
  • 1:37 - 1:39
    لتنظم النشيد الذي نعرفه جميعًا:
  • 1:39 - 1:40
    "سنتغلب على الظروف."
  • 1:41 - 1:44
    فانيسا غاريسون: ربما يعرفنا الكثير منكم.
  • 1:44 - 1:46
    نحن مؤسسات (غيرل تريك)،
  • 1:46 - 1:50
    أكبر منظمة صحية
    من أجل النساء السود في أمريكا.
  • 1:50 - 1:52
    ومهمتنا بسيطة:
  • 1:52 - 1:54
    نذهب للنساء السود،
  • 1:55 - 1:58
    واللاتي يعاني 80% منهن من زيادة في الوزن،
  • 1:58 - 2:01
    وندعوهن للخروج من منازلهن كل يوم
  • 2:01 - 2:05
    لترسيخ عادة المشي التي ستنقذ حياتهن،
  • 2:06 - 2:09
    وبهذا الفعل، نشعل حركة ثورية
  • 2:09 - 2:13
    تقوم فيها النساء السود
    بعكس مسار التأثيرات المدمرة
  • 2:13 - 2:14
    للأمراض المزمنة،
  • 2:14 - 2:16
    ويستعدن شوارع أحيائهن،
  • 2:16 - 2:19
    ويكونن ثقافة صحية جديدة لعائلاتهن
  • 2:19 - 2:22
    ويقفن في الصف الأول لطلب العدالة.
  • 2:22 - 2:25
    اليوم في جميع أنحاء أمريكا،
  • 2:25 - 2:30
    أكثر من 100,000 من النساء السود يرتدين
    القميص الأزرق الذي يحمل شعار (غيرل تريك)
  • 2:30 - 2:33
    أثناء تنقلهن في مجتمعاتهن...
  • 2:33 - 2:34
    قوّةٌ باسلة.
  • 2:35 - 2:38
    نحن نقتفي أثر سبتيما كلارك،
  • 2:38 - 2:42
    فقد وضعت لنا مخططًا لإحداث التغيير.
  • 2:43 - 2:46
    أولًا: وجود فكرة جريئة
  • 2:46 - 2:48
    أكبر من أن بتشعر أي شخص بالراحة حيالها.
  • 2:48 - 2:52
    وثانيًا: تأصيلها
    في العادات الثقافية لمجتمعك
  • 2:52 - 2:55
    والاعتماد بشدة على ما قد حدث سابقًا.
  • 2:55 - 2:58
    وثالثًا: تسميتها...
  • 2:58 - 3:01
    اسمًا يجعل الجميع على استعداد
    للعمل جاهدًا في سبيله،
  • 3:01 - 3:07
    غاية شديدة البساطة
    لا تصب في مصلحة الأفراد فقط
  • 3:07 - 3:08
    بل البلدة بأسرها.
  • 3:10 - 3:11
    وأخيرًا:
  • 3:13 - 3:15
    لا تطلب الإذن لإنقاذ حياتك،
  • 3:16 - 3:20
    بل هو حقنا الأساسي بصفتنا بشرًا
  • 3:20 - 3:23
    أن نحل مشاكلنا الخاصة.
  • 3:26 - 3:30
    تي مورغان: إذن لكل النساء المجتمعات
    في غرف معيشتكم،
  • 3:30 - 3:33
    يشجعننا، ويتفاعلن بحماسة في
    مواقع التواصل الاجتماعي الآن،
  • 3:33 - 3:34
    نحن نراكن.
  • 3:34 - 3:35
    (ضحك)
  • 3:35 - 3:37
    نراكم كل يوم. ونحبكم.
  • 3:37 - 3:39
    أنتم لستم وحدكم،
  • 3:39 - 3:42
    وعملنا الأكبر بدأ للتو.
  • 3:42 - 3:44
    فانيسا: نحن معكم على هذه المنصة ...
  • 3:44 - 3:46
    قيادتكم،
  • 3:46 - 3:48
    مدققين في شوارع ديترويت الفاسدة،
  • 3:48 - 3:52
    عاملين في المستشفيات وأنظمة
    الرعاية الصحية في هارليم،
  • 3:52 - 3:57
    نصلي على شوارع ساكرامنتو،
    وتشارلوت، وبروكلين، وفلينت
  • 3:57 - 4:00
    وكل مجتمع عانى من صدمة،
  • 4:00 - 4:03
    نغير أنظمة المرور،
    لجعل شوارعكم أكثر أمنًا،
  • 4:03 - 4:04
    والأهم من ذلك،
  • 4:04 - 4:07
    البقاء كقدوات يُحتذى بها.
  • 4:07 - 4:11
    وكل ذلك بدأ بالتزامك ببدء المشي،
  • 4:11 - 4:14
    وموافقتك على تنظيم أصدقائك وعائلتك
  • 4:14 - 4:16
    وإيمانك بمهمتنا الكبيرة.
  • 4:17 - 4:20
    (تي مورغان): مهم بالنسبة لي
    أن يفهم كل فرد في هذه الغرفة
  • 4:20 - 4:22
    بالضبط كيف أن إحداث الفرق
    ينجح في (غيرل تريك).
  • 4:22 - 4:27
    مشاركة واحدة مدربة جيدًا لديها القوة
    لتغيير سلوك
  • 4:27 - 4:28
    100 من أصدقائها.
  • 4:28 - 4:29
    نعلم أن ذلك صحيح،
  • 4:29 - 4:32
    لأن الألف امرأة اللاتي يفجرن
    مواقع التواصل الآن
  • 4:32 - 4:38
    قد ألهمن بالفعل أكثر من
    100,000 امرأة للمشي.
  • 4:39 - 4:43
    (تصفيق)
  • 4:44 - 4:46
    ولكن هذا لا يكفي.
  • 4:47 - 4:51
    هدفنا هو صنع جمهور حاسم.
  • 4:51 - 4:53
    ولفعل ذلك،
  • 4:53 - 4:57
    لدينا خطة جريئة لقياس التدخل.
  • 4:58 - 5:00
    لن يكفي ألف منظم.
  • 5:00 - 5:04
    ستؤسس (غيرل تريك)
    مدرسة المواطنة القادمة.
  • 5:04 - 5:10
    وبالقيام بذالك، سنتمكن من تدريب 10،000
    ناشط في مجال الصحة
  • 5:10 - 5:13
    ونوزعهم في المجتمعات
    الأكثر احتياجًا في أمريكا.
  • 5:13 - 5:15
    فبفعلنا ذلك سنقهر المرض،
  • 5:15 - 5:17
    سننشيء ثقافة صحية جديدة.
  • 5:17 - 5:19
    وما سنفعله هو إنشاء نظام دعم
  • 5:19 - 5:22
    لمليون امرأة سوداء
    ليمارسن المشي لإنقاذ حياتهن.
  • 5:23 - 5:27
    (تصفيق)
  • 5:29 - 5:32
    وتدريباتنا لا نظير لها.
  • 5:33 - 5:34
    أريدكم فقط أن تتخيلوا،
  • 5:34 - 5:36
    إنها مثل مهرجان خيام للنهضة،
  • 5:36 - 5:39
    وليس مثل توجيهات حركة الحقوق المدنية.
  • 5:39 - 5:42
    وسوف نذهب إلى جميع أنحاء البلاد.
  • 5:42 - 5:44
    هذا هو أكبر إعلان هذا الأسبوع:
  • 5:44 - 5:47
    أنا وفانيسا وفريق من المعلمين البارعين
  • 5:47 - 5:50
    سوف نبلغ الذروة العام المقبل،
  • 5:50 - 5:51
    على أرض مقدسة،
  • 5:51 - 5:53
    في سيلما، ألاباما،
  • 5:53 - 5:59
    لبدء تقليد صيفي جديد
    نسميه "صيف سيلما."
  • 5:59 - 6:02
    فانيسا: سوف يصبح "صيف سيلما"
    تقليد حج سنوي
  • 6:02 - 6:04
    يشمل المشي...
  • 6:04 - 6:06
    لمسافة 54 ميلًا،
  • 6:06 - 6:09
    تمثل المسار المقدس من سيلما إلى مونتغمري.
  • 6:09 - 6:11
    ويشمل أيضًا تدريبًا صارمًا.
  • 6:11 - 6:13
    تصوروا ذلك،
  • 6:13 - 6:17
    حيث تأتي النساء
    لتعلم وسائل التنظيم والتوظيف،
  • 6:17 - 6:19
    ولدراسة علوم التمارين،
  • 6:19 - 6:20
    وحضور صفوف التغذية،
  • 6:20 - 6:22
    وتعلم سرد القصص،
  • 6:22 - 6:25
    وليصبحن مؤهلات كقائدات للرحلات الخلوية
  • 6:25 - 6:28
    ومدافعات عن المجتمع.
  • 6:28 - 6:30
    تي مورغان: سوف يكون حدثًا غير مسبوق.
  • 6:30 - 6:33
    سوف تكون لحظة في التاريخ مثل مؤسسة ثقافية،
  • 6:33 - 6:34
    وفي الواقع،
  • 6:34 - 6:37
    سوف تكون مثل مهرجان وودستوك
    لتعافي المرأة السوداء.
  • 6:37 - 6:39
    (ضحك)
  • 6:39 - 6:42
    (تصفيق)
  • 6:43 - 6:44
    فانيسا: والحاجة ...
  • 6:46 - 6:47
    ملحة أكثر من أي وقت مضى.
  • 6:49 - 6:53
    نحن نخسر أهم موارد مجتمعنا.
  • 6:55 - 6:58
    النساء السود يمتن على مرأى من الجميع.
  • 6:59 - 7:02
    وليس فقط أنه لا يوجد من يتحدث عن ذلك،
  • 7:03 - 7:05
    ولكننا نرفض الاعتراف
  • 7:05 - 7:09
    إن مصدر هذه الأزمة
    متجذر في عدم العدالة ذاتها
  • 7:09 - 7:13
    التي أشعلت حركة الحقوق المدنية.
  • 7:13 - 7:17
    في 30 ديسمبر عام 2017،
  • 7:18 - 7:19
    إيريكا غارنر،
  • 7:20 - 7:22
    وهي ابنة ايريك غارنر،
  • 7:22 - 7:25
    وهو رجل من ذوي البشرة الداكنة
    توفي في شوارع نيويورك
  • 7:25 - 7:27
    جراء قبضة خانقة من الشرطة،
  • 7:27 - 7:29
    توفي نتيجة ازمة قلبية.
  • 7:30 - 7:33
    كانت إيريكا تبلغ من العمر 27 سنة.
  • 7:33 - 7:35
    أمٌ لطفلين.
  • 7:35 - 7:39
    هي واحدة من أصل137 امرأة
    من ذوات البشرة السوداء
  • 7:40 - 7:42
    توفيت ذلك اليوم،
    من إجمالي 50,000 امرأة..
  • 7:42 - 7:44
    توفين العام المنصرم
    لمشاكل صحية متعلقة بالقلب.
  • 7:45 - 7:48
    كثيرٌ منهن توفين بصدمة نفسية.
  • 7:49 - 7:54
    أثر التوتر الذي تعيشه على النساء السود
  • 7:54 - 7:58
    عندما يودعن أطفالهن وشركاء حياتهن،
  • 7:58 - 8:01
    كل يوم غير متأكدات إن كانوا سيعودون
    إلى منزلهم سالمين.
  • 8:01 - 8:08
    ممن يعملن في وظائف مرتبها 63 سنت
    في حين يدفع لذوي البشرة البيضاء دولار.
  • 8:08 - 8:11
    من يعشن في مجتمعات تعاني من
    بنية تحتية منهارة
  • 8:11 - 8:14
    وعدم توفر الفواكة أو الخضروات الطازجة؛
  • 8:14 - 8:18
    وقلة وانعدام أماكن للمشي ومساحات خضراء..
  • 8:19 - 8:23
    هذا الظلم يقتل النساء السود،
  • 8:23 - 8:28
    بمعدل أسرع وأعلى من أي عرق آخر
    في هذا البلد.
  • 8:28 - 8:30
    ولكن هذا على وشك التغير.
  • 8:30 - 8:31
    يجب حتماّ أن يتغير.
  • 8:36 - 8:37
    تي مورغان: دعوني أسرد لكم حكاية
  • 8:38 - 8:40
    قبل حوالي ثلاثة أسابيع
  • 8:40 - 8:42
    من المحتمل أن بعضكم قد شاهد
  • 8:42 - 8:45
    أنا وفانيسا ومجموعة مكونة من 10 نساء
    قطعنا 100ميل
  • 8:45 - 8:47
    في خط سكة حديدية تحت الأرض.
  • 8:48 - 8:49
    وقطعنا هذا السباق في خمسة أيام
  • 8:49 - 8:52
    خمسة أيام طويلة ولكن ممتعة.
  • 8:52 - 8:53
    العالم بأكمله شاهد ذلك.
  • 8:54 - 8:56
    شاهد البث الحي قرابة ثلاثة ملايين شخص.
  • 8:56 - 8:59
    البعض منكم، المؤثّرون،
    قاموا بمشاركة القصة.
  • 8:59 - 9:02
    بثتها المحطات الإذاغية المختلفة
    في أنحاء البلاد.
  • 9:02 - 9:05
    فانيسا: وأيضا قامت قناة اي نيوز بنشر
    قصة عن عائلة الكاردشيان..
  • 9:05 - 9:08
    والتي هي نموذج بسيط للعدالة..
  • 9:08 - 9:09
    (ضحك)
  • 9:09 - 9:13
    للقول أن (غيرل تريك)
    قطعت مائة ميل بأمان.
  • 9:13 - 9:18
    (تصفيق)
  • 9:20 - 9:22
    تي مورغان: كان الناس يشجعوننا.
  • 9:22 - 9:27
    يحفزوننا لأنه
    في زمن الارتباك والخلاف هذا،
  • 9:27 - 9:31
    سمحت الرحلة باسترجاع
    معنى أن تكون أمريكيًا.
  • 9:33 - 9:35
    حين مشينا رأينا أمريكا بأعيننا.
  • 9:35 - 9:38
    عبرنا بلدات تاريخية،
  • 9:38 - 9:39
    وغابات كثيفة،
  • 9:39 - 9:42
    ومزارع قديمة.
  • 9:42 - 9:43
    وفي يومٍ من الأيام،
  • 9:44 - 9:47
    ذهبنا لمحطة الوقود
    والتي كانت تتضمن مقهى أيضًا،
  • 9:47 - 9:49
    كانت مليئة بالرجال.
  • 9:49 - 9:52
    كانوا يرتدون أزياء تمويه
    ولديهم أدوات صيد.
  • 9:52 - 9:56
    وأمام المقهى كانت شاحناتهم متوقفه
    وفي أحدها العلم الكونفدرالي.
  • 9:56 - 9:57
    لذلك غادرنا المكان.
  • 9:57 - 10:00
    وفيما كنا نمشي في هذا الطريق الضيّق،
  • 10:00 - 10:04
    اقتربت بضع شاحنات منا،
  • 10:05 - 10:08
    ومن عوادمها خرج شبح عنف العصابات.
  • 10:09 - 10:10
    كان الأمر مثيرا للقلق.
  • 10:11 - 10:13
    عندها حدث أمر ما.
  • 10:13 - 10:16
    وعند حدود ماريلاند مع ديلاوير،
  • 10:17 - 10:19
    رأينا رجلا يقف بجانب شاحنته.
  • 10:19 - 10:20
    كان باب الشاحنة الخلفي منخفضا.
  • 10:20 - 10:22
    كان يرتدي معطفًا بنيًا.
  • 10:22 - 10:24
    كان يقف هناك بطريقة مريبة.
  • 10:24 - 10:26
    أول فتاتين في مجموعتنا جيول و سندرا
  • 10:26 - 10:28
    مروا بجانبه لأن مظهره كان مريبًا.
  • 10:28 - 10:29
    (ضحك)
  • 10:29 - 10:32
    لكن وقف معظمنا لنعطيه فرصة.
  • 10:32 - 10:34
    وسار هو تجاهنا و قال:
  • 10:34 - 10:35
    "أهلا، اسمي جيك جرين.
  • 10:36 - 10:38
    لقد سمعتكم على الإذاعة المسيحي اليوم،
  • 10:38 - 10:40
    والرب قال لي أن أُحضِر لكم المؤن."
  • 10:42 - 10:44
    لقد أحضر لنا ماء
  • 10:44 - 10:45
    و أحضر لنا جرانولا
  • 10:45 - 10:46
    وجلب لنا المناديل.
  • 10:47 - 10:50
    واحتجنا للمناديل لأننا عبرنا عاصفة ثلجية؛
  • 10:50 - 10:53
    حيث كانت الحرارة 29 درجة
    وكان الصقيع على وجوهنا.
  • 10:53 - 10:57
    أحذيتنا وجواربنا كانت متجمدة.
  • 10:57 - 11:01
    حاجتنا لتلك المناديل كانت
    أكبر مما يمكنه أن يتصور هذا الرجل.
  • 11:01 - 11:03
    لذا في ذلك اليوم،
    وفي تلك اللحظة،
  • 11:03 - 11:07
    جدّد جيك جرين إيماني بالله قطعًا،
  • 11:07 - 11:09
    ولكنه جدد إيماني بالإنسانية كذلك.
  • 11:10 - 11:12
    لدينا قرار لنتخذه.
  • 11:14 - 11:19
    يمكننا كأمريكيين
    أن نغوص أكثر في خلافاتنا، أو نتجنب ذلك.
  • 11:19 - 11:20
    وأنا هنا كي أخبركم
  • 11:20 - 11:23
    أن نساء حركة (غيرل تريك)
    يعبرن الشوارع
  • 11:23 - 11:25
    بضوءٍ لا يمكن لأحد أن يطفئه.
  • 11:25 - 11:28
    فانيسا غاريسون: إنهن يمشين
    الشوارع في مهمة
  • 11:28 - 11:33
    واضحة وقوية كالنساء اللاتي سرن بمونتوغمري
  • 11:33 - 11:35
    ذلك المرض يتوقف هنا،
  • 11:35 - 11:37
    ذلك الجرح يتوقف هنا،
  • 11:39 - 11:41
    وبدعمكم
  • 11:41 - 11:43
    وعلى خطى أسلافنا،
  • 11:43 - 11:49
    ستطلق العشرة آلاف ناشطة
    والمدرَبات حديثًا أكبر ثورة صحية
  • 11:49 - 11:51
    شهدتها البلاد.
  • 11:52 - 11:57
    سيعدن لمجتمعاتهن
    ليمثلن أرقى معاني الازدهار البشري.
  • 11:58 - 11:59
    ونحن..
  • 11:59 - 12:01
    سنحتفل جميعًا.
  • 12:01 - 12:04
    لأنه وكما فهم جيك جرين،
  • 12:04 - 12:06
    مصائرنا متشابكة.
  • 12:07 - 12:09
    لقد قالت سيبتما كلارك مرةً:
  • 12:11 - 12:15
    "ألقد وصل الهواء أخيرًا إلى مكان ما
    حيث يمكننا التنفس معا."
  • 12:16 - 12:17
    ومع ذلك،
  • 12:18 - 12:24
    كانت كلمة إريك غارنر
    الأخيرة والمؤثرة:" لا أستطيع التنفس."
  • 12:25 - 12:28
    وقد ماتت ابنته ايريكا
    وعمرها 27 عامًا،
  • 12:28 - 12:31
    وما زالت تبحث عن العدالة.
  • 12:31 - 12:32
    إذن سوف..
  • 12:32 - 12:35
    سنواصل عمل سبتيما
  • 12:35 - 12:37
    حتى تصبح كلماتها واقعًا،
  • 12:38 - 12:42
    حتى لا يموت أي من النساء السود،
  • 12:44 - 12:47
    وحتى يمكننا تنفس الهواء سويًّا.
  • 12:48 - 12:49
    شكراً.
  • 12:49 - 12:54
    (تصفيق)
Title:
أقوى امرأةٍ لم تسمع عنها مطلقًا
Speaker:
تي مورغان ديكسون وفينيسا غاريسون
Description:

سمع الجميع من قبل بـ "مارتن لوثر كينغ". ولكن هل تعرفون المرأة التي لقبها د. كينغ بـ"مهندسة حركات الحقوق المدينة" سيبتيما كلارك؟ هي المعلمة لبعض الناشطات الأكثر أسطورية في ذلك الجيل مثل: روسا باركس وديان ناش وفاني لوهامِر وغيرهن الآلاف، وضعت كلارك مخططًا لإحداث التغيير والذي صمد في وجه تحدي ظروف الزمن. أما الآن، فتصطحبكم تي مورغان ديكسون وفينيسا غاريسون -مؤسستا حركة (غيرل تريك)- للخوض في أحد صفحات كتاب كلارك من أجل إحداث ثورة صحية في الولايات المتحدة، والوصول إلى مليون امرأة تمشي من أجل العدالة. (تعد هذه الأفكار الطموحة جزءًا مما سُمّي المشروع الجريء؛ وهو مبادرة من TED لإلهام التغيير العالمي وتمويله).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:17

Arabic subtitles

Revisions