Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив
-
0:03 - 0:05Блокадата на Сараево
е най-дългата блокада -
0:05 - 0:07на град
в цялата човешка история. -
0:08 - 0:111395 денонощия.
-
0:12 - 0:14Сараево се намира
в котловина, -
0:14 - 0:15обградена от хълмове.
-
0:16 - 0:19И от тези хълмове,
в продължение на 1395 дни -
0:19 - 0:24и 1395 нощи,
снайперисти държат хората в града -
0:24 - 0:25под обстрел.
-
0:25 - 0:29Четири години хората са мишени
в стрелкови полигон. -
0:29 - 0:31Най-циничното
на тази блокада е -
0:31 - 0:35че тя по никакъв начин
не влияе на хода на войната. -
0:35 - 0:38Чаках автобуса си
на сараевската автогара. -
0:38 - 0:41Валеше дъжд.
Проливен, -
0:41 - 0:42библейски дъжд.
-
0:42 - 0:45Аз осмислях всичко,
което чух -
0:45 - 0:47през тази една седмица
в Сараево -
0:47 - 0:49и осъзнах три неща.
-
0:50 - 0:51Първото:
-
0:52 - 0:58"Колко лесно ние хората сме податливи
на манипулацията? -
0:58 - 1:01Колко лесно
може да ни бъде запалена искрата? -
1:01 - 1:05Колко лесно можем да бъдем насъскани
един срещу друг?" -
1:05 - 1:06Второто:
-
1:06 - 1:11Аз преподавам етнорелигиозни конфликти
и имам 3 часова лекция -
1:11 - 1:16за разпадането на Югославия.
Винаги я започвам пред моите студенти -
1:16 - 1:19с думите,
че съм убеден хуманист и пацифист -
1:19 - 1:21и като такъв
не мога да си представя, -
1:21 - 1:24че някой,
при каквито и да било обстоятелства, -
1:24 - 1:29може да ме накара да вдигна оръжие
срещу друго човешко същество. -
1:29 - 1:32Там под дъжда
с ужас разбрах за себе си, -
1:32 - 1:34че ако аз съм
на мястото -
1:34 - 1:36на тези хора,
аз не мога да гарантирам -
1:36 - 1:38за себе си
как бих постъпил -
1:38 - 1:39И третото:
-
1:39 - 1:42Във всеки един от нас,
във всеки индивид, -
1:42 - 1:43общество,
нация, -
1:43 - 1:44етнос
-
1:44 - 1:47битуват две половини - тъмна и светла.
-
1:47 - 1:50Зависи на коя
от двете ще дадем път. -
1:50 - 1:53Зависи коя
от двете ще бъде задвижена -
1:53 - 1:54чрез манипулацията.
-
1:54 - 1:58Днес Европа е пропищяла
от бежанците. -
1:58 - 2:01Днес в цяла Европа се надига
вълна от омраза. -
2:01 - 2:02недоверие,
нетърпимост -
2:02 - 2:03и страх.
-
2:03 - 2:05Но когато говорим
за бежанците -
2:05 - 2:08отново стигаме до манипулацията.
-
2:08 - 2:10Когато говорим за бежанците,
говорим само -
2:10 - 2:13от гледна точка на днешния ден.
-
2:13 - 2:16От камбанарията
на 2017 година. -
2:16 - 2:20Не искаме да погледнем
назад в историята, -
2:20 - 2:21не искаме да си дадем
ясната сметка, -
2:21 - 2:23че всичко,
което се случва днес -
2:23 - 2:25е резултат
от причинноследствените връзки -
2:25 - 2:26на историята.
-
2:26 - 2:29Не искаме да осъзнаем,
че сегашната бежанска криза -
2:29 - 2:32до голяма степен се дължи
на колониалния период -
2:32 - 2:36и това което Европа е извършила
в тези територии -
2:36 - 2:38през този колониален период.
-
2:38 - 2:41Ние продължаваме да го определяме
като "цивилизоването" -
2:41 - 2:42на новия свят.
-
2:42 - 2:44Цивилизоването аз го слагам
в кавички, -
2:44 - 2:47тъй като няма нищо цивилизоващо
в това, -
2:47 - 2:50което европейците са направили там.
-
2:50 - 2:52Говорим за геноцид,
говорим за унищожаване -
2:52 - 2:54на самобитни
и древни култури -
2:54 - 2:59Говорим за безжалостно разграбване
на природни и демографски ресурси. -
2:59 - 3:01Благодарение и на които
Европа е това, -
3:01 - 3:03което е днес.
-
3:04 - 3:071519 година,
когато европейците стъпват -
3:07 - 3:11в централна Америка,
индианците наброяват 25 000 000 души -
3:11 - 3:14Век по-късно
те са само 1 000 000. -
3:14 - 3:17В Карибския басейн - тотален геноцид.
-
3:17 - 3:20В края на XIX век
в Индия -
3:20 - 3:23загиват 40 000 000 души
от гладна смърт. -
3:23 - 3:27В началото на XX век
в Бенгалия още 18 000 000 души. -
3:27 - 3:29Говорим за Индия,
която е перлата -
3:29 - 3:31в британската корона.
-
3:31 - 3:33Говорим за най-могъщата,
най-богатата -
3:33 - 3:36и просперираща империя в света -
Британската империя. -
3:36 - 3:40Само за няколко века
от Африка към двете Америки -
3:40 - 3:45са пренесени между 8-20 000 000
африканци за роби. -
3:45 - 3:48От 8 000 000 до 20 000 000
разликата е много голяма. -
3:48 - 3:51И не че е нямало статистика,
имало е, -
3:51 - 3:54просто мнозина умират по пътя
от нечовешките условия, -
3:54 - 3:56при които са транспортирани.
-
3:56 - 4:03Един цял расов тип изчезва
и никога повече няма да бъде възстановен. -
4:03 - 4:08През 1877 година
умира последната тасманийка, -
4:08 - 4:10без да даде поколение.
-
4:10 - 4:13Когато британците стъпват
на остров Тасмания -
4:13 - 4:17в началото на XIXвек,
тасманийците наброяват около 15 000. -
4:17 - 4:20Да, със странни расови белези.
Ниски на ръст, -
4:20 - 4:23с големи глави,
обилно окосмени, -
4:23 - 4:24с черен цвят
на кожата. -
4:24 - 4:26Разнасяли са ги по панаирите
на Европа -
4:26 - 4:28в клетки
като животни. -
4:28 - 4:30Често в столицата Хобърт
е имало афиши с надпис: -
4:30 - 4:35"Утре в 10:00 часа отиваме
на лов за тасманийци." -
4:35 - 4:39В резултат на всичко това,
развитието на тези територии -
4:39 - 4:41е задържано с векове.
-
4:41 - 4:44Днес те преживяват нещо,
което ние в Европа -
4:44 - 4:46сме преживяли през XIX век.
-
4:46 - 4:51Днес те преживяват своя
демографски взрив. -
4:51 - 4:53Аз съм отделил две територии.
-
4:53 - 4:57Развиващите се държави ще повишат
своето население. -
4:57 - 5:05От средата на XX до средата на XXIвек
от 1.7 милиарда на 7.9 милиарда. -
5:05 - 5:13А в Субсахарска Африка само за век
от 184 000 000 души на 1.9 милиарда. -
5:13 - 5:16Има държави като Уганда,
за които прогнозата -
5:16 - 5:23за повишаване на населението
от 2000 до 2050година е 302%. -
5:23 - 5:27Да не забравяме приближаващия недостиг
на вода. -
5:27 - 5:30Според Световната здравна организиция,
за да функционира нормално -
5:30 - 5:36човешкият организъм се нуждае
от 1700 до 2500 куб. метра -
5:36 - 5:38вода на година.
За питейни, -
5:38 - 5:40хигиенни и стопански нужди.
-
5:40 - 5:44От 1000 до 1700 куб. метра
говорим за воден стрес. -
5:44 - 5:47Под 1000 куб. метра
за водна катастрофа. -
5:47 - 5:51Със светлосиния цвят
на диаграмата е 1990 година. -
5:51 - 5:54С тъмносиния - 2025 година.
-
5:54 - 5:57В лявата страна са изписани
африканските държави. -
5:57 - 6:02Още през 1990 година
1/3 от тях бяха във водна катастрофа. -
6:02 - 6:06През 2025 година
2/3 ще бъдат във воден стрес. -
6:06 - 6:09повече от половината
във водна катастрофа. -
6:09 - 6:11Включително споменатата
от мен Уганда. -
6:11 - 6:14При 24 000 000 в началото
на XXI век -
6:14 - 6:16те страдат от недостиг
на вода. -
6:16 - 6:21А какво ще бъде при 100 000 000
през 2050 година? -
6:21 - 6:24Тази снимка е от най-големия
бежански лагер в Света. -
6:24 - 6:27Той се намира в Чад.
Над 2 000 000 души живеят -
6:27 - 6:28на голата поляна.
-
6:28 - 6:32Бягат от ужасяващия конфликт
в Южен Судан, Дарфур. -
6:32 - 6:36Там дневната дажба вода е една капачка.
-
6:37 - 6:39Нека си кажем истината.
-
6:39 - 6:41Истината,
която заобикаляме в Европа. -
6:41 - 6:44Истината,
която не ни е удобна. -
6:44 - 6:46Истината,
която замитаме под килима. -
6:46 - 6:49Никой не бяга
от дома си -
6:49 - 6:51ако в дома му е добре.
-
6:51 - 6:54Тези хора са крайно отчаяни.
-
6:54 - 6:57Тези хора са притиснати
до стената. -
6:57 - 7:02За тези хора бягството към Европа
е въпрос на жизнено оцеляване. -
7:02 - 7:04Слушам,
а и такава ми е професията, -
7:04 - 7:07много тези,
за това как тази миграция -
7:07 - 7:11е умишлено предизвикана
с цел да се дестабилизира Европа. -
7:11 - 7:13Но никой умишлено
не може да те накара -
7:13 - 7:16да се качиш в ето такива
самоделни плавателни средства, -
7:16 - 7:20претъпкани до горе с хора
и да рискуваш живота си. -
7:20 - 7:24Това могат да го направят
само крайно отчаяни хора. -
7:24 - 7:26Хора,
които наистина са притиснати -
7:26 - 7:28до стената.
-
7:28 - 7:30Само миналата година
в Средиземно море -
7:30 - 7:35намериха смъртта си
над 4600 души. -
7:35 - 7:37Може би най-странното
плавателно средство, -
7:37 - 7:40което аз съм виждал,
в опит да преодолее Средиземно море -
7:40 - 7:42и да достигне до Европа.
-
7:44 - 7:46Кой е Калифа Куаби?
-
7:46 - 7:49Сигурен съм,
че на малцина в тази зала -
7:49 - 7:51името ще говори нещо.
-
7:51 - 7:53Самият аз супер случайно
научих за него. -
7:53 - 7:56Докато погледът ми бягаше
по дисплея на телефона -
7:56 - 7:57с течащите новини.
-
7:57 - 8:01Калифа Куаби е ето този младеж,
който в момента качват -
8:01 - 8:02на лодката.
-
8:02 - 8:05Калифа Куаби никога не е ходил
на училище. -
8:05 - 8:08Калифа Куаби не знае
какво е това училище. -
8:08 - 8:12Калифа Куаби има една единствена мечта.
-
8:12 - 8:14Да се измъкне от мизерията.
-
8:14 - 8:17И един ден неговият батко
идва и му казва: -
8:17 - 8:20"Калифа намерих начин.
Намерих пари. -
8:20 - 8:23Ще те пратим в Европа.
Ти си талантлив футболист. -
8:23 - 8:26Ще се запишеш в някоя академия.
Ще тренираш денонощно. -
8:26 - 8:28Ще играеш за големите клубове.
Ще направиш бляскава кариера. -
8:28 - 8:31Ще натрупаш много пари
и ще ни измъкнеш от мизерията." -
8:31 - 8:33И Калифа тръгва.
-
8:34 - 8:38На 20 март 2017 година
в международния обмен -
8:38 - 8:40на новини
изтече една информация -
8:40 - 8:44Тя не предизвика особено вълнение.
Такива информации са ежедневие. -
8:44 - 8:49Информацията гласеше следното:
"Днес край бреговете на Лампедуза -
8:49 - 8:53корабокрушира кораб
с нелегални африкански имигранти. -
8:53 - 9:00На борда имаше 147 човека,
включително бременни жени и малки деца. -
9:00 - 9:03Загинаха 146.
-
9:03 - 9:05Оцеля един единствен.
-
9:05 - 9:07Калифа Куаби.
-
9:07 - 9:13Само преди малко повече от месец
ние в България си затворихме сърцата, -
9:13 - 9:16затворихме си душите,
очите и домовете. -
9:16 - 9:19От един прекрасен български град,
който аз много харесвам, -
9:19 - 9:23беше прогонено четиричленно
сирийско семейство бежанци -
9:23 - 9:26С легални документи,
със статут на бежанци. -
9:26 - 9:28Майка,
баща и две деца. -
9:28 - 9:32Бягащи от един
от най-безчовечните и манипулирани -
9:32 - 9:34световни конфликти - сирийският.
-
9:34 - 9:37От територия,
дала на Света една от най-древните -
9:37 - 9:42и богати култури - хетската,
заедно с тях беше прогонен -
9:42 - 9:44и човекът,
който ги прие в дома си -
9:44 - 9:47католическият свещеник Паоло Кортези.
-
9:47 - 9:51Тръгвайки си от България,
Паоло Кортези ни остави -
9:51 - 9:54като срамно клеймо
ето тези думи: -
9:58 - 10:04"В Белене умря България,
умря справедливостта. -
10:05 - 10:09Ние сме загубили знанието
за това кое е добро и кое зло. -
10:10 - 10:12Днес аз съм бежанец.
Хулен, -
10:12 - 10:15заплашван със смърт,
гонен. -
10:15 - 10:19Обръщам се към всички честни
и почтени българи. -
10:19 - 10:21Останете тук,
не се предавайте. -
10:21 - 10:23Борете се!
Не се страхувайте! -
10:23 - 10:28Пътят на истината и справедливостта
е единственият правилен път." -
10:28 - 10:31И става въпрос
за етноса, -
10:31 - 10:33който даде на Света
ето този човек. -
10:33 - 10:36Кюстендилецът Димитър Пешев.
-
10:36 - 10:38Човекът,
който спаси в ужасите -
10:38 - 10:43на Втората световна война
над 50 000 човешки живота. -
10:43 - 10:47И аз не преставам да се питам.
Какво се счупи в нас? -
10:47 - 10:50Къде изчезна нашата човещина?
-
10:50 - 10:52Какво се случи с този народ?
-
10:52 - 10:54За 70 години
от този народ, -
10:54 - 10:59спасил над 50 000 човешки живота,
защото Димитър Пешев е само върха -
10:59 - 11:01на пирамидата,
много безимени българи, -
11:01 - 11:05спомагат за спасяването на евреите,
се превърнахме в народа, -
11:05 - 11:09прогонил четиричленно,
бежанско, сирийско семейство. -
11:09 - 11:13Не преставам да се питам
за оградите по границите -
11:13 - 11:15и в съзнанието ни.
-
11:15 - 11:19Днес Европа просперираща,
-
11:19 - 11:21хуманна,
интегрираща се, -
11:21 - 11:23културна,
цивилизована Европа -
11:23 - 11:26отново издига стени и огради.
-
11:26 - 11:31Подобни на онези в Аушвиц,
подобни на берлинската стена. -
11:31 - 11:33Огради по границата
на Унгария. -
11:33 - 11:35Огради по границата
на Хърватска. -
11:36 - 11:39Огради по границата
на България. -
11:39 - 11:43Аз съм абсолютно убеден,
че стени и огради -
11:43 - 11:47издига уплашеният човек,
страхливият човек. -
11:47 - 11:48Човекът,
който има какво да крие. -
11:48 - 11:50Човекът,
който няма смелост -
11:50 - 11:52да се изправи пред света.
-
11:52 - 11:56Смелият човек руши стени
и огради. -
11:57 - 12:00Днес ние живеем
в изключително интересно -
12:00 - 12:02и динамично време.
-
12:02 - 12:03Време,
което дава невероятно -
12:03 - 12:05много възможности.
-
12:05 - 12:07И вместо да се възползваме
от тях -
12:07 - 12:09ние се крием зад стени
и огради. -
12:09 - 12:12Ние се страхуваме.
Ние се мразим. -
12:12 - 12:16Днес ние превърнахме
думата глобализация -
12:16 - 12:18в страшна дума.
-
12:18 - 12:21Често чувам реплики от сорта на:
-
12:21 - 12:25"Видяхте ли докъде ни докара вашата
глобализация? -
12:25 - 12:29Глобализацията е естествено следствие
от всички технологични, -
12:29 - 12:33научни и икономически промени,
станали в света -
12:33 - 12:35от индустриалната епоха насам
и дали ни възможност -
12:35 - 12:39да живеем по този начин
с високия жизнен стандарт. -
12:39 - 12:42Бъдещето на света
ще бъде все по-глобално. -
12:42 - 12:44И това е прекрасно.
-
12:44 - 12:48Ние превърнахме
думата "мултикултурализъм" -
12:48 - 12:49в грозна дума.
-
12:49 - 12:51Но аз питам къде е разликата.
-
12:51 - 12:55В крайна сметка ние всички
сме човешки индивиди. -
12:55 - 12:58В крайна сметка науката вече доказа,
че всички ние -
12:58 - 12:59бели,
жълти, -
12:59 - 13:00черни,
зелени, -
13:00 - 13:01европейци,
африканци, -
13:01 - 13:05азиатци
произхождаме от една праисторическа ера -
13:05 - 13:08и тя се е появила
съвсем скоро в миналото -
13:08 - 13:10точно в Африка.
-
13:10 - 13:14И всяка една религия проповядва
едно и също нещо - мир, -
13:14 - 13:16любов и разбирателство
между хората. -
13:16 - 13:20Няма религия,
коята да насажда омраза и насилие. -
13:20 - 13:22Няма религия,
която да изисква -
13:22 - 13:26от своите последователи убийство
на невинни хора -
13:26 - 13:28Убийството в името
на Бог -
13:28 - 13:30е убийство
на самия Бог. -
13:30 - 13:31Къде е разликата?
-
13:31 - 13:33Разлика няма.
-
13:33 - 13:36Има една гигантска манипулация.
-
13:36 - 13:39Бъдещето на Света ще бъде
все по-мултикултурно. -
13:39 - 13:42И това е прекрасно,
защото дава много възможности. -
13:42 - 13:46Ако приемем, че човешкият род
е на 100 000 години, -
13:46 - 13:51както казва антропологията,
в 99 800 от тях -
13:51 - 13:53ние сме живяли по идентичен начин.
-
13:53 - 13:56Тежката борба със земята
да изкараме своята прехрана, -
13:56 - 13:58масовата смъртност
от войни, -
13:58 - 14:01чуми и маларийни епидемии,
несигурният живот -
14:01 - 14:05и най-вече силно ограниченият
кръгозор на хората, -
14:05 - 14:07ограничен от религия,
предразсъдъци, -
14:07 - 14:10безпросветност,
липса на образование, -
14:10 - 14:11липса на информация.
-
14:11 - 14:13Кръгозор,
който е стигал максимум -
14:13 - 14:16до края на землището
в селото, -
14:16 - 14:19където живееш или
до съседния пазарен център. -
14:19 - 14:21Днес имаме света в ръцете си.
-
14:21 - 14:23Днес за секунди можем
да стигнем -
14:23 - 14:26чрез интернет
до всяка точка на света. -
14:26 - 14:29Физически - за дни или часове.
-
14:29 - 14:32Днес можем да комуникираме
с хора от всички етноси, -
14:32 - 14:33религии,
нации, -
14:33 - 14:34държави.
-
14:34 - 14:37Днес можем да обменяме информация,
креативни научни идеи, -
14:37 - 14:38да творим.
-
14:38 - 14:41Вместо това ние се страхуваме.
-
14:41 - 14:44Вместо това постоянно
ни се насажда страх, -
14:44 - 14:45недоверие,
паника, -
14:45 - 14:46омраза.
-
14:46 - 14:50Не може да не сте обърнали внимание,
че над 90% от новините -
14:50 - 14:53в интернет,
по медиите и вестниците -
14:53 - 14:55са заредени със страх,
напрежение -
14:55 - 14:56със заплахи,
с конфликти, -
14:56 - 14:58с паника.
-
14:58 - 15:01Някой има нужда
от нашия страх, -
15:01 - 15:04за да ни манипулира
чрез него. -
15:05 - 15:07Но ако някой има нужда
от нашия страх, -
15:07 - 15:09това означава,
че този някой, -
15:09 - 15:12някъде се страхува
от нас. -
15:12 - 15:14От мислещите,
образованите, -
15:14 - 15:16свободните хора.
-
15:16 - 15:22Днес превърнахме думата "толерантност"
в срамна дума. -
15:22 - 15:25И лично за мен
това е най-страшното -
15:25 - 15:26и срамното.
-
15:26 - 15:29Бях в Сараево
и видях едни хора, -
15:29 - 15:32които десетки години
са живяли като братя -
15:32 - 15:36с толерантност помежду си,
независимо от религиозна принадлежност. -
15:36 - 15:39Работили са заедно,
били са в едни и същи заведения, -
15:39 - 15:41учили са,
движили са се заедно. -
15:41 - 15:44Имат десетки хиляди
смесени бракове. -
15:44 - 15:49Когато бяха изманипулирани,
когато изчезна толерантността между тях -
15:49 - 15:52се изклаха
по особено жесток начин. -
15:53 - 15:59Мнозина определят днешното време
като края на света. -
15:59 - 16:02Такива апокалиптични тези
е имало -
16:02 - 16:04откакто свят светува
и винаги ще ги има. -
16:04 - 16:08Аз го определям
като началото на света. -
16:08 - 16:14Поредното начало с много нови
и неподозирани за нас възможности. -
16:14 - 16:19Ние сме се родили свободни
и Господ ни е дал най-висшия си дар. -
16:19 - 16:21Правото на свободен избор.
-
16:21 - 16:24И само и единствено
от нас зависи -
16:24 - 16:25кой път ще изберем.
-
16:26 - 16:28Пътят на насилието,
на страха, -
16:28 - 16:30на омразата,
на разрушението -
16:30 - 16:34или пътя на съзиданието,
радостта от живота и прогреса. -
16:34 - 16:37Колкото и наивно да звучи,
като човек, -
16:37 - 16:40който постоянно се занимава
с конфликти -
16:40 - 16:42и колкото и да е странно,
аз абсолютно и твърдо -
16:42 - 16:45вярвам в по-доброто бъдеще на света.
-
16:45 - 16:49И бих искал да завърша
с един стих и една мисъл -
16:49 - 16:53на любим мой поет
и любим мой политически лидер -
16:53 - 16:56И двамата са живели във времена
много по-тежки -
16:56 - 16:58от времето,
в което живеем ние сега. -
16:58 - 17:01И двамата са били
жестоко преследвани. -
17:01 - 17:05И двамата са били убити
малко след като са казали тези думи. -
17:05 - 17:10И двамата са били заредени
с огромна доза оптимизъм, -
17:10 - 17:11както съм и аз.
-
17:13 - 17:19"Ще бъда стар,
ще бъда много стар -
17:19 - 17:22ако оцелея след погромите,
разбира се, -
17:22 - 17:27като окъсан рибен буквар,
подхванал осемстотин и четиресет. -
17:27 - 17:32И както децата разлистват
и започват със картинките от края, -
17:32 - 17:37така и мене днеска ми се иска
да седна и да помечтая. -
17:37 - 17:43Защо пък не? – В мечтите няма цензура,
мечтите плуват в синкава прозрачност. -
17:43 - 17:50А по-добре да хукнеш и да гониш вятъра,
отколкото да седнеш и да плачеш." -
17:50 - 17:55"С тази вяра ще сме свободни
от планината на отчаянието -
17:55 - 17:57да изсечем камък
на надеждата." -
17:57 - 18:00Благодаря ви
за вниманието!
- Title:
- Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив
- Description:
-
Емиграция, конфликти, началото и края на света. Кой започва войната и кой печели в крайна сметка?
"Няма невъзможни неща, ако имаш правилните хора до себе си, които могат да ти дадат толкова много и да те извадят от тъмнината, когато около теб е черно. Няма невъзможни неща, ако продължаваш напред докато всичко в теб крещи да спреш." Авторът на тези редове ще застане на сцената в TEDxПловдив, за да вдъхнови всички нас!
Георги Бърдаров е доцент в Геолого-географския факултет на Софийския университет "Св. Климент Охридски". Заместник декан на факултета и ръководител на катедрата по социално-икономическа география. Председател на университетския клуб по петанк. Специалист по етно-религиозни конфликти и автор на книгите "Имиграция, конфликти и трансформация на идентичности в Европейския съюз" и "27 велики футболни истории ". Автор е на десетки научни и популярни истории, включително „За петата ракия или колко е хубав животът“ - една от най-четените български истории в Интернет. Бърдаров е трикратен победител в състезанието за оратори и презентатори „Майстор на думите“.This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at https://www.ted.com/tedx
- Video Language:
- Bulgarian
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:03
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив | ||
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив | ||
Anton Hikov rejected Bulgarian subtitles for Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив | ||
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив | ||
Veronica Nedyalkova edited Bulgarian subtitles for Началото и края на света | Георги Бърдаров | TEDxПловдив |