Return to Video

TEDActive 2015로부터 OTP 자원봉사자들의 이야기

  • 0:04 - 0:07
    크리스틴 윈드비글러: 안녕, 반가워요.
  • 0:07 - 0:11
    [20,000 번역자,
    70,000번역, 170+언어]
  • 0:12 - 0:16
    저는 번역프로젝트로
    TED에 왔습니다.
  • 0:16 - 0:19
    그래서 여기 다양한 번역자들을 만났고
  • 0:19 - 0:24
    제가 접한 도전과 문제는
  • 0:24 - 0:26
    그분들이 접하고
    경험한 것과 같습니다.
  • 0:26 - 0:31
    이런 이유로
    우리가 논한 협력적인 아이디어들이
  • 0:31 - 0:33
    제게 가장 가치있는 것이라고
    생각합니다.
  • 0:33 - 0:35
    소규모 번역자 워크샵에서
  • 0:35 - 0:39
    번역자들은 많은 경험들을
    서로 공유했습니다.
  • 0:39 - 0:42
    우리는 서로의 경험들과
    문제들을 배웠고
  • 0:42 - 0:45
    함께 문제들의 해법들을
    브레인스토밍 했죠.
  • 0:45 - 0:48
    정말로 좋은 경험이었습니다.
  • 0:48 - 0:53
    제가 TEDActive에 초대된 이후
    기본적으로 모든 것이 변했죠.
  • 0:53 - 0:57
    처음으로 제가 우리나라인 브라질을
    떠난 거였으니까요.
  • 0:58 - 1:00
    대화 모두 즐겁고
    아이디어 모두를 흡수하고 있죠.
  • 1:00 - 1:03
    사람들을 만나, 교류하고,
    생각을 공유하는 걸 좋아합니다.
  • 1:03 - 1:08
    이 행사를 묘사할
    다른 말이 생각나질 않네요.
  • 1:08 - 1:12
    저는 꿈에 살고 있지요.
    그건 놀라운 일입니다. 저는...
  • 1:12 - 1:15
    저는 자유로운 시간을
    찾고 있었지만
  • 1:15 - 1:19
    이것이 너무 중요하기에
    골똘히 앉아서 생각해야 합니다.
  • 1:19 - 1:23
    그리고 TED 커뮤니티와 함께 하는 건
    항상 좋은 일입니다.
  • 1:23 - 1:27
    경험을 공유하고, 생각을 공유하고,
    토의하기 위해서죠.
  • 1:27 - 1:31
    당신이 상상할수 조차 없는
    아이디어들이 있죠. 그래서
  • 1:31 - 1:35
    그 분위기는 아주 놀랍고,
    저는 그런 걸 아주 좋아합니다.
  • 1:35 - 1:39
    TED 커뮤니티 밖에서
    저는 의사입니다.
  • 1:39 - 1:44
    내과의사로 칼리컷 의과 대학에서
    일하고 있죠.
  • 1:44 - 1:47
    저는 정말 이 굉장한 비디오를
    공유하고 싶었죠.
  • 1:47 - 1:53
    젊은이들과 교외 거주자들과 말이죠.
    그들은 영어를 못합니다.
  • 1:54 - 1:58
    지역사회의 일부는 인생에
    변화가 필요합니다.
  • 1:58 - 2:02
    그래서 저는 이 자막이 달린 강연을
    희망하고 있습니다.
  • 2:02 - 2:07
    저나 TED가 그렇게 할 것이고
    지역 시회의 일부에 영향을 줄 겁니다.
  • 2:07 - 2:09
    그건 진정한 변화가 필요하죠.
  • 2:09 - 2:11
    그것이 진정한 기여가
    된다고 생각합니다.
  • 2:11 - 2:13
    그렇게 되길 바랍니다.
  • 2:13 - 2:18
    제가 살고 있는 케랄라 사람들이
  • 2:18 - 2:21
    그들의 언어로
    이해할 수 있으면 좋겠습니다.
  • 2:21 - 2:24
    그들이 힘을 갖을 수 있고
    아이디어을 파악할 수 있도록 말이죠.
  • 2:24 - 2:30
    그리고 그들은 생각을 공유하고
    각 지역에서 실천함으로써
  • 2:31 - 2:33
    더 나은 세상을 만들 수 있죠.
  • 2:33 - 2:38
    큰 영향: 여러분 오셔서
    이 대단한 사람들을 만나세요.
  • 2:38 - 2:40
    아주 뛰어난 사람들이죠.
  • 2:40 - 2:43
    그들은 여러나라에서 온
    다양한 언어를 사용하는 사람들입니다.
  • 2:43 - 2:46
    그리고 이런 것들이 만들어낸 환경들
  • 2:46 - 2:48
    가능하게 하는 환경이라고 생각합니다.
  • 2:48 - 2:52
    그건 제가 정말로 믿을 것을
    필요로 하는 시점에 왔습니다.
  • 2:52 - 2:54
    저는 제가 하고 싶었던 것이
    필요했습니다.
  • 2:54 - 2:57
    바로 제가 그걸 하고 싶었기 때문이죠
  • 2:58 - 3:01
    TED는 번역을 위한 곳이 아니고
    강연을 위한 곳이 아닙니다.
  • 3:01 - 3:04
    사람들을 위한, 우리들이 공유하는
    아이디어를 위한 곳입니다.
  • 3:04 - 3:09
    고맨스 페레이라: 아이스스케이팅이
    있고 갈수 없을 것 같았지만
  • 3:09 - 3:14
    거기있을 때 너무 재밌었고,
    가기로 결심해서 정말 기쁩니다.
  • 3:14 - 3:21
    [음악]
  • 3:27 - 3:29
    [음악 끝]
Title:
TEDActive 2015로부터 OTP 자원봉사자들의 이야기
Description:

OTP 자원봉사자들이 TEDActive 2015의 경험을 이야기합니다.

촬영: Kier Atherton 제작: Kristin Windbigler 음악: Wartime Blues

TED의 열린 번역 프로젝트에 대해 더 알고 싶으면 TED.com/translate 를 방문하세요.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:32

Korean subtitles

Revisions