< Return to Video

Deborah Scranton和她的“战争影像”

  • 0:01 - 0:04
    三年前,我接到了一个电话,源自于我之前完成的一部影片,
  • 0:04 - 0:08
    希望我能够讲述新罕布什尔国民警卫军的故事。
  • 0:08 - 0:11
    我在夜半清醒过来
  • 0:11 - 0:13
    我们都有过这种经历。
  • 0:13 - 0:16
    我当时很兴奋,因为这个电话。
  • 0:16 - 0:19
    我在想,我刚刚完成了一部关于二战老兵的电影,
  • 0:19 - 0:21
    然后我意识到我必须挖掘他们的故事,
  • 0:21 - 0:25
    我意识到这是千载难逢的机会
  • 0:25 - 0:27
    去完整的讲述一个勇敢者故事。
  • 0:27 - 0:30
    于是那晚我十分兴奋的入睡。
  • 0:30 - 0:35
    尽管很多细节还不了解,但仍然十分兴奋。
  • 0:35 - 0:37
    当时还不到凌晨四点,不过--更像是午夜时分吧。
  • 0:37 - 0:39
    我猛的起床。睡意全无,十分清醒。
  • 0:39 - 0:42
    于是我就有了这样一个想法:为何我不能真正的去刻画(这个故事)呢?
  • 0:42 - 0:45
    和士兵们建立一种相互的私人关系?
  • 0:45 - 0:49
    以便从当事人的角度讲述一切,而不是主观臆断?
  • 0:49 - 0:51
    于是我回电话给Heilshorn少校,
  • 0:51 - 0:53
    他是新罕布什尔国民警卫军的公共事务主管。
  • 0:53 - 0:56
    他了解我,我说,“Greg?”
  • 0:56 - 0:58
    他说,“什么事,Deborah?”
  • 0:58 - 1:01
    我讲了自己的想法,你们都知道,
  • 1:01 - 1:03
    他是世界上最勇敢的人之一,
  • 1:03 - 1:08
    就像Blair将军一样,他最终给了我这样尝试的机会。
  • 1:08 - 1:10
    十天之内我就到了迪克斯堡。
  • 1:10 - 1:12
    他让我自由选择小组(作为摄影团队)。
  • 1:12 - 1:15
    我选择了一个小组--第172部队第三营的Charlie连,
  • 1:15 - 1:17
    他们是山地步兵--有两个原因。
  • 1:17 - 1:19
    第一,他们是步兵。
  • 1:19 - 1:22
    第二,他们的据点在LSA水蟒基地,
  • 1:22 - 1:24
    我知道那里可以连接互联网。
  • 1:24 - 1:26
    我能顺利实现它的一个瓶颈就是必须要使这些士兵们自愿(去录制)。
  • 1:26 - 1:28
    这很重要。
  • 1:28 - 1:30
    我想当Heilshorn少校向我警告时,
  • 1:30 - 1:33
    我并没有充分认识这件事情的困难性。
  • 1:33 - 1:35
    于是这意味着,当我去往迪克斯堡时,
  • 1:35 - 1:39
    我要在180个大男人面前跳下车然后讲述我的想法。
  • 1:39 - 1:41
    你可以想象各种问题像雹暴般向我迎面砸来。
  • 1:41 - 1:43
    最露骨的问题比如,
  • 1:43 - 1:45
    “你对国民警卫队知道个屁啊!”
  • 1:46 - 1:51
    我从1607年的马萨诸塞湾殖民地、佩科特战争讲起。
  • 1:51 - 1:54
    进行了差不多长达九分钟的答复,
  • 1:54 - 1:56
    (然后才)顺利进行。
  • 1:56 - 1:59
    所以我想展示影片的一个片段。
  • 1:59 - 2:02
    是我们的预告片,因为我知道你们一定都很忙--
  • 2:02 - 2:04
    许多人可能没有机会看它。
  • 2:04 - 2:06
    所以我想展示一下预告片,
  • 2:06 - 2:09
    然后我将取出一个画面详细说明。
  • 2:09 - 2:11
    我们能开始了吧?
  • 2:18 - 2:19
    Pink:我是Stephen Pink中士。
  • 2:19 - 2:21
    Moriarty:我是Michael Moriarty专员。
  • 2:21 - 2:23
    Bazzi:我真的想去吗?也许不是。
  • 2:25 - 2:27
    士兵:我们不应该和媒体对话。
  • 2:27 - 2:28
    我不是媒体,可恶!
  • 2:31 - 2:33
    我们到了。生活将就此改变。
  • 2:33 - 2:35
    这可不是闹着玩的,哥们!你准备好了吗?
  • 2:35 - 2:39
    放马过来吧!好了吗?伊拉克,我们来了!
  • 2:41 - 2:43
    每个士兵最终都想去打仗。
  • 2:43 - 2:44
    这是(士兵的)天性。
  • 2:44 - 2:46
    如果你害怕了,
  • 2:46 - 2:48
    那你就干不好自己的事。
  • 2:48 - 2:50
    每次你出去,都有袭击。
  • 2:50 - 2:52
    太不可思议了。
  • 2:54 - 2:57
    嘿Nestor,你的屁股正对着我呢。
  • 2:59 - 3:01
    IV。我们被击中了吗?
  • 3:01 - 3:05
    有人被击中了。有人被击中了。
  • 3:05 - 3:06
    继续开,哥们,你想完成任务?(那就照我说的去做)
  • 3:08 - 3:10
    Moriarty的妻子:对孩子来说没有父亲(的陪伴)真的很难。
  • 3:11 - 3:14
    这么小的孩子已经被卷入战争的漩涡。
  • 3:17 - 3:20
    Pink的女朋友:刚开始,他的意思是,“写点粗俗的东西吧!”
  • 3:21 - 3:23
    乔治·布什:世界的最新民主。
  • 3:27 - 3:29
    他们向我射击。
  • 3:29 - 3:31
    你不用派遣15万军队到那里
  • 3:31 - 3:33
    而且声称我们是去建立民主。
  • 3:33 - 3:35
    士兵:我们开着车,现在透过窗户看到了“汉堡王”(一种美式快餐)。
  • 3:35 - 3:37
    我们过来是为了钱。
  • 3:37 - 3:39
    我支持布什。我们不是为了石油才来的。
  • 3:40 - 3:42
    Jon Baril:我这辈子最坏的事情。
  • 3:42 - 3:44
    P:Baril,别看了,哥们。
  • 3:44 - 3:46
    他完全变了一个人。
  • 3:46 - 3:48
    我回不去了。
  • 3:51 - 3:53
    Kevin Shangraw:我们是去帮助伊拉克人民的--
  • 3:53 - 3:54
    可是我们刚刚却杀了一个。
  • 3:54 - 3:57
    Smith中士被击中了!Smith中士被击中了?
  • 3:57 - 4:00
    他们在那!就在那!开火,开火!
  • 4:07 - 4:11
    20年后,它将变成一个更好的国家,因为我们来过
  • 4:11 - 4:12
    希望如此。
  • 4:23 - 4:24
    Deborah Scranton:谢谢大家。
  • 4:24 - 4:27
    我还有一个事情想和大家讲一下
  • 4:27 - 4:31
    就是对于一个很难谈论的问题进行对话。
  • 4:31 - 4:34
    我想引用一个在TED的经历。
  • 4:34 - 4:37
    我不知道你们有多少人可能想过它,
  • 4:37 - 4:42
    不过真有一个TED的人刚刚从伊拉克回来。
  • 4:42 - 4:44
    Paul?快点,起来吧。
  • 4:44 - 4:46
    这位是Paul Anthony。
  • 4:46 - 4:51
    他在--(掌声)--海军服役,
  • 4:51 - 4:55
    我想给大家讲一个小故事。
  • 4:55 - 4:57
    我们是那些幸运儿之一
  • 4:57 - 5:01
    能够成为上流,带着Sony摄像机和使用Vista的软件。
  • 5:01 - 5:02
    对吧?然后我们开始谈论。
  • 5:02 - 5:04
    人们开到了我的标签,他们看到了“战争影像”这几个字,
  • 5:04 - 5:06
    于是我们开始谈论战争。
  • 5:06 - 5:10
    我们和这里的其他一些人进行对话,
  • 5:10 - 5:12
    就这样进行着。
  • 5:12 - 5:14
    我的意思是,我们谈论了一个小时。
  • 5:14 - 5:16
    而且它真的突出了一些我希望的事情
  • 5:16 - 5:20
    我希望大家能够去思考而且希望大家能给予帮助。
  • 5:20 - 5:23
    也就是,我想许多人很忌惮谈论关于战争的问题,
  • 5:23 - 5:24
    和政治。
  • 5:24 - 5:26
    其实--是因为可能我们不会赞同。
  • 5:26 - 5:28
    也是这会使我们感到不舒服。
  • 5:28 - 5:32
    我们怎样才能畅谈一番,真正的进行一次对话?
  • 5:32 - 5:37
    (当时)Paul正在讲话,
  • 5:37 - 5:40
    然后他转向Constance,说道,
  • 5:40 - 5:43
    “你知道吗,如果没有她,我就不会在这里谈话,
  • 5:43 - 5:45
    因为我知道她会支持我。”
  • 5:45 - 5:47
    我想说,我当时很紧张。
  • 5:47 - 5:49
    因为我一直都习惯一问一答。
  • 5:49 - 5:50
    我真的和James昨天说的很像,
  • 5:50 - 5:52
    因为我是站在摄像机后面。
  • 5:52 - 5:54
    你知道,我可以回答关于电影的问题,
  • 5:54 - 5:56
    但是如果让我上来滔滔不绝的讲18分钟,那真的是很难熬。
  • 5:56 - 5:59
    所以我想说,“Paul,我很高兴你在这,
  • 5:59 - 6:01
    因为我知道你支持着我。”
  • 6:02 - 6:04
    这部电影和网络没有关系,
  • 6:04 - 6:07
    但是如果没有网络(的帮助)就不会有这部电影。
  • 6:07 - 6:10
    这些人录制的录像平均要两个星期才能从伊拉克传到我这里。
  • 6:10 - 6:14
    同时,士兵们--我们可以发邮件和即时聊天。
  • 6:14 - 6:18
    我并没有全部保存,
  • 6:18 - 6:20
    因为一开始我并没有意识到
  • 6:20 - 6:23
    我会希望将这些资料珍藏。
  • 6:23 - 6:28
    不过还是有3211封邮件还有聊天记录,以及短信
  • 6:28 - 6:30
    我保存了下来了。
  • 6:30 - 6:37
    我之所以量化它是因为我们将这件事情看做是一个双向互动的过程
  • 6:37 - 6:39
    以便真正获得真实的记录。
  • 6:39 - 6:41
    所以我想展示一个片段,
  • 6:41 - 6:44
    然后向大家简单的介绍一些它是如何拼贴成的。
  • 6:44 - 6:45
    我们开始吧。
  • 6:46 - 6:49
    今天要大干一场。
  • 6:49 - 6:53
    我们要给这群叛乱者一个公平的机会。
  • 6:53 - 6:56
    于是我们要做的是,拉下玻璃窗前进。
  • 6:56 - 7:02
    因为,你知道,显然我们有优势。我只不过开玩笑罢了。
  • 7:02 - 7:04
    我们才他妈不开着破窗户前进呢。
  • 7:05 - 7:10
    这不是真的。非常危险。
  • 7:11 - 7:12
  • 7:12 - 7:13
    士兵:就在那。
  • 7:14 - 7:17
    好吧,我们赶过去那边。
  • 7:18 - 7:21
    仔细考虑后,我们现在离开Taji。
  • 7:21 - 7:25
    我们认为爆炸就在Taji的门外发生,
  • 7:25 - 7:27
    我们现在前往那个地方。
  • 7:29 - 7:31
    士兵:那他妈是一个汽车炸弹!
  • 7:31 - 7:32
    士兵:这帮混蛋!
  • 7:32 - 7:34
    士兵:把你的防弹衣穿上!
  • 7:34 - 7:36
    嘿,去那边--恩,恩。
  • 7:36 - 7:38
    谁都行,四个小队赶到大门那边!
  • 7:38 - 7:41
    警长,或任何一个小分队,
  • 7:41 - 7:44
    请立即前卫昂Taji门那里,完毕。
  • 7:44 - 7:46
    男人:我走着带你过去。
  • 7:46 - 7:52
    (声音)
  • 7:52 - 7:55
    放低。头转向右。
  • 7:55 - 7:58
    拿上你的包,拿上你的CLS包!
  • 7:59 - 8:04
    (惊叫声)
  • 8:04 - 8:06
    大量死伤
  • 8:06 - 8:10
    大概20人死亡,至少20或30个伊拉克人受伤。
  • 8:17 - 8:19
    就好像--你知道,
  • 8:19 - 8:21
    一个人,用硬币穿过一个家伙,
  • 8:21 - 8:24
    就好像--弹片伤口那里没有血流出。
  • 8:24 - 8:26
    所有东西都被烧灼了,
  • 8:26 - 8:30
    就像一个洞穿过,穿透过身体。
  • 8:30 - 8:33
    这是北面的情景。
  • 8:34 - 8:38
    他们刚刚从这里搬走了一具烧焦的尸体,或者半具。
  • 8:38 - 8:42
    我估计腹部以下应该都没有了。
  • 8:45 - 8:48
    这是血。
  • 8:48 - 8:50
    你知道,走动起来,
  • 8:50 - 8:55
    可以听见皮肤碎片的声音,而且--
  • 8:55 - 8:58
    就这些,就剩下这些了
  • 8:58 - 9:01
    我记得录了三段,包扎几个伤员。
  • 9:01 - 9:06
    士兵们在沙袋护墙的角落里挤作一团,颤抖着,惊叫着。
  • 9:06 - 9:09
    医护人员都受到了惊吓,没法实施救援。
  • 9:10 - 9:16
    我后来听说这些伊拉克的伤亡人员不会在Taji处理。
  • 9:16 - 9:19
    他们可以干活挣点小钱,但是不能在那里死。
  • 9:19 - 9:22
    他们要死也得死在外面。
  • 9:24 - 9:28
    如果那些没用的医护官员告诉我停止治疗,
  • 9:28 - 9:31
    我一定一刀割掉他的喉咙。
  • 9:41 - 9:43
    晚上九点,只有我们小队
  • 9:43 - 9:46
    在脑海中想一遍今天的事情,
  • 9:46 - 9:49
    不管我们愿不愿意。
  • 9:49 - 9:51
    主播:伊拉克发生了越来越多的暴力事件。
  • 9:51 - 9:55
    两起相同的汽车炸弹事件致使8名伊拉克人死亡,多人受伤
  • 9:55 - 9:57
    在靠近巴格达北部的一个联军基地……
  • 9:57 - 9:58
    我们上了新闻。
  • 9:58 - 10:00
    我感觉被利用了,同时也感到自豪。
  • 10:00 - 10:02
    我对媒体失去了信心--
  • 10:02 - 10:07
    它更像是一个倒霉的玩笑,我宁可大笑而过而不是参与其中。
  • 10:07 - 10:10
    我真应该感谢上帝让我捡了一条命回来。
  • 10:10 - 10:12
    我会那样做,然后再手淫一番。
  • 10:12 - 10:14
    因为这些纸张有Lindz的味道,
  • 10:14 - 10:17
    而且明天将不会有一点时间让你再打飞机了。
  • 10:17 - 10:19
    另一个任务,早上6点钟。
  • 10:23 - 10:27
    Deborah Scranton:现在--(掌声)。谢谢。
  • 10:27 - 10:32
    我之前说过,试着深层次的讲述一个故事,而不是浅尝辄止--
  • 10:32 - 10:37
    Chris在他的十分生动的介绍里也讲过这个问题,这种融合(的方法)
  • 10:37 - 10:40
    它是制作纪录片的一种新的尝试。
  • 10:40 - 10:44
    当初我见到这些士兵时,10个人同意为我录影。
  • 10:44 - 10:46
    到最后,一共有21个人参与了录制。
  • 10:46 - 10:48
    5个士兵全程坚持录影。
  • 10:48 - 10:50
    其中有3个人在影片的录制中起到了重要作用。
  • 10:50 - 10:54
    我是从Steve Pink发给我的邮件中知道Taji的这个惨案的,
  • 10:54 - 10:57
    而且在附件里添加了那张烧焦尸体的照片,在轿车的外面。
  • 10:57 - 10:59
    邮件中弥漫的情绪,
  • 10:59 - 11:02
    可想而知,很显然,非常糟糕的一天。
  • 11:02 - 11:06
    然后我在我的IM窗口中发现Mike Moriarty在基地。
  • 11:06 - 11:08
    于是我点击Mike然后说,
  • 11:08 - 11:11
    “Mike,请问你能不能采访一下Pink?”
  • 11:11 - 11:13
    因为我们经常缺失的部分,
  • 11:13 - 11:15
    用军事术语叫“hot wash”(趁热打铁)
  • 11:15 - 11:18
    就是事件发生以后的即时采访,你知道。
  • 11:18 - 11:20
    如果就让它这样过去,
  • 11:20 - 11:22
    时间就会模糊和抹平那些特别的细节。
  • 11:22 - 11:25
    对于我来说,我非常渴望(有这个采访)。
  • 11:25 - 11:27
    所以,为了能深入了解,
  • 11:27 - 11:30
    以便能和你们分享,这些人--
  • 11:30 - 11:32
    最有人缘的两个人扛上设备--
  • 11:32 - 11:34
    小塔那里有一台摄像机--炮塔,
  • 11:34 - 11:36
    输送车的仪表板上也有。
  • 11:36 - 11:41
    大多数输送车,装备有两台摄像机。
  • 11:41 - 11:45
    所以你们实际上在第一时间感受到事件的发生。
  • 11:45 - 11:49
    你们刚才看到的那个采访是Mike在
  • 11:49 - 11:52
    事件发生24小时之内及时录制的。
  • 11:52 - 11:54
    Steve Pink在他回家5个月以后
  • 11:54 - 11:56
    才去读他的那些日记。
  • 11:56 - 11:58
    我知道日记的内容,但是它是非常非常隐私的。
  • 11:58 - 12:01
    而且你知道,你赢得了别人的信任,
  • 12:01 - 12:04
    尤其是在纪录片的拍摄过程中,通过私人关系。
  • 12:04 - 12:07
    所以直到他回家5个月以后
  • 12:07 - 12:09
    他才重温那些日记。
  • 12:09 - 12:13
    那么,我在片中放进的新闻片段是为了--
  • 12:13 - 12:17
    你知道,我认为主流媒体尽了他们所能去
  • 12:17 - 12:19
    做到最好。
  • 12:19 - 12:21
    但是我知道大家总是不断的听到,
  • 12:21 - 12:23
    美国士兵们说,
  • 12:23 - 12:25
    “为什么他们不去报道我们做的好事?”
  • 12:25 - 12:28
    好的,这就是一个很好的例子。
  • 12:28 - 12:32
    Pink的小队和另外一个分队一整天都在大本营外面。
  • 12:32 - 12:34
    他们本不必要出去。
  • 12:34 - 12:36
    那里没有美国人的伤亡。
  • 12:36 - 12:41
    他们在外面一整天是为了救伊拉克人--
  • 12:41 - 12:43
    那些工作在岗位上的伊拉克人。
  • 12:43 - 12:46
    所以当你听到士兵们的抱怨,
  • 12:46 - 12:48
    这就是原因,是吧?
  • 12:48 - 12:52
    而且我认为他们能够分享这些(故事),就是最好的礼物,
  • 12:52 - 12:54
    作为一种沟通的手段。
  • 12:54 - 12:59
    在许多现场提问中我感受到了“对立”,
  • 12:59 - 13:01
    人们是如此的武断。
  • 13:01 - 13:03
    但是大家似乎都不愿意去了解更多。
  • 13:03 - 13:05
    或者倾听,亦或交流。
  • 13:05 - 13:08
    我和其他人一样心怀不满,但我确实认为--
  • 13:08 - 13:13
    你知道,不同的人谈到了他们对这个世界不同的担忧,
  • 13:13 - 13:16
    我的担忧就是,我们必须要进行这样的对话。
  • 13:16 - 13:20
    我们必须深入一些我们自以为很了解的
  • 13:20 - 13:22
    危险地方。
  • 13:22 - 13:26
    但是我们只需要多一点点沟通,去了解。
  • 13:26 - 13:28
    实际上是如此的隔离。
  • 13:28 - 13:33
    对于我来说,是试图消除这个隔膜。
  • 13:33 - 13:35
    我再分享一个故事。
  • 13:35 - 13:37
    在--我经常被问到,你知道,对于我,
  • 13:37 - 13:41
    在制作这部影片的过程中最特别的几个时刻。
  • 13:41 - 13:43
    筛选之后,必然的--
  • 13:43 - 13:47
    你知道,我确认各位都会做演讲--
  • 13:47 - 13:51
    有那么多的人围住你想要提出各种问题。
  • 13:51 - 13:53
    通常情况下首先的问题是,
  • 13:53 - 13:55
    “哦,你使用什么样的录像机?”
  • 13:55 - 13:56
    或者是,这一类的问题。
  • 13:56 - 14:01
    但总是有几个人,几乎每次都是,他们也是最后才问。
  • 14:01 - 14:05
    逐渐的我才知道,这些人总是士兵。
  • 14:05 - 14:09
    他们一直等到差不多所有人都离开。
  • 14:09 - 14:18
    对于我来说,别人告诉我的最深刻的故事,
  • 14:18 - 14:20
    后来成为了我的故事,是--
  • 14:20 - 14:25
    对于一些没有看过影片的人,它不是煞风景的一个事--
  • 14:25 - 14:27
    许多的平民意外事故发生--其实这很普遍
  • 14:27 - 14:30
    人们挡住了战车然后被杀掉。
  • 14:30 - 14:35
    在电影里,有一幕就是一个伊拉克妇女被杀害。
  • 14:35 - 14:42
    一个士兵走到我跟前,站住,你可以想象,非常的近--
  • 14:42 - 14:44
    离我一英尺。
  • 14:44 - 14:46
    他是个大块头。
  • 14:46 - 14:48
    他看着我,然后我微笑,
  • 14:48 - 14:53
    然后我看到他眼中开始盈满泪水。
  • 14:53 - 14:56
    他没有眨眼。
  • 14:56 - 14:59
    然后说道,“我的炮手当时在扔糖果。”
  • 14:59 - 15:02
    我知道他接下来要说什么。
  • 15:02 - 15:05
    炮手当时在扔糖果。
  • 15:05 - 15:08
    他们经常向孩子们扔糖果。
  • 15:08 - 15:11
    孩子们离的太近了,很多时候都是这样。
  • 15:11 - 15:14
    然后他说,“我打死了一个孩子。
  • 15:14 - 15:18
    我是一个父亲,我也还有孩子。
  • 15:18 - 15:20
    我无法告诉妻子这件事。
  • 15:20 - 15:22
    我担心她会认为我是个魔鬼。”
  • 15:27 - 15:29
    我给了他一个拥抱,理所当然。
  • 15:29 - 15:31
    然后我说,你知道,“会没事的。”
  • 15:31 - 15:34
    然后他说,“我会带她去看你的纪录片。
  • 15:34 - 15:37
    然后我要向她坦白。”
  • 15:40 - 15:47
    因此我所说的隔阂,
  • 15:47 - 15:50
    并不仅仅针对那些不了解士兵的人。
  • 15:50 - 15:52
    这样的人肯定会有--你知道,现如今。
  • 15:52 - 15:55
    这并不像二战那样,有前线和大后方(这样的概念),
  • 15:55 - 15:57
    每个人都要参与其中。
  • 15:57 - 16:00
    (现在)你可以照常生活,感觉不到其实还有战争在进行。
  • 16:00 - 16:02
    我经常听到人们说,
  • 16:02 - 16:04
    他们或许知道我做了这个电影,
  • 16:04 - 16:10
    他们说,“哦,你知道,我反对战争,但是我支持这些士兵们。”
  • 16:11 - 16:14
    然后我开始问他们,
  • 16:14 - 16:17
    “哦,听起来不错--那你都做了什么?
  • 16:17 - 16:20
    你参加美国志愿军了吗?
  • 16:20 - 16:22
    你去看望一些人了吗?
  • 16:22 - 16:29
    你是否--如果你发现自己的邻居就是士兵,你会花点时间和他们在一块吗?
  • 16:29 - 16:33
    不一定提问,只是呆在一起,看看他们是否想倾诉?
  • 16:33 - 16:35
    你捐助过任何的慈善组织吗?”
  • 16:35 - 16:38
    你知道,显然,类似Dean Kamen从事的这种非凡的工作--
  • 16:38 - 16:43
    但是你可以向很多慈善机构捐助电脑,帮助受伤的士兵们。
  • 16:43 - 16:48
    我想我质问大家--
  • 16:48 - 16:51
    去把那些我们声称的支持某些人的话付诸实践,好吗?
  • 16:51 - 16:53
    你是他们的朋友吗?
  • 16:53 - 16:55
    你真的在乎(他们)吗?
  • 16:55 - 16:59
    我想说我的希望是,我请求大家,
  • 16:59 - 17:05
    拜托,你知道,伸出手来。
  • 17:05 - 17:09
    真诚的给予一个拥抱。
  • 17:09 - 17:11
    谢谢大家。
Title:
Deborah Scranton和她的“战争影像”
Speaker:
Deborah Scranton
Description:

电影制作人Deborah Scranton谈论并且展示了她的纪录片《战争影像》的一些片段,这部纪录片由战斗在伊拉克前线的美国士兵亲手录制。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:19
Bo Wang added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions