Return to Video

Modet att berätta en undangömd historia

  • 0:01 - 0:04
    När jag fyllde 19 år
    började jag min karriär
  • 0:04 - 0:06
    som den första kvinnliga
    fotojournalisten
  • 0:06 - 0:09
    på Gazaremsan i Palestina.
  • 0:09 - 0:11
    Mitt arbete som kvinnlig fotograf
  • 0:11 - 0:13
    ansågs som en allvarlig förolämpning
  • 0:13 - 0:15
    mot lokala traditioner.
  • 0:15 - 0:17
    Jag och min familj
  • 0:17 - 0:20
    blev permanent stämplade.
  • 0:20 - 0:23
    Min närvaro på den
    mansdominerade arenan
  • 0:23 - 0:26
    var ovälkommen på alla möjliga sätt.
  • 0:26 - 0:28
    Det var helt klart att en kvinna
  • 0:28 - 0:30
    inte får göra en mans jobb.
  • 0:30 - 0:33
    Fotoagenturer i Gaza
    vägrade utbilda mig
  • 0:33 - 0:35
    på grund av mitt kön.
  • 0:35 - 0:38
    "Nej"-skylten var stor och tydlig.
  • 0:38 - 0:39
    Tre av mina kollegor
  • 0:39 - 0:44
    gick så långt som till att köra mig
    till ett område där luftangrepp pågick,
  • 0:44 - 0:46
    där ljudet av explosioner
  • 0:46 - 0:48
    var det enda jag kunde höra.
  • 0:48 - 0:51
    Dammet hängde i luften
  • 0:51 - 0:55
    och marken skakade under fötterna på mig.
  • 0:55 - 0:58
    Jag insåg att vi inte var där
    för att dokumentera händelsen
  • 0:58 - 1:01
    när de andra satte sig i
    den bepansrade jeepen
  • 1:01 - 1:04
    och under skratt och
    glatt vinkande körde iväg,
  • 1:04 - 1:08
    och lämnade mig kvar i krigsområdet.
  • 1:08 - 1:11
    En kort stund kände jag mig vettskrämd,
  • 1:11 - 1:15
    förödmjukad, och tyckte synd om mig själv.
  • 1:16 - 1:18
    Det mina kollegor gjorde var inte
  • 1:18 - 1:20
    det enda dödshot jag fått,
  • 1:20 - 1:24
    men det var det farligaste.
  • 1:24 - 1:27
    Kvinnors liv i Gaza uppfattas
  • 1:27 - 1:29
    som passiva.
  • 1:29 - 1:32
    Fram till alldeles nyligen
    fick många kvinnor
  • 1:32 - 1:36
    inte arbeta eller utbilda sig.
  • 1:36 - 1:39
    När man slåss på dubbla fronter,
  • 1:39 - 1:41
    mot sociala restriktioner för kvinnor
  • 1:41 - 1:44
    och i Israel-Palestina-konflikten,
  • 1:44 - 1:48
    så marginaliseras kvinnors historier
    - både de mörka och ljusa -
  • 1:48 - 1:50
    Männen ansåg kvinnors historier
  • 1:50 - 1:52
    som oviktiga.
  • 1:52 - 1:55
    Jag började lägga större vikt vid
  • 1:55 - 1:57
    kvinnor liv i Gaza.
  • 1:57 - 2:00
    Tack vare mitt kön hade jag tillgång
  • 2:00 - 2:04
    till världar dit mina kollegor
    inte fick komma.
  • 2:05 - 2:07
    Ofta fick jag slita hund,
  • 2:07 - 2:09
    men det blev även många skratt
  • 2:09 - 2:12
    och jag åstadkom mycket.
  • 2:12 - 2:15
    Framför en polisstation i Gaza City
  • 2:15 - 2:18
    under det första kriget i Gaza,
  • 2:18 - 2:22
    lyckades en israelisk lufträd
    både förstöra polisstationen
  • 2:22 - 2:24
    och bryta min näsa.
  • 2:24 - 2:28
    Ett tag var allt jag såg vitt
    - bländande vitt -
  • 2:28 - 2:31
    som lamporna här.
  • 2:31 - 2:34
    Jag tänkte att jag antingen blivit blind
  • 2:34 - 2:37
    eller kommit till himlen.
  • 2:37 - 2:40
    När jag till sist lyckades öppna ögonen,
  • 2:40 - 2:44
    hade jag fångat detta ögonblick.
  • 2:45 - 2:47
    Mohammed Khader, en palestinier
  • 2:47 - 2:50
    som jobbat 20 år i Israel,
  • 2:50 - 2:52
    hade som sin pensionsförsäkring
  • 2:52 - 2:55
    bestämt sig för att bygga
    ett fyravåningshus,
  • 2:55 - 3:00
    bara för att få se det
    jämnas med marken
  • 3:00 - 3:03
    i det första luftangreppet
    mot hans bostadsområde.
  • 3:03 - 3:07
    Det enda som blev kvar var hans duvor
  • 3:07 - 3:10
    och en jacuzzi, ett badkar,
  • 3:10 - 3:12
    som han köpt från Tel Aviv.
  • 3:12 - 3:14
    Mohammed placerade badkaret
  • 3:14 - 3:16
    på spillrorna av sitt hus
  • 3:16 - 3:18
    och började ge sina barn
  • 3:18 - 3:21
    ett bubbelbad varje morgon.
  • 3:22 - 3:25
    Jag försöker inte förringa
    krigets grymheter,
  • 3:25 - 3:28
    bara visa hela spektrat
  • 3:28 - 3:31
    av okända historier från Gaza.
  • 3:31 - 3:34
    Som palestinsk kvinnlig fotograf
  • 3:34 - 3:39
    har människors ansträngningar,
    överlevnad och vardagsliv
  • 3:39 - 3:42
    inspirerat mig att övervinna
    samhällets tabu
  • 3:42 - 3:47
    och se en annan sida av krig
    och dess efterverkningar.
  • 3:47 - 3:51
    Jag blev ett vittne med två val:
  • 3:51 - 3:55
    att fly eller stanna kvar.
  • 3:55 - 3:57
    Tack!
  • 3:57 - 3:59
    (Applåder)
Title:
Modet att berätta en undangömd historia
Speaker:
Eman Mohammed
Description:

Eman Mohammed är en av få kvinnliga fotojournalister på Gazaremsan. Trots att många av hennes manliga kollegor öppet tagit avstånd från henne, har hon fått oöverträffad tillgång till arenor där män inte släpps in. I detta korta, visuella framförande kritiserar hon könsrollerna i sitt samhälle genom att belysa undangömda historier.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:12
  • Hej hej!

    Jag har granskat din översättning, bra jobbat! Du har en bra ton och ett bra flyt genom hela översättningen, riktigt bra gjort för att vara "nybörjare"! :-)

    Jag har bara gjort några få små ändringar:

    Title
    undangömda --> undangömd

    1:38 social --> sociala
    2:18 Israelisk --> israelisk
    2:30 Antingen har jag blivit blind --> Jag tänkte att jag antingen blivit blind
    2:40 fångade jag allt på bild. --> hade jag fångat detta ögonblick.
    3:57 (applåder) --> (Applåder)

    Jag skulle också vilja ändra "mej" och "sej" till "mig" och "sig".
    Jag vet att mej och sej brukar anses vara godtagbar stavning i informella sammanhang, men jag tycker att en sån här översättning känns snäppet mer formell än talspråk. Dessutom är det överlägset mest vanligt med mig och sig i skriftspråk, så man (i alla fall jag) hajar till och fastnar på mej och sej, vilket i min mening drar ner läsbarheten något.

    Känns det viktigt för dig att behålla mej och sej så köper jag det.
    Hör av dig med synpunkter senast den 12 oktober, har jag inte hört något innan dess så skickar jag vidare för godkännande och publicering.

    Återigen, bra jobbat! :-)

    - Lisbeth

  • Hej!
    Så spännande det här var. Min första återmatning.

    Mycket bra kommentarer! Och näst intill alla mina utsvävningar passerade : )

    Vill diskutera dessa två:

    2:30 Antingen har jag blivit blind --> Jag tänkte att jag antingen blivit blind
    Jag skrev ~så först, men det blev för många tecken har jag för mej. Men funkar det, så blir det jättebra.

    2:40 fångade jag allt på bild. --> hade jag fångat detta ögonblick.
    Jag testade det först, men jag tycker det blir konstigt i sammanhanget. Hon är förbländad och under tiden tar hon kort? Alternativt har hon tagit bilderna innan?! Jag tänkte att hon menade bilderna hon tog på Mohammed Khader efteråt. Men hur kan jag eg veta vad hon menade...?
    Vad finns det för riktlinjer - får man "förbättra"? Eller ska det vara mer ordagrant, även om det inte riktigt håller ihop?

    MVH
    /Helena

  • Tjing! Tack för snabbt svar!

    2:30 Det blir 40 tecken, så det är helt okej :-)
    Hade det blivit mer än 42 så hade det ju gått att dela på två rader, avsnittet är ganska långt så det skulle rymmas ännu fler tecken utan att tempot blivit för högt. Jag noterar för övrigt att du varit föredömligt duktig på att följa riktlinjerna för tempo och antal tecken, det är en konst att få ihop det begripligt inom riktlinjerna och kan krävas en hel del kreativitet :-)

    2:40 Jag tolkar det som att hon fotar medan hon är "blind", eller att hon fotar direkt efteråt. Ska man lita ordagrant på det hon säger så har hon nog fotat medan hon inte såg något, eftersom hon säger "By the time I managed to open my eyes, I had documented this moment"
    Riktlinjerna säger "Think: What does the speaker mean? Is the message clear? Do I understand? Could I explain it myself? If there is anything unclear in the original (like an idiom), never guess the meaning. Research online and ask around until you are confident that you know what the speaker meant"

    Jag googlade lite och hittade en intervju med henne på TED: http://blog.ted.com/2014/04/25/eman-mohammed/. Där nämns den här händelsen under rubriken "How did you break your nose?" och där tolkar jag det som att hon fortsatte fotografera under hela händelsen, vilket i så fall skulle styrka den mer bokstavliga översättningen. Kolla länken och se om du håller med mig.

    Vad säger du om "mej" och "sej" vs "mig" och "sig"?

  • Hej igen!
    Då har jag inga mer funderingar, vi kör på ditt senaste förslag : )
    Absolut är mig och sig mycket bättre än mej och sej; hon är formell i sitt prat, och rätt nervös.

    Två helt andra funderingar:
    - Kan jag på något vis lyssna och se "flytet" i din version? Jag letar runt men det enda jag hittar är din skrivna version, jag kan inte trycka Play... Menyerna här i Amara känns inte helt intuitiva, så det kan mycket väl vara jag som bara inte vet var jag ska klicka.
    - Kan man vända sej någonstans och föreslå förbättringar på editorn, och på de här sidorna? Ex: Jag skulle vilja att man här i Comments såg den senaste överst (som i mejl), så man lättar kan författa sitt svar.

    /Helena

  • Bra frågor!
    Jag har letat och klickat, men såvitt jag kan se så kan man bara se den skrivna versionen, det är ju helt klart något som skulle kunna förbättras. Jag är inte jätteförtjust i Amara, jag håller med dig om att gränssnittet inte är särskilt intuitivt.
    De här kommentarssidorna är dessutom ibland totalt virriga, jag har varit med om att kommentarer har visats i helt fel ordning och att vissa kommentarer visats dubbelt men inte direkt efter varandra i tråden.

    Har du gått med i "I translate TED Talks"-gruppen på Facebook? Om inte, gör det! https://www.facebook.com/groups/ITranslateTEDTalks/

    Där kan man få kontakt med TED-folk och där finns en tråd som handlar om Amara och de senaste förändringarna. I gruppinfon finns också mejladresser för support och buggrapporter. Jag har inte haft så jättemycket kontakt med supporten, men mitt intryck av dem hittills är att de är väldigt trevliga och hjälpsamma.

    Jag kommer att godkänna och publicera din översättning genast, och vi ses nog säkert snart igen här på Amara!
    Tack för gott samarbete :-)

    - Lisbeth

  • : )

Swedish subtitles

Revisions