Return to Video

Moja ćerka, moja supruga, naš robot i potraga za besmrtnošću

  • 0:00 - 0:03
    Kris Anderson: Pretpostavljam
  • 0:03 - 0:05
    da ćemo pričati o tvom životu,
  • 0:05 - 0:08
    koristeći neke fotografije
    koje si mi poslala.
  • 0:08 - 0:11
    Mislim da bi trebalo da počnemo ovom.
  • 0:11 - 0:14
    U redu, ko je ovo?
  • 0:14 - 0:19
    Martina Rotblat: To sam ja,
    sa našim najstarijim sinom, Ilajem.
  • 0:19 - 0:21
    Imao je oko pet godina.
  • 0:21 - 0:23
    Ovo je snimljeno u Nigeriji
  • 0:23 - 0:27
    odmah posle polaganja pravosudnog ispita
    u Vašingtonu.
  • 0:27 - 0:31
    KA: OK, ali ovo baš i ne izgleda
    kao Martina.
  • 0:32 - 0:38
    MR: Tako je. Tada sam bila muško,
    tako sam odrasla.
  • 0:40 - 0:44
    Pre nego što sam prešla iz muškarca
    u ženu, iz Martina u Martinu.
  • 0:44 - 0:46
    KA: Odrasla si kao Martin Rotblat.
  • 0:46 - 0:47
    MR: Tačno.
  • 0:47 - 0:51
    KA: I oko godinu dana posle ove slike
    oženila si se jednom divnom ženom.
  • 0:51 - 0:54
    Da li je to bila ljubav na prvi pogled?
    Kako se to desilo?
  • 0:54 - 0:56
    MR: Bila je ljubav na prvi pogled.
  • 0:56 - 1:00
    Videla sam Binu u jednoj diskoteci
    u Los Anđelesu,
  • 1:00 - 1:04
    kasnije smo počele da živimo zajedno,
  • 1:04 - 1:07
    ali čim sam je videla,
    primetila sam auru energije oko nje.
  • 1:07 - 1:09
    Zamolila sam je za ples.
  • 1:09 - 1:12
    Rekla je da je videla auru energije
    oko mene.
  • 1:12 - 1:16
    Bila sam samohrani otac,
    ona samohrana majka.
  • 1:16 - 1:18
    Pokazali smo jedno drugom slike naše dece
  • 1:18 - 1:22
    i u srećnom smo braku već trećinu veka.
  • 1:22 - 1:27
    (Aplauz)
  • 1:27 - 1:30
    KA: U to vreme si bila važan preduzetnik,
  • 1:30 - 1:32
    radila sa satelitima.
  • 1:32 - 1:34
    Mislim da si imala dve uspešne kompanije,
  • 1:34 - 1:36
    a potom si počela da radiš na problemu
  • 1:36 - 1:40
    korišćenja satelita u revoluciji radija.
  • 1:40 - 1:42
    Reci nam o tome.
  • 1:42 - 1:44
    MR: Da. Uvek sam volela
    svemirsku tehnologiju
  • 1:44 - 1:48
    i sateliti su, po mom mišljenju,
    kao kanui koje su naši preci
  • 1:48 - 1:50
    gurnuli u vodu.
  • 1:50 - 1:53
    Bilo mi je zanimljivo
    da budem deo navigacije
  • 1:53 - 1:56
    okeana na nebu,
  • 1:56 - 2:00
    i kako sam razvijala razne tipove
    sistema satelitske komunikacije,
  • 2:00 - 2:06
    bilo je najvažnije da lansiram
    veće i moćnije satelite,
  • 2:06 - 2:09
    a posledica toga bi bile manje antene
  • 2:09 - 2:11
    koje primaju signal,
  • 2:11 - 2:15
    i posle direktnog
    televizijskog emitovanja,
  • 2:15 - 2:19
    ideja mi je bila da ako bismo napravili
    moćniji satelit,
  • 2:19 - 2:21
    prijemna antena bi bila toliko mala,
  • 2:21 - 2:25
    da bi bila sam deo paraboličnog tanjira,
  • 2:25 - 2:28
    ravna pločica ugrađena na krov automobila,
  • 2:28 - 2:32
    i bilo bi moguće imati satelitski radio
    širom zemlje,
  • 2:32 - 2:35
    i to je danas Sirius XM.
  • 2:35 - 2:37
    KA: Sjajno. Ko ovde koristi Sirius?
  • 2:37 - 2:40
    (Aplauz)
  • 2:40 - 2:42
    MR: Hvala vam na mesečnim pretplatama.
  • 2:42 - 2:44
    (Smeh)
  • 2:44 - 2:49
    KA: To je uspelo, uprkos svim
    tadašnjim predviđanjima.
  • 2:49 - 2:51
    Doživelo je ogroman komercijalni uspeh,
  • 2:51 - 2:55
    ali ubrzo posle, ranih devedesetih,
  • 2:55 - 3:00
    u tvom životu se desila velika promena
    i postala si Martina.
  • 3:00 - 3:03
    MR: Tačno.
    KA: Reci mi, kako se to desilo?
  • 3:05 - 3:12
    MR: Desilo se kroz konsultacije sa Binom
    i naše četvoro divne dece,
  • 3:12 - 3:16
    razgovarala sam sa svakim od njih
  • 3:17 - 3:22
    da se osećam da je moja duša
    uvek bila ženska,
  • 3:23 - 3:27
    ali sam se plašila da će mi se
    ljudi smejati ako je pokažem,
  • 3:27 - 3:30
    pa sam je uvek držala u sebi
  • 3:30 - 3:33
    i pokazivala samo svoju mušku stranu.
  • 3:33 - 3:36
    I svako od njih je imao drugačije viđenje.
  • 3:36 - 3:40
    Bina je rekla: "Ja volim tvoju dušu,
  • 3:40 - 3:44
    i bilo da je spolja Martin ili Martina,
  • 3:44 - 3:46
    meni nije važno, volim tvoju dušu."
  • 3:46 - 3:54
    Moj sin je rekao: "Ako postaneš žena,
    da li ćeš i dalje biti moj otac?"
  • 3:54 - 3:57
    Rekla sam, naravno,
    uvek ću biti tvoj otac,
  • 3:57 - 4:01
    i danas sam njegov otac.
  • 4:01 - 4:05
    Moja najmlađa ćerka je uradila
    najsjajniju stvar petogodišnjakinje.
  • 4:05 - 4:10
    Govorila je ljudima: "Volim mog tatu,
    i ona voli mene".
  • 4:12 - 4:16
    Uopšte nije imala problem
    sa stapanjem rodova.
  • 4:16 - 4:19
    KA: I par godina kasnije,
    objavila si ovu knjigu:
  • 4:19 - 4:21
    "The Apartheid of Sex."
  • 4:21 - 4:23
    Šta je tvoja teorija u toj knjizi?
  • 4:23 - 4:28
    MR: Moja teorija je da na svetu ima
    7 milijardi ljudi
  • 4:28 - 4:33
    i zapravo, 7 milijardi jedinstvenih načina
    da se izrazi rod.
  • 4:33 - 4:40
    I ako ljudi možda imaju genitalije
    muškarca ili žene,
  • 4:40 - 4:43
    genitalije ne određuju vaš rod
  • 4:43 - 4:45
    ili čak zapravo
    ni vaš seksualni identitet.
  • 4:45 - 4:47
    To je samo stvar anatomije
  • 4:47 - 4:49
    i reproduktivnih organa,
  • 4:49 - 4:52
    a ljudi bi mogli da odaberu
    koji god žele rod,
  • 4:52 - 4:57
    da ih društvo ne prisiljava u kategorije
    muškarca ili žene,
  • 4:57 - 5:02
    kao što je Južna Afrika prisiljavala ljude
    u kategorije crnaca ili belaca.
  • 5:02 - 5:06
    Iz antropologije znamo da je rasa fikcija,
  • 5:06 - 5:09
    iako je rasizam veoma, veoma stvaran,
  • 5:09 - 5:11
    i iz kulturologije znamo
  • 5:11 - 5:15
    da je podela na muški i ženski rod
    konstruisana.
  • 5:16 - 5:18
    Stvarnost je rodna fluidnost
  • 5:18 - 5:22
    koja pokriva čitav kontinuum
    od muškog do ženskog.
  • 5:22 - 5:26
    KA: Ti se ne osećaš uvek 100% kao žena.
  • 5:26 - 5:28
    MR: Tačno. Na neki način
  • 5:28 - 5:32
    menjam rod onoliko često
    koliko i frizure.
  • 5:32 - 5:38
    KA: (Smeh) OK, ovo je tvoja
    prelepa ćerka, Dženesis.
  • 5:39 - 5:44
    Pretpostavljam da je bila ovih godina
    kada se nešto strašno desilo.
  • 5:44 - 5:48
    MR: Da, odjednom nije mogla
    da se penje uz stepenice
  • 5:49 - 5:51
    do svoje sobe u našoj kući,
  • 5:51 - 5:53
    i posle nekoliko meseci poseta lekarima,
  • 5:53 - 5:57
    dijagnostikovana joj je retka,
    skoro sigurno smrtna bolest
  • 5:57 - 6:01
    zvana plućna arterijska hipertenzija.
  • 6:01 - 6:04
    KA: Kako ste reagovali na to?
  • 6:04 - 6:07
    MR: Pa, prvo smo pokušali da je odvedemo
    kod najboljih mogućih lekara.
  • 6:07 - 6:11
    Stigli smo do Nacionalnog dečjeg
    medicinskog centra u Vašingtonu.
  • 6:11 - 6:14
    Načelnik pedijatrijske kardiologije
  • 6:14 - 6:18
    rekao nam je da će je uputiti
    na transplantaciju pluća,
  • 6:18 - 6:20
    ali da se ne nadamo mnogo,
  • 6:20 - 6:22
    jer je veoma mali broj pluća dostupan,
  • 6:22 - 6:24
    naročito za decu.
  • 6:24 - 6:28
    Rekao je da su umrli svi
    koji su oboleli od ove bolesti,
  • 6:28 - 6:33
    i ako je neko od vas gledao film
    "Lorenzo's Oil",
  • 6:33 - 6:35
    tamo postoji scena gde se glavni lik
  • 6:35 - 6:41
    skotrlja niz stepenice, plačući
    i kukajući nad sudbinom svog sina,
  • 6:41 - 6:44
    i upravo tako smo se osećali
    zbog Dženesis.
  • 6:44 - 6:48
    KA: Ali to niste prihvatili
    kao ograničenje.
  • 6:48 - 6:53
    Počeli ste da istražujete i vidite
    da li nekako možete da pronađete lek.
  • 6:53 - 6:57
    MR: Tako je. Ona je tada nedeljama
    bila na intenzivnoj nezi,
  • 6:57 - 7:01
    a Bina i ja smo se smenjivali u bolnici,
  • 7:01 - 7:03
    dok je ono drugo čuvalo ostalu decu,
  • 7:03 - 7:06
    a kada sam ja bila u bolnici,
    a ona spavala,
  • 7:06 - 7:07
    išla sam u bolničku biblioteku.
  • 7:07 - 7:12
    Pročitala sam svaki članak koji sam našla
    o plućnoj hipertenziji.
  • 7:12 - 7:16
    Nikada nisam učila biologiju,
    čak ni na fakultetu,
  • 7:16 - 7:21
    pa sam morala da krenem od osnova,
    sve do fakultetskog nivoa
  • 7:21 - 7:26
    i onda medicinskih knjiga, članaka,
    napred-nazad,
  • 7:26 - 7:30
    i na kraju sam znala dovoljno
    da bih mislila da je moguće
  • 7:30 - 7:31
    da neko može da pronađe lek.
  • 7:31 - 7:35
    Osnovali smo neprofitnu fondaciju.
  • 7:35 - 7:40
    Napisala sam opis, tražila od ljudi
    da podnesu radove,
  • 7:40 - 7:42
    a mi bismo plaćali
    medicinska istraživanja.
  • 7:42 - 7:46
    Postala sam stručnjak u toj oblasti -
    lekari su mi rekli, Martina,
  • 7:46 - 7:50
    stvarno cenimo svo finansiranje
    koje si obezbedila,
  • 7:50 - 7:54
    ali nećemo uspeti da pronađemo lek
    na vreme
  • 7:54 - 7:55
    da bismo spasili tvoju ćerku.
  • 7:55 - 7:57
    Međutim, postoji jedan lek
  • 7:57 - 8:02
    koji razvija kompanija
    "Burroughs Wellcome"
  • 8:03 - 8:06
    i koji bi mogao
    da uspori napredak bolesti,
  • 8:06 - 8:11
    ali tu kompaniju je upravo kupila
    kompanija "Glaxo Wellcome".
  • 8:11 - 8:13
    Oni su odlučili da ne razvijaju
  • 8:13 - 8:16
    nikakve lekove za retke bolesti,
  • 8:16 - 8:21
    možda možeš da iskoristiš svoju stručnost
    u satelitskim komunikacijama
  • 8:21 - 8:24
    da razviješ taj lek
    za plućnu hipertenziju.
  • 8:25 - 8:28
    KA: Kako si, zaboga,
    dobila pristup tom leku?
  • 8:28 - 8:30
    MR: Otišla sam u "Glaxo Wellcome"
  • 8:30 - 8:36
    i pošto su me odbili tri puta
    i zalupili mi vrata pred nosom,
  • 8:36 - 8:39
    jer nisu hteli da daju licencu za lek
  • 8:39 - 8:42
    stručnjaku za satelitske komunikacije,
  • 8:42 - 8:46
    nisu nikome hteli da daju lek,
  • 8:49 - 8:52
    i mislili su da nisam stručna,
  • 8:52 - 8:58
    konačno sam uspela da ubedim
    mali tim ljudi da rade sa mnom
  • 8:58 - 9:01
    i da razvijem kredibilitet.
  • 9:01 - 9:03
    Slomila sam njihov otpor,
  • 9:03 - 9:06
    a usput, oni se nisu ni nadali
    da će ovaj lek delovati,
  • 9:06 - 9:08
    pokušavali su da mi kažu:
  • 9:08 - 9:10
    "Samo traćite vreme.
    Žao nam je zbog vaše ćerke."
  • 9:10 - 9:13
    Ali konačno, za 25.000 dolara
  • 9:13 - 9:18
    i dogovor da platim 10%
    od bilo kakvih prihoda koje ostvarimo,
  • 9:18 - 9:21
    pristali su da mi daju
    svetska prava na lek.
  • 9:22 - 9:28
    KA: Lek si izbacila na tržište
    na sjajan način,
  • 9:29 - 9:33
    naplaćujući samo toliko
    da pokriješ troškove.
  • 9:33 - 9:37
    MR: O da, Kris, ali to nije taj lek -
  • 9:37 - 9:40
    pošto sam napisala ček na 25.000 dolara,
  • 9:40 - 9:43
    i rekla: "U redu, gde je lek za Dženesis?"
  • 9:43 - 9:46
    oni su rekli: "Oh, Martina,
    ne postoji lek za Dženesis.
  • 9:46 - 9:49
    Ovo je samo nešto
    što smo isprobali na pacovima."
  • 9:49 - 9:52
    I dali su mi plastičnu vrećicu
  • 9:52 - 9:54
    sa malom količinom praška.
  • 9:54 - 9:56
    Rekli su: "Nemoj ovo davati ljudima",
  • 9:56 - 10:00
    i dali mi papir koji kaže da je to patent,
  • 10:00 - 10:04
    i od toga je trebalo da shvatimo
    kako da napravimo ovaj lek.
  • 10:04 - 10:07
    Sto hemičara u SAD-u,
    sa najboljih univerziteta,
  • 10:07 - 10:12
    zaklelo se da taj mali patent
    nikad neće moći da postane lek.
  • 10:12 - 10:15
    I ako se pretvori u lek,
    neće moći da se primeni,
  • 10:15 - 10:18
    jer mu je vreme poluraspada
    bilo samo 45 minuta.
  • 10:18 - 10:23
    KA: A ipak, godinu-dve kasnije,
    imala si lek
  • 10:23 - 10:26
    koji je pomogao Dženesis.
  • 10:27 - 10:32
    MR: Kris, izuzetna stvar je
    da ova potpuno bezvredna
  • 10:32 - 10:34
    količina praška,
  • 10:34 - 10:38
    koja je dala iskru obećanja nade
    za Dženesis,
  • 10:38 - 10:43
    ne samo da danas održava u životu
    Dženesis i druge ljude,
  • 10:43 - 10:47
    nego i donosi skoro milijardu ipo dolara
    zarade godišnje.
  • 10:47 - 10:51
    (Aplauz)
  • 10:51 - 10:53
    KA: Eto.
  • 10:53 - 10:57
    Ti si ovu kompaniju iznela na berzu,
    zar ne?
  • 10:57 - 11:00
    I stekla ogromno bogatstvo.
  • 11:00 - 11:04
    I koliko si ono platila Glaxu,
    posle onih 25.000?
  • 11:04 - 11:07
    MR: Da, pa, svake godine im plaćamo
    10% od milijardu ipo,
  • 11:07 - 11:11
    150 miliona dolara,
    prošle godine 100 miliona dolara.
  • 11:11 - 11:14
    To im je najbolja zarada na investiciju
    koju su ikada imali. (Smeh)
  • 11:14 - 11:16
    KA: A najbolja od svih vesti,
    pretpostavljam,
  • 11:16 - 11:18
    je ovo.
  • 11:18 - 11:22
    MR: Da, Dženesis je apsolutno
    predivna mlada dama.
  • 11:22 - 11:25
    Živa je, zdrava, danas ima 30 godina.
  • 11:25 - 11:27
    Tu smo ja, Bina i Dženesis.
  • 11:27 - 11:30
    Ono što je naizuzetnije u vezi s njom,
  • 11:30 - 11:33
    je da je mogla da sa svojim životom
    uradi bilo šta,
  • 11:33 - 11:37
    i veruj mi, ako odrastaš sa ljudima
  • 11:37 - 11:40
    koji ti u lice govore da patiš
    od smrtne bolesti,
  • 11:40 - 11:45
    ja bih verovatno otrčala na Tahiti
    i ne bih volela nikog više da vidim.
  • 11:45 - 11:48
    Umesto toga, ona bira da radi
    u "United Therapeutics".
  • 11:48 - 11:51
    Kaže da želi da uradi sve što može
    kako bi pomogla da ljudi
  • 11:51 - 11:54
    koji pate od retkih bolesti
    dobiju lekove,
  • 11:54 - 11:58
    i danas je ona vođa naših projekata
    za javne aktivnosti,
  • 11:58 - 12:02
    gde pomaže da se cela kompanija
    digitalno ujedini i sarađuje
  • 12:02 - 12:05
    na pronalasku lekova
    za plućnu hipertenziju.
  • 12:05 - 12:08
    KA: Ali nisu svi sa ovom bolešću te sreće.
  • 12:08 - 12:12
    Još uvek mnogi umiru,
    a vi se i protiv toga borite. Kako?
  • 12:12 - 12:17
    MR: Tako je, Kris. Samo u SAD-u
    oko 3000 ljudi godišnje,
  • 12:17 - 12:20
    možda 10 puta toliko na celom svetu,
  • 12:20 - 12:22
    i dalje umire od ove bolesti
  • 12:22 - 12:24
    jer lekovi usporavaju napredak bolesti,
  • 12:24 - 12:26
    ali je ne zaustavljaju.
  • 12:26 - 12:31
    Jedini lek za plućnu hipertenziju
    i plućnu fibrozu,
  • 12:31 - 12:33
    cističnu fibrozu, emfizem,
  • 12:33 - 12:37
    hroničnu opstruktivnu bolest pluća,
    od koje je umro Lenard Nimoj,
  • 12:37 - 12:39
    je transplantacija pluća,
  • 12:39 - 12:44
    ali na žalost, pluća su dostupna
    samo za 2000 ljudi
  • 12:44 - 12:47
    u SAD godišnje,
  • 12:47 - 12:50
    dok skoro pola miliona ljudi godišnje
  • 12:50 - 12:52
    umire od poslednjeg stadijuma
    plućnih bolesti.
  • 12:52 - 12:55
    KA: Kako možete da utičete na to?
  • 12:55 - 12:57
    MR: Bavim se mogućnošću da,
  • 12:57 - 13:01
    baš kao što večno održavamo
  • 13:01 - 13:03
    automobile, avione i zgrade
  • 13:03 - 13:07
    uz pomoć neograničene količine
    rezervnih i mašinskih delova,
  • 13:07 - 13:11
    zašto ne napravimo neograničenu količinu
    organa za transplantaciju
  • 13:11 - 13:13
    kako bi ljudi živeli neograničeno,
  • 13:13 - 13:16
    posebno ljudi sa plućnim bolestima.
  • 13:16 - 13:22
    Udružili smo se sa Kregom Venterom,
    koji je dekodirao ljudski genom,
  • 13:22 - 13:23
    i sa kompanijom koju je osnovao
  • 13:23 - 13:27
    sa Piterom Diamandisom,
    osnivačem X nagrade,
  • 13:27 - 13:29
    da genetski modifikujemo
  • 13:29 - 13:31
    genom svinje,
  • 13:31 - 13:35
    kako ljudsko telo ne bi odbacivalo
    organe svinje,
  • 13:35 - 13:38
    i da tako napravimo neograničenu zalihu
  • 13:38 - 13:41
    organa za transplantaciju.
  • 13:41 - 13:44
    To radimo kroz našu kompaniju,
    "United Therapeutics".
  • 13:44 - 13:47
    KA: Dakle, zaista veruješ
    da u roku od decenije,
  • 13:47 - 13:51
    ovaj nedostatak organa za transplantaciju
    može da se reši, pomoću njih?
  • 13:51 - 13:53
    MR: Apsolutno, Kris.
  • 13:53 - 13:57
    Sigurna sam u to, koliko sam bila
    sigurna u uspeh koji smo doživeli
  • 13:57 - 14:00
    sa direktnim TV prenosom, Sirus XM.
  • 14:00 - 14:02
    To u stvari nije nuklearna fizika.
  • 14:02 - 14:05
    To je jednostavno sekvenciranje
    jednog po jednog gena.
  • 14:05 - 14:10
    Veoma smo srećni da smo rođeni
    u vreme kad je sekvenciranje genoma
  • 14:10 - 14:12
    rutinska radnja,
  • 14:12 - 14:15
    a izuzetni ljudi u "Synthetic Genomics"
  • 14:15 - 14:17
    mogu da pronađu određeni gen svinje,
  • 14:17 - 14:20
    da nađu problematične gene
    i poprave ih.
  • 14:20 - 14:23
    KA: Ali ne samo tela -
    mada je to izuzetno.
  • 14:23 - 14:27
    (Aplauz)
  • 14:27 - 14:31
    Tebe ne interesuju samo dugotrajna tela.
  • 14:31 - 14:33
    Nego i dugotrajni umovi.
  • 14:33 - 14:38
    Mislim da ovaj grafik tebi govori
    nešto veoma važno.
  • 14:39 - 14:40
    Šta ovo znači?
  • 14:40 - 14:44
    MR: Ovo dolazi od Reja Kurcvela,
    i znači
  • 14:44 - 14:48
    da razvoj računarske obrade,
  • 14:48 - 14:51
    hardvera, softvera,
  • 14:51 - 14:54
    napreduje takvim tempom
  • 14:54 - 14:58
    da će do 2020,
    kao što smo videli u ranijim govorima,
  • 14:58 - 15:02
    postojati informaciona tehnologija
  • 15:02 - 15:05
    koja obrađuje informacije
    i svet oko nas
  • 15:05 - 15:08
    istom brzinom kao i ljudski um.
  • 15:08 - 15:12
    KA: S tom činjenicom u vidu,
    ti se pripremaš za taj svet,
  • 15:12 - 15:16
    verujući da ćemo uskoro moći - šta,
  • 15:16 - 15:21
    da sadržaj naših umova
    nekako sačuvamo zauvek?
  • 15:22 - 15:24
    Kako to objašnjavaš?
  • 15:24 - 15:29
    MR: Pa, Kris, mi radimo na tome
    da napravimo situaciju
  • 15:29 - 15:31
    gde ljudi mogu da naprave datoteku uma,
  • 15:31 - 15:35
    a to je kolekcija njihovih osobina,
    njihove ličnosti,
  • 15:35 - 15:37
    sećanja, osećanja,
  • 15:37 - 15:39
    verovanja, stavova i vrednosti,
  • 15:39 - 15:44
    svega što smo do sada pretočili u Gugl,
    Amazon, Fejsbuk,
  • 15:45 - 15:51
    i sve te informacije koje se tu nalaze,
    u narednih par decenija,
  • 15:51 - 15:55
    kada softver bude mogao da sažme svest,
  • 15:56 - 16:00
    moći će da ožive svest
    koja će uskoro biti u našoj datoteci uma.
  • 16:00 - 16:03
    KA: Ti se ne šališ u vezi s ovim.
  • 16:03 - 16:06
    Ozbiljna si. Ko je ovo?
  • 16:06 - 16:10
    MR: To je robotska verzija
    moje voljene supruge, Bine.
  • 16:11 - 16:13
    Zovemo je Bina 48.
  • 16:13 - 16:17
    Progamirala ju je firma "Hanson Robotics"
    iz Teksasa.
  • 16:17 - 16:20
    To je duplerica iz magazina
    Nacionalna geografija
  • 16:20 - 16:22
    sa jednim od njenih čuvara,
  • 16:22 - 16:24
    i ona luta internetom
  • 16:24 - 16:29
    i ima stotine sati Bininih manerizama,
    ličnosti.
  • 16:30 - 16:32
    Ona je kao dvogodišnje dete,
  • 16:32 - 16:35
    ali govori stvari
    koje ljude obaraju s nogu,
  • 16:35 - 16:38
    a to je možda najbolje prenela
  • 16:38 - 16:41
    novinarka Njujork Tajmsa, Ejmi Harmon,
    dobitnica Pulicerove nagrade,
  • 16:41 - 16:44
    koja kaže da njeni odgovori
    često frustriraju,
  • 16:44 - 16:50
    ali često su i zanimljivi kao odgovori
    neke žive osobe koju je intervjuisala.
  • 16:50 - 16:54
    KA: Da li razmišljaš i nadaš se
  • 16:55 - 16:58
    da će ova verzija Bine na neki način
    živeti zauvek,
  • 16:59 - 17:03
    ili će neka buduća bolja verzija
    moći da živi zauvek?
  • 17:03 - 17:06
    MR: Ne samo Bina, nego svi.
  • 17:06 - 17:10
    Znaš, skoro ništa nas ne košta
    da pohranimo datoteke svog uma
  • 17:10 - 17:13
    na Fejsbuk, Instagram, šta god.
  • 17:13 - 17:17
    Mislim da su društveni mediji
    jedan od najizuzetnijih izuma našeg doba,
  • 17:17 - 17:20
    i kako nam postaju dostupne aplikacije
  • 17:21 - 17:24
    koje dozvoljavaju da sve više
    poboljšamo virtuelne pomoćnike,
  • 17:24 - 17:27
    i razvijamo svesne operativne sisteme,
  • 17:27 - 17:29
    svi na svetu, milijarde ljudi
  • 17:29 - 17:33
    će moći da razviju svoje umne klonove
  • 17:33 - 17:36
    koji će na internetu živeti njihov život.
  • 17:36 - 17:37
    KA: Martina, stvar je u tome da,
  • 17:37 - 17:41
    u bilo kom normalnom razgovoru
    ovo zvuči potpuno suludo,
  • 17:41 - 17:45
    ali u kontekstu tvog života,
    onoga što si uradila,
  • 17:45 - 17:47
    nekih stvari koje smo čuli ove nedelje,
  • 17:47 - 17:49
    realnosti koje konstruišu naši umovi,
  • 17:49 - 17:52
    ti se ne bi kladila protiv toga.
  • 17:53 - 17:56
    MR: Mislim da nije značajno
    kad ja to kažem.
  • 17:57 - 18:00
    Ja samo prenosim aktivnosti
  • 18:02 - 18:05
    koje sprovode sjajne kompanije
  • 18:06 - 18:09
    u Kini, Japanu, SAD, Evropi.
  • 18:09 - 18:13
    Desetine miliona ljudi programiraju kod
  • 18:14 - 18:17
    koji izražava sve više aspekata
    naše ljudske svesti,
  • 18:18 - 18:22
    i ne morate biti genije da shvatite
  • 18:23 - 18:27
    da će se sve ujediniti
    i na kraju stvoriti ljudsku svest,
  • 18:27 - 18:29
    a to će svima biti važno.
  • 18:29 - 18:31
    U životu ima toliko stvari,
  • 18:31 - 18:36
    i ako možemo da imamo simulakrum,
    svog digitalnog dvojnika
  • 18:36 - 18:39
    koji nam pomaže u čitanju knjiga,
    kupovini,
  • 18:39 - 18:41
    koji je naš najbolji prijatelj,
  • 18:41 - 18:44
    mislim da će naši umni klonovi,
    naše digitalne verzije
  • 18:44 - 18:46
    na kraju biti naši najbolji prijatelji,
  • 18:46 - 18:48
    i za mene i Binu lično,
  • 18:48 - 18:50
    mi se volimo do ludila.
  • 18:50 - 18:52
    Svaki dan govorimo
  • 18:52 - 18:55
    da se volimo još više nego pre 30 godina.
  • 18:55 - 18:58
    I ideja o klonovima uma
  • 18:58 - 19:00
    i regenerisanim telima,
  • 19:00 - 19:03
    za nas, Kris, znači da naša ljubav
    može večno da traje.
  • 19:03 - 19:06
    Nikad ne dosadimo jedna drugoj,
    sigurna sam da nikad nećemo.
  • 19:06 - 19:08
    KA: Verujem da je Bina ovde, zar ne?
    MR: Jeste.
  • 19:08 - 19:12
    KA: Da li imamo bežični mikrofon?
  • 19:12 - 19:15
    Bina, da li bi došla na scenu?
    Moram da ti postavim jedno pitanje.
  • 19:15 - 19:17
    Osim toga, moramo da te vidimo.
  • 19:17 - 19:20
    (Aplauz)
  • 19:23 - 19:25
    Hvala, hvala.
  • 19:25 - 19:28
    Pridruži se Martini ovde.
  • 19:28 - 19:31
    Vidi, kad ste se venčale,
  • 19:33 - 19:36
    da ti je neko rekao
    da će kroz nekoliko godina
  • 19:36 - 19:38
    čovek za koga si se udala postati žena,
  • 19:38 - 19:41
    a da ćeš ti nekoliko godina kasnije
    postati robot -
  • 19:41 - 19:44
    (Smeh) -
  • 19:44 - 19:46
    kako je to bilo?
  • 19:47 - 19:50
    Bina Rotblat: To je zaista
    uzbudljiva avantura,
  • 19:50 - 19:52
    i tada to nikad ne bih pomislila,
  • 19:52 - 19:55
    ali počeli smo da postavljamo ciljeve
  • 19:56 - 19:57
    i da ostvarujemo zamisli,
  • 19:57 - 20:00
    i ubrzo smo sve više napredovali
  • 20:00 - 20:02
    a i dalje ne stajemo, što je sjajno.
  • 20:02 - 20:05
    KA: Martina mi je rekla nešto veoma lepo,
  • 20:05 - 20:08
    pre ovoga, preko Skajpa,
  • 20:08 - 20:13
    a to je da je želela da kao umna datoteka
  • 20:14 - 20:16
    živi stotinama godina,
  • 20:16 - 20:19
    ali ne bez tebe.
  • 20:19 - 20:22
    BR: Tako je, želimo to da uradimo zajedno.
  • 20:22 - 20:25
    Mi smo i pristalice krionike
    i želimo da se probudimo zajedno.
  • 20:25 - 20:27
    KA: Samo da znate, po mom mišljenju,
  • 20:27 - 20:31
    ovo nije samo jedna od najneverovatnijih
    životnih priča koju sam čuo,
  • 20:31 - 20:34
    ovo je jedna od najneverovatnijih
    ljubavnih priča koju sam čuo.
  • 20:34 - 20:36
    Stvarno je uživanje
    što ste obe ovde na TEDu.
  • 20:36 - 20:38
    Mnogo vam hvala.
  • 20:38 - 20:39
    MR: Hvala.
  • 20:39 - 20:47
    (Aplauz)
Title:
Moja ćerka, moja supruga, naš robot i potraga za besmrtnošću
Speaker:
Martina Rotblat (Martine Rothblatt)
Description:

Osnivač satelitskog radija Sirijus XM, Martina Rotblat, sada vodi farmaceutsku kompaniju koja pravi lekove koji spašavaju živote od retkih bolesti (uključujući jedan lek koji je spasio život njene ćerke). U međuvremenu, radi na tome da svest žene koju voli sačuva u digitalnom obliku... i u robotu. U razgovoru na bini, sa Krisom Andersonom iz TEDa, Rotblatova deli s nama svoju snažnu priču o ljuibavi, identitetu, kreativnosti i beskonačnim mogućnostima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:04

Serbian subtitles

Revisions