Yangi tillarini o'rganish uchun 4 ta sabab
-
0:01 - 0:03Hozir men gapirayotgan til,
-
0:03 - 0:08baxtgami yoki aksincha, vaqt sayin
-
0:08 - 0:10asosiy dunyo tiliga aylanmoqda.
-
0:10 - 0:11Keling buni tan olamiz:
-
0:11 - 0:13butun internet bu tilda,
-
0:13 - 0:15bu tilda moliyachilar gaplashishadi,
-
0:15 - 0:18aviadispetcherlar,
-
0:18 - 0:18unda mashhur qo'shiqlar kuylashadi,
-
0:19 - 0:20diplomatlar muloqot qiladi...
-
0:20 - 0:22Ingliz tili hamma joyda.
-
0:22 - 0:26Hozirda ko'plab insonlar shimoliy
xitoychada gapirishadi. -
0:26 - 0:29Lekin shunda ham xitoyliklar ingliz tilini
-
0:29 - 0:32ingliz tilida gapiruvchilar xitoychani
o'rgangandan-da ko'proq o'rganishadi. -
0:32 - 0:33Bilishimcha,
-
0:33 - 0:37hozir Xitoyda ta'lim faqat ingliz tilida
olib boriladigan -
0:37 - 0:40o'nlab universitetlar bor.
-
0:40 - 0:41Ingliz tili dunyoni egallamoqda.
-
0:42 - 0:43Qo'shimcha qilib aytganda,
-
0:43 - 0:45tahmin qilinishicha, asr so'ngigacha
-
0:46 - 0:49hozirda mavjud deyarli barcha tillar —
-
0:49 - 0:50ular hozirda 6 000 ta —
-
0:50 - 0:52foydalanilmay qo'yiladi,
-
0:52 - 0:55shulardan bir necha yuztasi qoladi.
-
0:55 - 0:57So'ngida,
-
0:57 - 1:02biz hozir tezkor nutq tarjimasini nafaqat
amalga oshirsa bo'ladigan, -
1:02 - 1:05balki, yildan-yilga yaxshilanib borayotgan
davrda yashayapmiz. -
1:05 - 1:08Men sizga sabablarni keltirib o'taman.
-
1:08 - 1:11Biz yashayotgan paytda borgan sari
-
1:11 - 1:13"biz nega boshqa tillarni o'rganishimiz
kerak? -
1:14 - 1:17Agar ular qaysidir xalqniki bo'lsa, ingliz
tilidan boshqasi bizga kerakmi?" -
1:17 - 1:21kabi savollar beriladigan vaqtga
yaqinlashmoqdamiz. -
1:21 - 1:24Borgan sari hamma bir tilda gaplasha
boshlayotgan bir vaqtda, -
1:24 - 1:30nega kuch sarflab boshqa tilni
o'rganishimiz kerak? -
1:31 - 1:32O'ylashimcha, bunga sabab ko'p.
-
1:32 - 1:35Lekin oldin bir narsaga e'tiborimizni
qarataylik, -
1:35 - 1:38menimcha siz buni bilsangiz ham kerak,
-
1:38 - 1:42lekin bu ma'lumotda ham bir hiyla bor:
-
1:42 - 1:44bu har xil tillarning leksikoni va
-
1:44 - 1:47grammatikasi insonning fikrlash
shaklini va yo'nalishini -
1:47 - 1:51o'zgartira olishga qodirligi, va hattoki,
o'ziga xos bir -
1:51 - 1:55astral holatidan chiqishga yordam
bera olishi -
1:55 - 1:56haqidagi ma'lumot.
-
1:56 - 2:00Bu quvonarli ma'lumot,
-
2:00 - 2:02lekin unda bir muammo bor.
-
2:02 - 2:05Bu ma'lumotni inkor etolmaymiz.
-
2:05 - 2:09Masalan, fransuz va ispan tillarida
-
2:09 - 2:13"stol" so'zi negadir jenskoy rodda:
-
2:13 - 2:17"la table", "la mesa".
Buni faqat qabul qilish kerak. -
2:17 - 2:19Aniqlanishicha,
-
2:19 - 2:21agar bu tillarda gapiruvchilardan
-
2:21 - 2:24ularning fikricha, stol gapira olganida,
qanday ovozda -
2:24 - 2:28gapirishi mumkinligi borasidagi savolga
ko'pchilikning -
2:28 - 2:32javoblariga ko'ra, fransuzlar va
ispanlar aytadiki, -
2:32 - 2:33stol ayol ovozida, baland tonda
-
2:34 - 2:38gapirgan bo'lar edi. Shu sabab,
-
2:38 - 2:42agar siz fransuz yoki ispan bo'lsangiz,
qaysidir ma'noda stol siz uchun — -
2:42 - 2:46stol siz uchun —qiz bola, ingliz
bo'lganingizda esa aksincha bo'lar edi. -
2:46 - 2:48Kimga bu kabi ma'lumotlar yoqmaydi?
-
2:48 - 2:50Shunday xulosa hosil bo'ladiki, agar siz
-
2:50 - 2:55bu tillardan birida muloqot qilsangiz,
siz dunyoni boshqacha ko'rasiz. -
2:55 - 2:56Lekin ehtiyot bo'lish kerak,
-
2:56 - 3:00chunki, o'ylab ko'ring, agar kimdir bizni
o'rganishni boshlasa, -
3:00 - 3:03ingliz tilida go'daklikdan
gapiruvchilarni: -
3:03 - 3:07inglizlar dunyoni qanday ko'radi?
-
3:07 - 3:09Keling, misol uchun ingliz tili ona tilisi
bo'lgan insonni olsak. -
3:10 - 3:13Hozir siz Bononi ko'ryapsiz.
-
3:13 - 3:14U inglizcha gapiradi.
-
3:14 - 3:17Uning qandaydir o'z dunyoqarashi bor.
-
3:17 - 3:21Ekranda Donald Tramp.
-
3:21 - 3:22Unda ham o'ziga yarasha.
-
3:22 - 3:24U ham inglizcha gapiradi.
-
3:24 - 3:25(Kulgu)
-
3:28 - 3:31Mana miss Kardashyan,
-
3:31 - 3:33u ham shu tilda gapiradi.
-
3:33 - 3:36Xo'sh, bu yerda uchta ingliz tilida
muloqot qiluvchi inson. -
3:36 - 3:39Ular dunyoni qanday ko'radi?
Bu ularni qanday farqlaydi? -
3:39 - 3:44Ingliz tilidagi qanday dunyoqarash
ularni birlashtiradi? -
3:44 - 3:46Bu o'ziga xos muammoli g'oya.
-
3:46 - 3:51Ko'pchilik shunday xulosaga kelmoqdaki,
til fikrlarni shakllantiradi, -
3:51 - 3:58lekin bu nozik va tushunarsiz psixologik
aspektlarda namoyon bo'ladi. -
3:58 - 4:02Bu chet tili sizga boshqacha dunyoqarash
taqdim etadi degani emas. -
4:03 - 4:05Shunday ekan,
-
4:05 - 4:07o'zi nega tillarni o'rganishimiz kerak?
-
4:07 - 4:10Agar bu sizning fikrlashingizni
o'zgartirmasa, -
4:10 - 4:12unda bunga qanday sabablar bor?
-
4:12 - 4:13Ular bir nechta.
-
4:14 - 4:19Birinchidan, siz qandaydir madaniyatni
o'rganmoqchi, -
4:19 - 4:22o'zlashtirmoqchi bo'lsangiz, uning bir
qismi bo'lishni istasangiz, -
4:22 - 4:26til bunda rol o'ynaydimi yo'qmi,
-
4:26 - 4:28jamiyatni o'rganish uchun,
-
4:28 - 4:30siz qaysidir bir darajada
-
4:30 - 4:32o'sha tildan foydalanishingizga,
-
4:32 - 4:36unda muloqot qilishingizga to'g'ri keladi.
-
4:36 - 4:37Boshqa yo'li yo'q.
-
4:37 - 4:40Qiziq bir misol bor.
-
4:40 - 4:44Men hozir sal tushunarsiz gapiraman,
lekin siz mazmunini tushunishingiz kerak. -
4:44 - 4:48Kanadalik rejissyor Deni Arkan tomonidan
suratga olingan bitta film bor. -
4:48 - 4:51Ingliz tilida uning ismi "Dennis Arcand"
deb yoziladi, -
4:51 - 4:52agar qidirishni xohlasangiz.
-
4:52 - 4:55U "Monreallik Iso" deb nomlanadigan
film suratga olgan. -
4:55 - 4:57Undagi ko'pchilik qahramonlar —
-
4:57 - 5:02chaqqon, tez, kulgili, qizg'in,
fransuzcha gapiruvchi, qiziqarli -
5:02 - 5:04franko-kanadaliklar edi.
-
5:04 - 5:06Yakuniga oz qolganda,
bitta sahna bor, unda ular -
5:06 - 5:10do'stini hamma inglizcha gapiradigan
shifoxonaga oborishlari kerak bo'ladi. -
5:10 - 5:12U yerda ular shu tilde
gapirishlari kerak bo'ladi. -
5:12 - 5:15Ular shunday qilishadi ham,
lekin bu ularning ona tili emas. -
5:15 - 5:17Odatda ular unda gapirmaslikni
ma'qul ko'rishadi. -
5:17 - 5:18Va ular sekin gapirishadi,
-
5:18 - 5:20aksent bilan, oddiy so'zlar orqali.
-
5:20 - 5:23Hamma yoqtiradigan qahramonlar endi birdan
-
5:23 - 5:27o'zlarining oddiy, kulrang soyalariga
aylanishadi. -
5:27 - 5:29Jamiyatga sho'ng'ish va
-
5:29 - 5:33insonlarni bunday xira oyna orqali
tushunishga harakat qilish — -
5:33 - 5:36ularni chindan tushuna olmaslikka
olib keladi. -
5:36 - 5:39Agar bor-yo'g'i bir necha yuzta til
qoladigan bo'lsa, -
5:39 - 5:40ularni o'rganish uchun birinchi
sabab: -
5:40 - 5:44ularning har biri — alohida chipta,
-
5:44 - 5:46u sizga biror bir tilda gapiruvchi
jamiyatning bir qismi -
5:46 - 5:49bo'lishga yo'l ochadi, chunki u chinakam
kod vazifasini bajaradi. -
5:49 - 5:51Bu birinchi sabab.
-
5:51 - 5:53Ikkinchi sabab:
-
5:53 - 5:56isbotlanganki, agar siz ikki xil tilda
gapirsangiz, -
5:56 - 5:59demensiya kasalligiga chalinish
ehtimoli sizda ancha kam, -
5:59 - 6:02va menimcha, siz bir vaqtning o'zida
nechta vazifani uddalay olasiz. -
6:03 - 6:06Bu bolalikdan aniq bo'la boshlaydi,
-
6:06 - 6:08va siz endi tushunasiz,
-
6:08 - 6:12farzandlaringizni qachonda til o'rganishga
yuborishingizni. -
6:12 - 6:15Bilingvizm sog'liq uchun foydali.
-
6:15 - 6:17Uchinchi sabab:
-
6:17 - 6:20chet tillari — judayam qiziq.
-
6:20 - 6:23Bizga tushintirishlaridan ko'p marta
qiziqarliroq. -
6:23 - 6:26Masalan, arab tilida "kataba" — "u yozdi",
-
6:26 - 6:29"yaktubu" — "u yozayapti".
-
6:29 - 6:32"Uktub" — "yozing", buyruq so'z.
-
6:32 - 6:34Bu soz'larda qanday umumiylik bor?
-
6:34 - 6:36Hammasida bir xil undoshlar,
-
6:36 - 6:40va ular so'zning markazida, xuddi
ustundek. -
6:40 - 6:41Ular joyida qoladi,
-
6:41 - 6:44unlilar esa ular atrofida raqsga
tushmoqda. -
6:44 - 6:48Kimga bu so'zlar orqali til o'rganish
yoqmaydi? -
6:48 - 6:49Ivritda ham shunday,
-
6:49 - 6:53Efiopiya davlat tili — amxarchada ham.
-
6:53 - 6:54Bu juda qiziqarli.
-
6:54 - 6:58Yana har tilda har xil so'z
joylashuvi bor. -
6:58 - 7:00So'zlarni boshqa tartibda qo'yib
gapirishni -
7:00 - 7:04o'rganish, bu xuddi chap tarafga
harakatlanadigan mamlakatda mashina -
7:04 - 7:05haydashdek gap,
-
7:05 - 7:09yoki ko'zga gamamelis ekstraktli
suyuqlikni tomizgandan keyin paydo -
7:09 - 7:11bo'ladigan hissiyotga
o'xshaydi. -
7:11 - 7:12Chet tili sizni shunday bir boshqacha
tuyg'ularni his -
7:13 - 7:14qilishga majbur qila oladi.
-
7:14 - 7:15Masalan,
-
7:15 - 7:17"Shlyapa kiygan mushukning qaytishi" —
-
7:17 - 7:19ko'pchiligimiz sevib o'qigan, va yana
takror o'qiydigan kitob, -
7:19 - 7:20xuddi "Mobi Dik" kabi.
-
7:20 - 7:25U yerda shunday so'zlar bor: "Bilasanmi,
uni qayerdan topib oldim? -
7:26 - 7:28U nimagadir yuvinishga kirib ketdi.
Vannada o'tirib pirog yerdi. -
7:28 - 7:29Xa. U qila oldi."
-
7:29 - 7:32Agar siz buni xitoycha variantini
o'qisangiz, -
7:32 - 7:33quyidagini eslab qoling:
-
7:33 - 7:35"Uni qayerdan topganimni topa olasanmi?
-
7:35 - 7:37U chala yeyilgan tortda yuvinayotgan edi.
-
7:37 - 7:39Shubhasiz, tortni u ishtaha bilan
yeyayotgandi!" -
7:39 - 7:40Bu menga yoqadi.
-
7:40 - 7:45Tasavvur qiling, til o'rganish bilan
yillab shug'ullana olasiz. -
7:45 - 7:49Siz qachondir kxmer tilini o'rganganmisiz?
-
7:49 - 7:52Men ham yo'q. Lekin agar o'rganganimda
edi, -
7:52 - 7:57men og'zimda 13 ta undosh harfni emas,
-
7:57 - 7:58ingliz tilida bo'lganidek,
-
7:58 - 8:01balki kambodjaliklar tilida jaranglaydigan
-
8:01 - 8:0530 ta undosh harfni his qilgan bo'lardim,
-
8:05 - 8:07xuddi arilarga o'xshab.
-
8:07 - 8:10Mana sizga nima bera oladi chet tillari.
-
8:10 - 8:12Undan tashqari,
-
8:12 - 8:16hozirda chet tillarini o'rganish har
qachongidan-da oson. -
8:16 - 8:18Oldinlari darslarga borish kerak bo'lardi,
-
8:18 - 8:20u yerda qandaydir bir o'qituvchi
o'tirardi, -
8:20 - 8:22zo'r o'qituvchi, — lekin u yerda
-
8:22 - 8:24u ma'lum bir paytda bo'lardi va uning
oldiga -
8:24 - 8:26aynan shu payt borish kerak bo'lardi.
-
8:26 - 8:27Darslar esa unchalik tez bo'lavermasdi.
-
8:27 - 8:29Siz darslarga qatnashishga majbur edingiz.
-
8:29 - 8:32Agar bunday imkoniyat bo'lmasa, sizga
plastinka asqotardi. -
8:32 - 8:33Men buning ustasi edim.
-
8:33 - 8:36Plastinkalar, kassetalar, xattoki CD-disc
deb ataluvchi -
8:36 - 8:37eskicha bir uskuna,
-
8:37 - 8:40unda ma'lumotlar chegaralangan edi.
-
8:40 - 8:42Ulardan tashqari, kitoblar bor edi —
foydasiz kitoblar. -
8:42 - 8:44Hammasi shunday edi.
-
8:44 - 8:47Bugun esa bir joyga o'rnashib olib,
-
8:47 - 8:49masalan, mehmonxona polida,
-
8:49 - 8:50burbon ichgan holda,
-
8:51 - 8:53mustaqil ravishda xohlagan bir tilni
o'rganish mumkin, -
8:53 - 8:56Rosetta Stone kabi ajoyib dasturlar
yordamida. -
8:56 - 8:59Yana men Glossika deb nomlanadigan bitta
kursni maslahat beraman. -
8:59 - 9:01Istalgan bir vaqtda,
-
9:01 - 9:03xohlaganingizcha o'rganishingiz mumkin.
Siz ertalablari chet -
9:03 - 9:06tillariga bog'liq
bo'lgan nimadir bilan o'zingizni hursand -
9:06 - 9:07qilishingiz mumkin,
-
9:07 - 9:09bu sizga qobiliyatingizni yanada
oshirishga yordam beradi. -
9:09 - 9:11Men har kuni ertalab "Dilbert"
komikslarini o'qiyman, -
9:11 - 9:13har xil tillarda.
-
9:13 - 9:1520 yil oldin buning iloji yo'q edi.
-
9:15 - 9:18Til o'rganish materiallarining
-
9:18 - 9:20hammasi cho'ntagimizga sig'ishi,
-
9:20 - 9:21ya'ni telefonimizga,
-
9:21 - 9:25xattoki rivojlangan insonlar uchun ham
fantastikadek ko'rinardi. -
9:26 - 9:28Shuning uchun ham men sizlarga
-
9:28 - 9:32tillarni o'rganishingizni maslahat
beraman, chunki buning uchun -
9:32 - 9:36hozirgidek imkoniyatlar hech
qachon bo'lmagan. -
9:36 - 9:37Bu judayam qiziqarli.
-
9:37 - 9:39Bu balki fikrlashingizni o'rgartirmas,
-
9:39 - 9:42lekin bu sizni hayratlantirishi aniq.
-
9:42 - 9:43Katta rahmat.
-
9:43 - 9:45(Qarsaklar)
- Title:
- Yangi tillarini o'rganish uchun 4 ta sabab
- Speaker:
- Jon MakVorter
- Description:
-
Ingliz tili juda tez sur'atlarda dunyo tiliga aylanmoqda, va tarjima texnologiyalari ham yildan-yilga yanada yaxshilanib boryapti. Xo'sh, shunday bir paytda nega chet tilini o'rganishimiz zarur? Jon MakVorter, lingvist va Kolumbiya universiteti o'qituvchisi, chet tillarini o'rganish foydasiga 4 sabab keltiradi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Aviva Nassimi approved Uzbek subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Parvina Khujaeva accepted Uzbek subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Parvina Khujaeva edited Uzbek subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Parvina Khujaeva edited Uzbek subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Nazarbek Nazarov edited Uzbek subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Nazarbek Nazarov edited Uzbek subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Nazarbek Nazarov edited Uzbek subtitles for 4 reasons to learn a new language |