Quatro razões para aprender uma nova língua
-
0:01 - 0:03O idioma que falo neste momento
-
0:03 - 0:08está no caminho de se tornar
o idioma universal do mundo, -
0:08 - 0:10para o bem ou para o mal.
-
0:10 - 0:11Vamos encarar,
-
0:11 - 0:13é o idioma da internet,
-
0:13 - 0:15é o idioma das finanças,
-
0:15 - 0:18é o idioma do controle de tráfego aéreo,
-
0:18 - 0:19da música popular,
-
0:19 - 0:20diplomacia.
-
0:20 - 0:22O inglês está em todo lugar.
-
0:22 - 0:26O mandarim é falado por mais pessoas,
-
0:26 - 0:32mas mais chineses estão aprendendo inglês
do que falantes de inglês aprendem chinês. -
0:32 - 0:33Pelo que soube,
-
0:33 - 0:40há dezenas de universidades hoje,
na China, ensinando tudo em inglês. -
0:40 - 0:41O inglês está dominando.
-
0:42 - 0:43E, mais do que isso,
-
0:43 - 0:46já foi previsto que, no fim do século,
-
0:46 - 0:50quase todas as línguas que existem hoje,
existem cerca de 6 mil, -
0:50 - 0:52não serão mais usadas.
-
0:52 - 0:55Restarão apenas algumas centenas.
-
0:55 - 0:57E, além disso,
-
0:57 - 1:02estamos num ponto
em que tradução simultânea -
1:02 - 1:05não só é possível,
como tem melhorado a cada ano. -
1:05 - 1:08A razão pela qual digo isso a vocês
-
1:08 - 1:11é porque sei que estamos
chegando num ponto -
1:11 - 1:14em que uma questão será levantada, que é:
-
1:14 - 1:17por que devemos aprender
línguas estrangeiras, -
1:17 - 1:21exceto quando o inglês for
um idioma estrangeiro para alguém? -
1:21 - 1:24Por que aprender outro
quando se está chegando ao ponto -
1:24 - 1:30em que quase todos no mundo serão capazes
de se comunicar com um único? -
1:31 - 1:32Eu acho que existem muitas razões,
-
1:32 - 1:35mas, antes, quero tratar
-
1:35 - 1:38de uma sobre a qual muitos de vocês
já devem ter ouvido, -
1:38 - 1:42porque é mais perigosa do que pensam:
-
1:42 - 1:46é a ideia de que uma língua
guia seus pensamentos, -
1:47 - 1:51de que o vocabulário e a gramática
de diferentes idiomas -
1:51 - 1:55dão a todos uma sensação
diferente de viagem, -
1:55 - 1:56por assim dizer.
-
1:56 - 2:00Essa é uma ideia
maravilhosamente sedutora, -
2:00 - 2:02mas um pouco exagerada.
-
2:02 - 2:05Não que seja completamente mentira.
-
2:05 - 2:09Por exemplo, em francês e em espanhol,
-
2:09 - 2:13a palavra para mesa é,
por alguma razão, feminina. -
2:13 - 2:17Então, "la table", "la mesa",
temos que lidar com isso. -
2:17 - 2:19E já foi revelado
-
2:19 - 2:21que se você é falante de um desses idiomas
-
2:21 - 2:27e alguém lhe pergunta
como você imaginaria uma mesa falando, -
2:28 - 2:32muito mais provável seria do que ao acaso,
-
2:32 - 2:33um falante de francês ou espanhol
-
2:34 - 2:38diria que a mesa falaria
com uma voz aguda e feminina. -
2:38 - 2:42Então, se você é francês ou espanhol,
para você, "mesa" é como uma menina, -
2:43 - 2:45mas não para você, falante de inglês.
-
2:46 - 2:48É difícil não amar esse tipo de dado,
-
2:48 - 2:49e muita gente dirá que isso significa
-
2:49 - 2:54que é a visão mundial que se tem
quando se fala uma dessas línguas. -
2:54 - 2:56Mas temos que ter cuidado,
-
2:56 - 3:01pois imaginem se alguém
nos analisar a fundo, -
3:01 - 3:03refiro-me a nós,
falantes nativos de inglês. -
3:03 - 3:06Qual é a visão mundial
a partir da língua inglesa? -
3:07 - 3:10Por exemplo, vamos pegar
um falante de inglês. -
3:10 - 3:13Na tela, vemos o Bono.
-
3:13 - 3:14Ele fala inglês.
-
3:14 - 3:17Eu presumo que ele tenha
uma visão do mundo. -
3:17 - 3:21Agora, esse é Donald Trump.
-
3:21 - 3:24Ao seu modo, ele também fala inglês.
-
3:24 - 3:26(Risos)
-
3:28 - 3:31E aqui está a Sra. Kardashian
-
3:31 - 3:33e ela fala inglês também.
-
3:33 - 3:36Então aqui estão três falantes
da língua inglesa. -
3:36 - 3:39Qual visão do mundo
essas três pessoas têm em comum? -
3:39 - 3:44Que visão mundial é moldada
pelo idioma que os une? -
3:44 - 3:46É um conceito altamente inquietante.
-
3:46 - 3:51E, então, torna-se um consenso gradual
que um idioma pode moldar o pensamento, -
3:51 - 3:58mas tende a ser mais uma vibração
charmosa, obscura e psicológica. -
3:58 - 4:02Não é uma questão de nos dar
óculos diferentes para ver o mundo. -
4:03 - 4:05Agora, se esse é o caso,
-
4:05 - 4:07então por que aprender idiomas?
-
4:07 - 4:09Se isso não vai mudar
o jeito como você pensa, -
4:10 - 4:12quais seriam as outras razões?
-
4:12 - 4:13Existem algumas.
-
4:14 - 4:19Uma delas é que, se você quer
assimilar uma cultura, -
4:19 - 4:22se você quer se embriagar dela,
se quer se tornar parte dela, -
4:22 - 4:26então se o idioma serve ou não
como meio para a cultura, -
4:26 - 4:28e isso parece duvidoso,
-
4:28 - 4:30se você quer assimilar da cultura,
-
4:30 - 4:36você tem que dominar, em algum nível,
o idioma que pertence a essa cultura. -
4:36 - 4:37Não há outro jeito.
-
4:37 - 4:40Há uma ilustração interessante
para esse ponto. -
4:40 - 4:44Tenho que ser um pouco obscuro,
mas vocês deveriam procurar: -
4:44 - 4:48existe um filme, do diretor
canadense Denys Arcand, -
4:48 - 4:52que em inglês é pronunciado "Dennis
Ar-cand", se quiserem procurá-lo. -
4:52 - 4:55Ele fez um filme chamado
"Jesus de Montreal". -
4:55 - 4:57E muitos de seus personagens
-
4:57 - 5:02são mulheres franco-canadenses vibrantes,
engraçadas, apaixonadas, interessantes, -
5:02 - 5:04que falam francês.
-
5:04 - 5:06Há uma cena perto do final
-
5:06 - 5:10em que elas têm que levar uma amiga
a um hospital onde se fala inglês. -
5:10 - 5:12Lá, elas têm que falar inglês.
-
5:12 - 5:15Elas falam inglês,
mas essa não é sua língua nativa, -
5:15 - 5:16elas preferem não falar inglês.
-
5:16 - 5:18E elas falam mais devagar,
-
5:18 - 5:20elas têm sotaque, não são idiomáticas.
-
5:20 - 5:23De repente, essas personagens
por quem nos apaixonamos -
5:23 - 5:27tornam-se superficialidades delas mesmas,
elas são sombra delas mesmas. -
5:27 - 5:29Entrar numa cultura
-
5:29 - 5:33e somente examinar pessoas
através daquela cortina transparente -
5:33 - 5:36significa nunca entender
realmente a cultura. -
5:36 - 5:39E, para a extensão das centenas
de línguas que restarão, -
5:39 - 5:40uma razão para aprendê-las
-
5:40 - 5:44é que elas são como ingressos
para que se possa participar -
5:44 - 5:46da cultura das pessoas que as falam,
-
5:46 - 5:49somente pelo fato
de que esse é o código delas. -
5:49 - 5:51Então, esta é uma razão.
-
5:51 - 5:53Segunda razão:
-
5:53 - 5:54já foi mostrado
-
5:54 - 5:59que se você fala dois idiomas,
é menos provável que tenha demência, -
5:59 - 6:02e que você provavelmente
é um melhor multitarefas. -
6:03 - 6:06E estes são fatores estabelecidos cedo,
-
6:06 - 6:08e devem nos dar uma direção
-
6:08 - 6:12sobre quando dar lições
aos jovens estudantes em outro idioma. -
6:12 - 6:15Bilinguismo é saudável.
-
6:15 - 6:17E, então, terceiro:
-
6:17 - 6:21idiomas são uma grande diversão.
-
6:21 - 6:22Muito mais do que nos dizem.
-
6:22 - 6:26Por exemplo, em árabe,
"kataba": ele escreveu. -
6:26 - 6:29"Yaktubu": ele escreve, ela escreve.
-
6:30 - 6:32"Uktub": escreva, no imperativo.
-
6:32 - 6:34O que essas palavras têm em comum?
-
6:34 - 6:36Todas essas palavras têm em comum
-
6:36 - 6:40as consoantes situadas
no meio, como pilares. -
6:40 - 6:41Elas permanecem paradas,
-
6:41 - 6:44e as vogais dançam
ao redor das consoantes. -
6:44 - 6:48Quem não gostaria de rolar isso pela boca?
-
6:48 - 6:52Conseguimos fazer isso com o hebraico,
com o principal idioma da Etiópia, -
6:52 - 6:53o amárico.
-
6:53 - 6:54Isso é divertido.
-
6:54 - 6:57Ou idiomas que têm uma ordem
diferente de palavras. -
6:57 - 7:00Aprender a falar com uma ordem
diferente de palavras -
7:00 - 7:03é como dirigir no lado
diferente de uma rua -
7:03 - 7:05se vamos a certos países,
-
7:05 - 7:09ou o sensação de quando colocarmos
hamamelis ao redor dos olhos -
7:09 - 7:11e sentimos formigar.
-
7:11 - 7:13Um idioma pode fazer isso com você.
-
7:13 - 7:17Então, por exemplo,
"The Cat in the Hat Comes Back", -
7:17 - 7:19um livro para o qual sei
que nos voltamos sempre, -
7:19 - 7:20como "Moby Dick".
-
7:20 - 7:22Uma frase nele diz:
-
7:22 - 7:26"Você sabe onde o achei?
Você sabe onde ele estava? -
7:26 - 7:29Estava comendo bolo
na banheira. Estava sim!" -
7:29 - 7:32Ótimo. Agora, se você
aprender isso em mandarim, -
7:32 - 7:33você tem que dominar
-
7:33 - 7:35"Você pode saber eu onde o achei?
-
7:35 - 7:37Ele estava na banheira
dentro devorando bolo, -
7:37 - 7:39Sem erro devorando mastigando!"
-
7:39 - 7:40Isso parece certo.
-
7:40 - 7:44Imagine ser capaz de fazer isso
por anos e anos. -
7:45 - 7:49Ou, você já aprendeu cambojano?
-
7:49 - 7:52Eu também não, mas se aprendesse,
-
7:52 - 7:57eu teria que buscar em minha boca
não apenas algumas dezenas de vogais, -
7:57 - 7:58como no inglês,
-
7:58 - 8:01mas umas boas 30 vogais diferentes
-
8:01 - 8:05movendo-se e fluindo pela boca cambojana
-
8:05 - 8:07como abelhas numa colmeia.
-
8:07 - 8:10Isso é o que um idioma pode nos dar.
-
8:10 - 8:12E, mais ao ponto,
-
8:12 - 8:16nós vivemos numa era em que nunca foi
tão fácil aprender outro idioma sozinho. -
8:16 - 8:18Antes, você entrava numa classe,
-
8:18 - 8:20e lá havia um professor diligente,
-
8:20 - 8:22um professor genial,
-
8:22 - 8:24mas aquela pessoa só estava
presente algumas vezes -
8:24 - 8:25e você tinha que ir,
-
8:25 - 8:27e não era a maior parte do tempo.
-
8:27 - 8:29Você tinha que ir à aula.
-
8:29 - 8:32Se você não tinha isso,
você tinha um vinil. -
8:32 - 8:33Eu os conheci.
-
8:33 - 8:36Havia muita informação num vinil,
-
8:36 - 8:37ou numa fita cassete,
-
8:37 - 8:40ou mesmo num objeto antigo
conhecido como CD. -
8:40 - 8:42Além disso, havia livros
que não funcionavam. -
8:42 - 8:44Era desse jeito.
-
8:44 - 8:47Hoje, você pode se deitar,
-
8:47 - 8:50repousar no chão da sua sala,
tomando um uísque, -
8:51 - 8:53e aprender qualquer idioma que você queira
-
8:53 - 8:56com módulos maravilhosos,
como os do Rosetta Stone. -
8:56 - 8:59E eu também recomendo o Glossika,
que é menos conhecido. -
8:59 - 9:03Podemos fazer isso a qualquer hora.
Portanto, conseguimos fazer mais e melhor. -
9:03 - 9:07Podemos fazer nossa rotina matinal
em várias línguas. -
9:07 - 9:11Todas as manhãs, eu leio
"Dilbert" em várias línguas, -
9:11 - 9:13isso aumenta nossas habilidades.
-
9:13 - 9:15Não conseguiria fazer isso há 20 anos,
-
9:15 - 9:18quando a ideia de ter
qualquer idioma que você quisesse -
9:18 - 9:21na palma da mão,
vindo do seu telefone, -
9:21 - 9:26pareceria ficção científica
mesmo para pessoas sofisticadas. -
9:26 - 9:28Então, eu recomento
-
9:28 - 9:32que você aprenda idiomas
além desse que falo, -
9:32 - 9:36porque nunca houve
melhor momento para fazê-lo. -
9:36 - 9:37É uma diversão incrível.
-
9:37 - 9:39Isso não vai fazê-lo mudar de ideia,
-
9:39 - 9:42mas vai, com certeza,
deixá-lo maravilhado. -
9:42 - 9:43Muito obrigado.
-
9:43 - 9:46(Aplausos)
- Title:
- Quatro razões para aprender uma nova língua
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
O inglês está rapidamente se tornando o idioma universal e a tecnologia de tradução simultânea está se desenvolvendo a cada ano. Então, por que se preocupar em aprender uma língua estrangeira?
Linguista e professor da Universidade Columbia, John McWhorter compartilha quatro fascinantes benefícios de aprender um idioma diferente. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Maricene Crus approved Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Sarah Tambur accepted Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Sarah Tambur edited Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Sarah Tambur edited Portuguese, Brazilian subtitles for 4 reasons to learn a new language |