0:00:00.820,0:00:03.416 O idioma que falo neste momento 0:00:03.440,0:00:07.776 está no caminho de se tornar[br]o idioma universal do mundo, 0:00:07.800,0:00:10.136 para o bem ou para o mal. 0:00:10.160,0:00:11.230 Vamos encarar, 0:00:11.230,0:00:13.000 é o idioma da internet, 0:00:13.000,0:00:15.190 é o idioma das finanças, 0:00:15.190,0:00:17.616 é o idioma do controle de tráfego aéreo, 0:00:17.640,0:00:19.016 da música popular, 0:00:19.040,0:00:20.256 diplomacia. 0:00:20.280,0:00:21.820 O inglês está em todo lugar. 0:00:22.320,0:00:26.416 O mandarim é falado por mais pessoas, 0:00:26.440,0:00:31.506 mas mais chineses estão aprendendo inglês[br]do que falantes de inglês aprendem chinês. 0:00:31.680,0:00:33.416 Pelo que soube, 0:00:33.440,0:00:39.510 há dezenas de universidades hoje,[br]na China, ensinando tudo em inglês. 0:00:39.680,0:00:41.310 O inglês está dominando. 0:00:41.680,0:00:43.376 E, mais do que isso, 0:00:43.400,0:00:46.016 já foi previsto que, no fim do século, 0:00:46.040,0:00:50.230 quase todas as línguas que existem hoje,[br]existem cerca de 6 mil, 0:00:50.230,0:00:52.216 não serão mais usadas. 0:00:52.240,0:00:54.840 Restarão apenas algumas centenas. 0:00:55.360,0:00:56.976 E, além disso, 0:00:57.000,0:01:01.576 estamos num ponto[br]em que tradução simultânea 0:01:01.600,0:01:04.870 não só é possível, [br]como tem melhorado a cada ano. 0:01:05.360,0:01:08.096 A razão pela qual digo isso a vocês 0:01:08.120,0:01:11.256 é porque sei que estamos[br]chegando num ponto 0:01:11.280,0:01:13.710 em que uma questão será levantada, que é: 0:01:13.710,0:01:16.890 por que devemos aprender[br]línguas estrangeiras, 0:01:17.080,0:01:21.056 exceto quando o inglês for[br]um idioma estrangeiro para alguém? 0:01:21.080,0:01:24.096 Por que aprender outro[br]quando se está chegando ao ponto 0:01:24.120,0:01:29.600 em que quase todos no mundo serão capazes[br]de se comunicar com um único? 0:01:30.560,0:01:32.376 Eu acho que existem muitas razões, 0:01:32.400,0:01:34.736 mas, antes, quero tratar 0:01:34.760,0:01:37.607 de uma sobre a qual muitos de vocês[br]já devem ter ouvido, 0:01:37.640,0:01:41.976 porque é mais perigosa do que pensam: 0:01:42.000,0:01:46.316 é a ideia de que uma língua[br]guia seus pensamentos, 0:01:46.560,0:01:50.936 de que o vocabulário e a gramática[br]de diferentes idiomas 0:01:50.960,0:01:54.776 dão a todos uma sensação[br]diferente de viagem, 0:01:54.800,0:01:56.016 por assim dizer. 0:01:56.040,0:02:00.256 Essa é uma ideia[br]maravilhosamente sedutora, 0:02:00.280,0:02:01.576 mas um pouco exagerada. 0:02:01.600,0:02:05.056 Não que seja completamente mentira. 0:02:05.080,0:02:08.895 Por exemplo, em francês e em espanhol, 0:02:08.919,0:02:13.176 a palavra para mesa é,[br]por alguma razão, feminina. 0:02:13.200,0:02:17.136 Então, "la table", "la mesa",[br]temos que lidar com isso. 0:02:17.160,0:02:18.656 E já foi revelado 0:02:18.680,0:02:20.970 que se você é falante de um desses idiomas 0:02:20.970,0:02:27.316 e alguém lhe pergunta[br]como você imaginaria uma mesa falando, 0:02:27.880,0:02:31.776 muito mais provável seria do que ao acaso, 0:02:31.800,0:02:33.496 um falante de francês ou espanhol 0:02:33.520,0:02:38.376 diria que a mesa falaria[br]com uma voz aguda e feminina. 0:02:38.400,0:02:42.245 Então, se você é francês ou espanhol, [br]para você, "mesa" é como uma menina, 0:02:42.560,0:02:45.320 mas não para você, falante de inglês. 0:02:45.740,0:02:47.650 É difícil não amar esse tipo de dado, 0:02:47.650,0:02:49.490 e muita gente dirá que isso significa 0:02:49.490,0:02:54.202 que é a visão mundial que se tem[br]quando se fala uma dessas línguas. 0:02:54.450,0:02:55.950 Mas temos que ter cuidado, 0:02:55.970,0:03:00.620 pois imaginem se alguém[br]nos analisar a fundo, 0:03:00.620,0:03:02.880 refiro-me a nós,[br]falantes nativos de inglês. 0:03:02.880,0:03:06.310 Qual é a visão mundial[br]a partir da língua inglesa? 0:03:06.680,0:03:09.530 Por exemplo, vamos pegar[br]um falante de inglês. 0:03:09.530,0:03:12.820 Na tela, vemos o Bono. 0:03:12.840,0:03:14.440 Ele fala inglês. 0:03:14.480,0:03:17.400 Eu presumo que ele tenha[br]uma visão do mundo. 0:03:17.440,0:03:21.090 Agora, esse é Donald Trump. 0:03:21.120,0:03:23.790 Ao seu modo, ele também fala inglês. 0:03:23.800,0:03:26.240 (Risos) 0:03:27.520,0:03:30.810 E aqui está a Sra. Kardashian 0:03:30.880,0:03:32.820 e ela fala inglês também. 0:03:32.880,0:03:35.640 Então aqui estão três falantes[br]da língua inglesa. 0:03:35.680,0:03:39.250 Qual visão do mundo[br]essas três pessoas têm em comum? 0:03:39.280,0:03:44.370 Que visão mundial é moldada[br]pelo idioma que os une? 0:03:44.400,0:03:46.217 É um conceito altamente inquietante. 0:03:46.257,0:03:51.091 E, então, torna-se um consenso gradual[br]que um idioma pode moldar o pensamento, 0:03:51.121,0:03:57.562 mas tende a ser mais uma vibração[br]charmosa, obscura e psicológica. 0:03:57.602,0:04:02.308 Não é uma questão de nos dar[br]óculos diferentes para ver o mundo. 0:04:02.678,0:04:04.790 Agora, se esse é o caso, 0:04:05.040,0:04:06.951 então por que aprender idiomas? 0:04:07.001,0:04:09.300 Se isso não vai mudar[br]o jeito como você pensa, 0:04:09.564,0:04:11.677 quais seriam as outras razões? 0:04:11.721,0:04:13.328 Existem algumas. 0:04:13.598,0:04:18.752 Uma delas é que, se você quer[br]assimilar uma cultura, 0:04:19.004,0:04:22.093 se você quer se embriagar dela,[br]se quer se tornar parte dela, 0:04:22.155,0:04:26.047 então se o idioma serve ou não[br]como meio para a cultura, 0:04:26.077,0:04:27.682 e isso parece duvidoso, 0:04:28.036,0:04:29.883 se você quer assimilar da cultura, 0:04:29.883,0:04:35.663 você tem que dominar, em algum nível,[br]o idioma que pertence a essa cultura. 0:04:35.663,0:04:37.355 Não há outro jeito. 0:04:37.443,0:04:39.941 Há uma ilustração interessante[br]para esse ponto. 0:04:39.961,0:04:43.641 Tenho que ser um pouco obscuro,[br]mas vocês deveriam procurar: 0:04:43.676,0:04:48.023 existe um filme, do diretor[br]canadense Denys Arcand, 0:04:48.043,0:04:52.084 que em inglês é pronunciado "Dennis [br]Ar-cand", se quiserem procurá-lo. 0:04:52.117,0:04:55.178 Ele fez um filme chamado[br]"Jesus de Montreal". 0:04:55.198,0:04:57.342 E muitos de seus personagens 0:04:57.359,0:05:02.322 são mulheres franco-canadenses vibrantes,[br]engraçadas, apaixonadas, interessantes, 0:05:02.360,0:05:03.778 que falam francês. 0:05:03.798,0:05:06.258 Há uma cena perto do final 0:05:06.281,0:05:09.561 em que elas têm que levar uma amiga[br]a um hospital onde se fala inglês. 0:05:09.566,0:05:11.529 Lá, elas têm que falar inglês. 0:05:11.556,0:05:14.501 Elas falam inglês,[br]mas essa não é sua língua nativa, 0:05:14.532,0:05:16.367 elas preferem não falar inglês. 0:05:16.482,0:05:18.319 E elas falam mais devagar, 0:05:18.441,0:05:20.401 elas têm sotaque, não são idiomáticas. 0:05:20.441,0:05:22.988 De repente, essas personagens[br]por quem nos apaixonamos 0:05:22.988,0:05:27.259 tornam-se superficialidades delas mesmas,[br]elas são sombra delas mesmas. 0:05:27.292,0:05:28.981 Entrar numa cultura 0:05:29.001,0:05:32.987 e somente examinar pessoas[br]através daquela cortina transparente 0:05:33.038,0:05:35.910 significa nunca entender [br]realmente a cultura. 0:05:35.963,0:05:38.680 E, para a extensão das centenas[br]de línguas que restarão, 0:05:38.759,0:05:40.015 uma razão para aprendê-las 0:05:40.035,0:05:43.616 é que elas são como ingressos[br]para que se possa participar 0:05:43.755,0:05:46.005 da cultura das pessoas que as falam, 0:05:46.035,0:05:49.205 somente pelo fato[br]de que esse é o código delas. 0:05:49.245,0:05:51.022 Então, esta é uma razão. 0:05:51.442,0:05:52.728 Segunda razão: 0:05:52.758,0:05:54.171 já foi mostrado 0:05:54.201,0:05:58.788 que se você fala dois idiomas,[br]é menos provável que tenha demência, 0:05:59.098,0:06:02.308 e que você provavelmente[br]é um melhor multitarefas. 0:06:02.524,0:06:05.939 E estes são fatores estabelecidos cedo, 0:06:05.958,0:06:07.578 e devem nos dar uma direção 0:06:07.578,0:06:12.395 sobre quando dar lições[br]aos jovens estudantes em outro idioma. 0:06:12.465,0:06:14.856 Bilinguismo é saudável. 0:06:14.916,0:06:16.807 E, então, terceiro: 0:06:16.827,0:06:20.728 idiomas são uma grande diversão. 0:06:20.748,0:06:22.312 Muito mais do que nos dizem. 0:06:22.312,0:06:25.797 Por exemplo, em árabe,[br]"kataba": ele escreveu. 0:06:25.878,0:06:29.103 "Yaktubu": ele escreve, ela escreve. 0:06:29.553,0:06:32.115 "Uktub": escreva, no imperativo. 0:06:32.155,0:06:34.058 O que essas palavras têm em comum? 0:06:34.078,0:06:36.169 Todas essas palavras têm em comum 0:06:36.199,0:06:39.733 as consoantes situadas[br]no meio, como pilares. 0:06:39.762,0:06:41.215 Elas permanecem paradas,[br] 0:06:41.235,0:06:44.345 e as vogais dançam [br]ao redor das consoantes. 0:06:44.395,0:06:47.661 Quem não gostaria de rolar isso pela boca? 0:06:47.661,0:06:51.570 Conseguimos fazer isso com o hebraico,[br]com o principal idioma da Etiópia, 0:06:51.570,0:06:52.720 o amárico. 0:06:52.720,0:06:54.129 Isso é divertido. 0:06:54.159,0:06:57.206 Ou idiomas que têm uma ordem[br]diferente de palavras. 0:06:57.236,0:06:59.806 Aprender a falar com uma ordem[br]diferente de palavras 0:06:59.843,0:07:03.358 é como dirigir no lado [br]diferente de uma rua 0:07:03.358,0:07:04.834 se vamos a certos países, 0:07:04.854,0:07:09.299 ou o sensação de quando colocarmos[br]hamamelis ao redor dos olhos 0:07:09.362,0:07:10.696 e sentimos formigar. 0:07:10.716,0:07:13.313 Um idioma pode fazer isso com você. 0:07:13.323,0:07:16.593 Então, por exemplo,[br]"The Cat in the Hat Comes Back", 0:07:16.604,0:07:19.086 um livro para o qual sei[br]que nos voltamos sempre, 0:07:19.116,0:07:20.382 como "Moby Dick". 0:07:20.402,0:07:22.356 Uma frase nele diz: 0:07:22.356,0:07:26.496 "Você sabe onde o achei?[br]Você sabe onde ele estava? 0:07:26.496,0:07:28.635 Estava comendo bolo[br]na banheira. Estava sim!" 0:07:28.645,0:07:31.801 Ótimo. Agora, se você[br]aprender isso em mandarim, 0:07:31.801,0:07:32.850 você tem que dominar 0:07:32.850,0:07:35.331 "Você pode saber eu onde o achei? 0:07:35.361,0:07:37.459 Ele estava na banheira[br]dentro devorando bolo, 0:07:37.469,0:07:39.169 Sem erro devorando mastigando!"[br] 0:07:39.179,0:07:40.276 Isso parece certo. 0:07:40.276,0:07:44.428 Imagine ser capaz de fazer isso[br]por anos e anos. 0:07:44.596,0:07:48.640 Ou, você já aprendeu cambojano? 0:07:48.964,0:07:51.989 Eu também não, mas se aprendesse, 0:07:52.010,0:07:56.594 eu teria que buscar em minha boca[br]não apenas algumas dezenas de vogais, 0:07:56.643,0:07:57.887 como no inglês, 0:07:57.907,0:08:00.902 mas umas boas 30 vogais diferentes 0:08:00.958,0:08:04.853 movendo-se e fluindo pela boca cambojana 0:08:04.878,0:08:07.218 como abelhas numa colmeia. 0:08:07.242,0:08:10.008 Isso é o que um idioma pode nos dar. 0:08:10.440,0:08:11.603 E, mais ao ponto, 0:08:11.715,0:08:15.718 nós vivemos numa era em que nunca foi[br]tão fácil aprender outro idioma sozinho. 0:08:15.718,0:08:17.933 Antes, você entrava numa classe, 0:08:17.953,0:08:20.042 e lá havia um professor diligente, 0:08:20.042,0:08:21.658 um professor genial, 0:08:21.658,0:08:24.136 mas aquela pessoa só estava[br]presente algumas vezes 0:08:24.146,0:08:25.323 e você tinha que ir, 0:08:25.323,0:08:27.157 e não era a maior parte do tempo. 0:08:27.157,0:08:28.971 Você tinha que ir à aula. 0:08:28.971,0:08:31.757 Se você não tinha isso,[br]você tinha um vinil. 0:08:31.760,0:08:33.485 Eu os conheci. 0:08:33.485,0:08:36.183 Havia muita informação num vinil, 0:08:36.203,0:08:37.463 ou numa fita cassete, 0:08:37.483,0:08:39.850 ou mesmo num objeto antigo[br]conhecido como CD. 0:08:39.850,0:08:42.479 Além disso, havia livros[br]que não funcionavam. 0:08:42.479,0:08:43.879 Era desse jeito. 0:08:43.879,0:08:46.772 Hoje, você pode se deitar, 0:08:46.804,0:08:50.343 repousar no chão da sua sala,[br]tomando um uísque, 0:08:50.522,0:08:53.283 e aprender qualquer idioma que você queira 0:08:53.323,0:08:55.892 com módulos maravilhosos,[br]como os do Rosetta Stone. 0:08:55.921,0:08:59.082 E eu também recomendo o Glossika,[br]que é menos conhecido. 0:08:59.082,0:09:03.206 Podemos fazer isso a qualquer hora.[br]Portanto, conseguimos fazer mais e melhor. 0:09:03.484,0:09:07.271 Podemos fazer nossa rotina matinal[br]em várias línguas. 0:09:07.324,0:09:11.083 Todas as manhãs, eu leio[br]"Dilbert" em várias línguas, 0:09:11.083,0:09:12.741 isso aumenta nossas habilidades. 0:09:12.761,0:09:14.642 Não conseguiria fazer isso há 20 anos, 0:09:14.642,0:09:18.155 quando a ideia de ter[br]qualquer idioma que você quisesse 0:09:18.195,0:09:21.332 na palma da mão,[br]vindo do seu telefone, 0:09:21.332,0:09:25.582 pareceria ficção científica[br]mesmo para pessoas sofisticadas. 0:09:25.804,0:09:28.324 Então, eu recomento 0:09:28.364,0:09:32.349 que você aprenda idiomas[br]além desse que falo, 0:09:32.359,0:09:35.526 porque nunca houve[br]melhor momento para fazê-lo. 0:09:35.563,0:09:37.060 É uma diversão incrível. 0:09:37.080,0:09:38.899 Isso não vai fazê-lo mudar de ideia, 0:09:38.919,0:09:42.088 mas vai, com certeza,[br]deixá-lo maravilhado. 0:09:42.115,0:09:43.325 Muito obrigado. 0:09:43.355,0:09:45.588 (Aplausos)