Argument za politiku | Edi Rama | TEDxThessaloniki
-
0:14 - 0:15Dobro veče.
-
0:17 - 0:20Ovo je za mene posebno težak događaj.
-
0:21 - 0:23Govorim engleski,
-
0:23 - 0:28ali moje služenje ovim jezikom
-
0:29 - 0:31je dobro koliko
-
0:31 - 0:35i bankarsko poznavanje globalne ekonomije.
-
0:35 - 0:39(Smeh) (Aplauz)
-
0:39 - 0:42Ja sam stranac
-
0:43 - 0:45u poseti zemlji
-
0:46 - 0:49koju trenutno muče problemi
-
0:50 - 0:54koji su skoro preveliki da bi se razumeli.
-
0:55 - 0:56I da,
-
0:58 - 0:59nije dovoljno.
-
1:00 - 1:01Ja sam takođe političar,
-
1:02 - 1:04u vreme kad je ova vrsta
-
1:04 - 1:06izjednačena
-
1:06 - 1:08sa prodavcem polovnih automobila.
-
1:13 - 1:16Uglavnom, sada, biti političar,
-
1:16 - 1:17nije baš tako teško.
-
1:19 - 1:21Da sam Barak Obama,
-
1:22 - 1:24bili biste uzbuđeni, zar ne?
-
1:25 - 1:27Hajde, priznajte.
-
1:28 - 1:31On je izuzetno harizmatičan
-
1:32 - 1:34i vođa je zemlje
-
1:35 - 1:37koja je toliko moćna,
-
1:37 - 1:40da njegove odluke utiču na sve nas,
-
1:40 - 1:42ne samo na Amerikance.
-
1:43 - 1:45Ali bili biste uzbuđeni
-
1:45 - 1:47i da sam Angela Merkel.
-
1:48 - 1:51Ona nema njegovu harizmu,
-
1:51 - 1:54ali poseduje stvarnu moć,
-
1:55 - 2:00kao vođa najveće evropske zemlje,
a svi znate ponešto o tome. -
2:02 - 2:05I, čak i dam Fransoa Holand,
-
2:06 - 2:10bili biste uzbuđeni, jer je on
trenutno popularan. -
2:10 - 2:12Dakle, odakle dolazimo
-
2:12 - 2:17je veliki definišući faktor
u našim životima. -
2:18 - 2:20Da li ponekada gledate fudbal
-
2:21 - 2:24i pitate se, na primer,
-
2:24 - 2:27kakav bi bio Leonel Mesi
-
2:28 - 2:31i njegov život,
-
2:31 - 2:34da je poreklom iz Luksemburga,
a ne iz Argentine? -
2:35 - 2:38Ili da je Pele sa Kosova?
-
2:39 - 2:41Ili da je Maradona sa Krita?
-
2:43 - 2:44Ili da su Čerčil
-
2:45 - 2:47ili Linkoln i Napoleon
-
2:48 - 2:49sa Grenlanda?
-
2:50 - 2:52Ja sam iz Albanije.
-
2:52 - 2:54To nije Grenland,
-
2:54 - 2:57ali nisu ni Sjedinjene Države
-
2:58 - 3:00niti Nemačka i Francuska.
-
3:01 - 3:05I ja sam u opoziciji, ne u vladi.
-
3:06 - 3:09Dakle, da. Znam.
-
3:09 - 3:13Znam šta su mnogi od vas mislili,
-
3:14 - 3:16kada vas je prijatelj pozvao i pitao:
-
3:17 - 3:19"Hoćeš da ideš na ovaj TEDx
-
3:19 - 3:22i slušaš onog lika, Edija Ramu?"
-
3:23 - 3:24"Kog Edija?"
-
3:26 - 3:30"Da, Edija Ramu.On je vođa
albanske opozicije." "A, da." -
3:31 - 3:33"On je socijalista."
"Da, baš uzbudljivo." -
3:34 - 3:35(Smeh)
-
3:35 - 3:37Ali pretpostavljam
da su stvari mogle biti gore, -
3:37 - 3:39mogao sam biti vođa PASOKA-a.
-
3:39 - 3:45(Smeh) (Aplauz)
-
3:48 - 3:51Ali nadam se
-
3:52 - 3:53da je ono što imam da kažem
-
3:54 - 3:57ipak vredno slušanja.
-
3:57 - 4:00Jer, u ovo doba cinizma,
-
4:00 - 4:02želim da dam urgumente za politiku.
-
4:04 - 4:07U prethodnom životu bio sam umetnik.
-
4:07 - 4:10Još uvek slikam. Volim umetnost.
-
4:10 - 4:16Volim radost koju boja
može da donese našim životima -
4:16 - 4:18i našim zajednicama,
-
4:18 - 4:23i pokušavam da uključim umetnika u meni
-
4:23 - 4:26u moju politiku.
-
4:26 - 4:28Politika sama po sebi nije dosadna.
-
4:29 - 4:31Nije beznačajna
-
4:31 - 4:33niti besmislena.
-
4:39 - 4:40I vidim
-
4:40 - 4:45kao deo mog posla danas,
kao razlog da budem ovde, -
4:46 - 4:50ne samo kampanju za moju partiju,
-
4:50 - 4:55već za politiku i ulogu
koju ona može da igra -
4:55 - 4:58u poboljšanju naših života.
-
4:59 - 5:0411 godina sam bio gradonačelnik Tirane,
našeg glavnog grada. -
5:05 - 5:07Součavali smo se sa mnogim izazovima.
-
5:07 - 5:10Umetnost je bila deo odgovora.
-
5:10 - 5:12I moje ime, na samom početku,
-
5:12 - 5:15povezivano je sa dvema stvarima:
-
5:15 - 5:18rušenjem ilegalnih konstrukcija
-
5:19 - 5:23da bi se povratio javni prostor
-
5:23 - 5:26i upotrebom boja da bi se probudila nada
-
5:27 - 5:30koja je bila izgubljena u mom gradu.
-
5:31 - 5:36Upotreba boja nije bila
samo umetnički čin. -
5:36 - 5:40Bila je to više forma političke akcije
-
5:41 - 5:46u kontekstu gde je gradski budžet
koji mi je bio dostupan -
5:46 - 5:52kada sam bio izabran
iznosio nula zarez nešto. -
5:54 - 5:56Kada smo okrečili prvu zgradu,
-
5:56 - 6:02stavljajući drečavu narandžastu
preko tmurne sive -
6:02 - 6:06boje fasade, na jednoj od zgrada Tirane,
-
6:07 - 6:10nešto nezamislivo se dogodilo.
-
6:11 - 6:13Nastala je gužva u saobraćaju
-
6:13 - 6:16i gomila ljudi se okupila
-
6:16 - 6:21kao da se tu dogodila
neka spektakularna nezgoda -
6:22 - 6:25ili iznenadna poseta pop zvezde.
-
6:26 - 6:30Francuski predstavnik Evropske unije
koji je upravljao finansiranjem, -
6:31 - 6:34požurio je da zaustavi krečenje.
-
6:34 - 6:38Počeo je da viče
da će blokirati finansiranje. -
6:39 - 6:42"Ali zašto?", pitao sam ga.
-
6:42 - 6:45"Zato što boje koje ste naručili
-
6:45 - 6:49ne odgovaraju evropskim standardima",
odgovorio je. -
6:50 - 6:52"Pa", rekao sam mu,
-
6:53 - 6:56"okruženje ne odgovara
evropskim standardima, -
6:56 - 7:00iako to nije ono što želimo,
-
7:01 - 7:04ali sami ćemo da biramo boje
-
7:04 - 7:07jer je to tačno ono što želimo.
-
7:08 - 7:12I ako nas ne pustite
da nastavimo sa radom, -
7:12 - 7:14održaću konferenciju za novinare ovde,
-
7:14 - 7:18sada, baš na ovom putu
-
7:18 - 7:21i reći ćemo ljudima da gledate na mene
-
7:21 - 7:25baš kao cenzori ere socrealizma."
-
7:27 - 7:29To ga je malo zabrinulo
-
7:29 - 7:32i zatražio je kompromis.
-
7:32 - 7:34Rekao sam mu: "Ne, žao mi je,
-
7:34 - 7:38kompromis među bojama je siva,
-
7:39 - 7:43a mi imamo dovoljno sive za ceo život."
-
7:44 - 7:45(Aplauz)
-
7:48 - 7:50Vreme je za promene.
-
7:50 - 7:53Rehabilitacija javnih prostora
-
7:53 - 7:55je oživela osećaj pripadnosti
-
7:56 - 8:00gradu koji su ljudi izgubili.
-
8:01 - 8:06Ponos ljudi vezan za mesto gde žive
-
8:07 - 8:11i osećanja koja su bila zakopana
-
8:11 - 8:16godinama duboko ispod besa zbog ilegalnih,
-
8:16 - 8:21varvarskih konstrukcija
koje su nikle na javnom prostoru. -
8:21 - 8:23Kada su se boje pojavile svuda,
-
8:23 - 8:26i upadale u oči svuda,
-
8:26 - 8:31duh promene počeo je
da transformiše duh ljudi. -
8:31 - 8:35Digla se galama, ogromna:
-
8:35 - 8:38"Šta je ovo? Šta se dešava?
Šta nam rade boje?" -
8:39 - 8:41Hrabrost da se stvara
-
8:42 - 8:45pokrenuta je nekakvom sumnjom:
-
8:45 - 8:48"Da li ugrožavam svoj mandat,
-
8:48 - 8:50tako brzo, ovim bojama?"
-
8:50 - 8:52I organizovali smo glasanje,
-
8:52 - 8:54najfascinantnije glasanje
koje sam video u životu. -
8:54 - 8:59Pitali smo ljude: "Da li želite ovu akciju
-
9:01 - 9:05i da zgrade budu ovako okrečene?"
-
9:05 - 9:08Drugo pitanje bilo je:
-
9:08 - 9:11"Da li želite da se zaustavi
ili da se nastavi?" -
9:11 - 9:12Na prvo pitanje,
-
9:13 - 9:1663 posto ljudi odgovorilo je:
"Da, sviđa nam se." -
9:17 - 9:19Trideset sedam odgovorilo je:
"Ne, ne sviđa nam se." -
9:19 - 9:22Ali na drugo pitanje, polovina onih
kojima se nije sviđala, -
9:22 - 9:25želela je da se nastavi.
(Smeh) -
9:27 - 9:29Primetili smo promenu.
-
9:30 - 9:34Ljudi su počeli da bacaju
manje smeća na ulice, na primer, -
9:35 - 9:37počeli su da plaćaju poreze,
-
9:37 - 9:40počeli su da osećaju
ono što su zaboravili. -
9:42 - 9:46I lepota je služila kao čuvar
-
9:46 - 9:52gde gradska policija i sama država,
nisu bili prisutni. -
9:53 - 9:56Sećam se da sam jednog dana šetao ulicom
-
9:56 - 9:59koja samo što je bila okrečena
-
9:59 - 10:03i gde je trajao proces sadnje drveća,
-
10:03 - 10:06kada sam video
vlasnika radnje i njegovu ženu -
10:06 - 10:10kako stavljaju staklenu fasadu
na njihovu radnju. -
10:10 - 10:12Bacili su stari kapak
-
10:13 - 10:15na mesto gde se sakuplja smeće.
-
10:15 - 10:19"Zašto ste bacili kapke?", pitao sam ih.
-
10:19 - 10:24"Pa, zato što je ulica sada bezbednija",
odgovorili su. -
10:25 - 10:30"Bezbednija? Zašto?
Postavili su više policajaca ovde?" -
10:30 - 10:32"Ma daj, čoveče! Kakve policajce?
-
10:32 - 10:34Možeš i sam da vidiš.
-
10:34 - 10:42Tu su boje, ulične sijalice,
novi trotoar bez rupa, drveće. -
10:42 - 10:46Prelepo je; bezbedno je."
-
10:46 - 10:50I stvarno, lepota je davala ljudima
-
10:50 - 10:53osećaj zaštite.
-
10:55 - 10:56Čak i od kriminalaca.
-
10:59 - 11:02To nije bio pogrešan osećaj.
-
11:03 - 11:06Kriminal je zaista oslabio.
-
11:07 - 11:11Sloboda osvojena 1990,
-
11:11 - 11:15donela je stanje anarhije u grad,
-
11:15 - 11:18dok je varvarizam '90-ih
-
11:18 - 11:22doneo gubitak nade za grad.
-
11:22 - 11:26Boja na zidovima nije hranila decu,
-
11:26 - 11:30takođe nije brinula o bolesnima
ili obrazovala neuke, -
11:30 - 11:33ali je davala nadu i svetlo
-
11:33 - 11:36i pomogla ljudima da vide
-
11:36 - 11:39da postoji drugačiji način
da se stvari urade, -
11:39 - 11:43drugačiji duh, drugačiji pogled
na naše živote. -
11:43 - 11:49I da, ako unesemo istu energiju i nadu
-
11:49 - 11:53u našu politiku,
možemo da stvorimo bolji život -
11:54 - 11:58jedni za druge i za našu zemlju.
-
11:59 - 12:05Uklonili smo 123 000 tona betona
-
12:05 - 12:08samo sa rečnih obala.
-
12:08 - 12:13Srušili smo više od 5 000
ilegalnih građevina -
12:14 - 12:16u celom gradu,
-
12:17 - 12:21najviše od njih imale su
i do osam spratova. -
12:21 - 12:28Zasadili smo 55 000 stabala
i žbunova u ulicama. -
12:28 - 12:31Uveli smo ekološki porez
-
12:31 - 12:35i onda su ga svi prihvatili
-
12:35 - 12:39i svi poslovni ljudi
su ga redovno plaćali. -
12:40 - 12:42Kroz otvorena takmičenja
-
12:42 - 12:45uspeli samo da u našu
administraciju regrutujemo -
12:45 - 12:47mnogo mladih ljudi
-
12:47 - 12:49i tako smo uspeli da izgradimo
-
12:49 - 12:52apolitičnu javnu instituciju
-
12:52 - 12:56gde su muškarci i žene
jednako predstavljeni. -
12:57 - 12:59To je pomoglo i sa korupcijom.
-
13:00 - 13:02Internacionalne organizacije
-
13:02 - 13:05uložile su mnogo u Albaniju
u poslednjih 20 godina, -
13:06 - 13:09od čega nije sve potrošeno na dobar način.
-
13:09 - 13:12Kada sam rekao direktorima Svetske banke
-
13:12 - 13:17da želim da finansiraju projekat
da se izgradi -
13:17 - 13:20model sale za prijem građana
-
13:20 - 13:24baš u cilju borbe
protiv endemske dnevne korupcije, -
13:24 - 13:26nisu me razumeli.
-
13:26 - 13:29Ali ljudi su čekali u dugim redovima
-
13:29 - 13:32pod suncem i kišom
-
13:32 - 13:36da bi dobili sertifikat
ili samo jednostavam odgovor -
13:37 - 13:43kroz dva mala prozora
na dva metalna kioska. -
13:44 - 13:48Plaćali su da ne bi čekali u redu,
-
13:48 - 13:51u dugom redu.
-
13:51 - 13:55Na njihove zahteve odgovarao je
-
13:55 - 13:59glas koji je dolazio iz mračne rupe
-
14:00 - 14:03i sa druge strane,
-
14:04 - 14:09misteriozna ruka koja se pojavi
da uzme njihove dokumente -
14:09 - 14:14dok među starim dokumentima traži mito.
-
14:15 - 14:19Mogli smo da menjamo
nevidljive službenike u kioscima -
14:19 - 14:24svake nedelje, ali nismo mogli
da promenimo ovu korumpiranu praksu. -
14:25 - 14:29"Ubeđen sam", rekao sam
nemačkom zvaničniku -
14:29 - 14:31Svetske banke,
-
14:31 - 14:35"da bi bilo nemoguće da primaju mito
-
14:35 - 14:37kada bi radili u Nemačkoj,
-
14:38 - 14:40u nemačkoj administraciji,
-
14:40 - 14:44u istoj meri koliko sam ubeđen da,
ako bi postavili nemačke zvaničnike -
14:44 - 14:47iz nemačke administracije u ove rupe,
-
14:48 - 14:51takođe bi primali mito."
-
14:53 - 14:58(Aplauz)
-
14:58 - 15:00To nema veze sa genima.
-
15:00 - 15:06To ne znači da neko ima savest
na višem nivou, -
15:06 - 15:08a da neko drugi nema savest.
-
15:08 - 15:11To ima veze sa sistemom, sa organizacijom.
-
15:11 - 15:14Takođe je vezano za okolinu i poštovanje.
-
15:15 - 15:17Uklonili smo kioske.
-
15:17 - 15:20Sagradili smo novu salu za prijeme
-
15:21 - 15:24zbog koje su ljudi, građani Tirane,
-
15:24 - 15:28mislili da su otputovali u inostranstvo
kada bi ušli -
15:28 - 15:30da predaju svoje zahteve.
-
15:30 - 15:34Napravili smo onlajn sistem kontrole
-
15:34 - 15:37i tako ubrzali sve procese.
-
15:37 - 15:42Stavili smo građane na prvo mesto,
a ne službenike. -
15:42 - 15:46Protiv korupcije u državnoj administraciji
-
15:46 - 15:49u zemljama kao što je Albanija -
-
15:50 - 15:53da ne kažem, kao što je Grčka -
-
15:53 - 15:58možemo se boriti samo modernizacijom.
-
15:59 - 16:04Rešenje je reorganizovanje vlade
kroz reorganizovanje -
16:04 - 16:07same politike, a ne reorganizovanje ljudi
-
16:07 - 16:10na osnovu već smišljenih obrazaca
-
16:10 - 16:14koje razvijeni svet često uzalud
pokušava da nametne -
16:14 - 16:16ljudima kao što smo mi.
-
16:19 - 16:23(Aplauz)
-
16:23 - 16:25Stvari su dostigle ovu tačku
-
16:25 - 16:28zato što političari u globalu,
-
16:28 - 16:31ali naročito u našim zemljama,
da se ne lažemo, -
16:31 - 16:33misle da su ljudi glupi.
-
16:33 - 16:37Uzimaju zdravo za gotovo da će,
bilo šta da se desi, -
16:37 - 16:39ljudi morati da ih prate,
-
16:39 - 16:43dok politika, sve više i više,
ne uspeva da ponudi rešenja -
16:43 - 16:46za brige javnosti
-
16:47 - 16:51ili potrebe običnih ljudi.
-
16:52 - 16:54Politika je počela da liči
-
16:54 - 16:58na ciničnu timsku igru
koju igraju političari, -
16:58 - 17:02dok je javnost gurnuta u stranu
-
17:02 - 17:06kao da sede na sedištima na stadionu
-
17:06 - 17:07gde strast ka politici
-
17:08 - 17:13postepeno ustupa mesto
zaslepljenosti i očaju. -
17:14 - 17:18Gledano sa tih stepenica,
svi političari danas -
17:18 - 17:20izgledaju isto
-
17:20 - 17:24i politika je počela da liči
-
17:25 - 17:29na sport koji stvara više agresivnosti
-
17:30 - 17:33i pesimizma nego
društvene jedinstvenosti -
17:33 - 17:37i želje za građanskim protagonizmom.
-
17:37 - 17:39Barak Obama je pobedio -
-
17:41 - 17:45(Aplauz) -
-
17:45 - 17:49jer je mobilizovao ljude kao nikada pre
-
17:49 - 17:51kroz upotrebu socijalnih mreža.
-
17:51 - 17:54Nije poznavao svakog od njih,
-
17:54 - 17:58ali je sa zadivljujućom genijalnošću
-
17:58 - 18:02uspeo da ih transformiše u aktiviste
-
18:02 - 18:06dozvoljavajući im da u svojim rukama drže
-
18:06 - 18:09argumente i instrumente
koji su svakom od njih bili potrebni -
18:09 - 18:14da vode kampanju u njegovo ime
stvarajući sopstvenu kampanju. -
18:14 - 18:16Tvitujem. Obožavam to.
-
18:16 - 18:22Obožavam to jer mi pruža priliku
da prenesem poruku, -
18:22 - 18:26ali takođe omogućava ljudima
da prenesu svoje poruke meni. -
18:26 - 18:29Ovo je politika, ne od vrha na dole,
-
18:29 - 18:32već odozdo na gore i sa strane.
-
18:32 - 18:35Mogućnost da se svačiji glas čuje
-
18:35 - 18:37je upravo ono što nam je potrebno.
-
18:37 - 18:39Politika nije vezana samo za vođe.
-
18:39 - 18:42Ne radi se samo o političarima i zakonima.
-
18:42 - 18:44Radi se o tome kako ljudi razmišljaju,
-
18:44 - 18:46kako vide svet oko sebe,
-
18:46 - 18:48kako koriste svoje vreme i energiju.
-
18:48 - 18:51Kada ljudi kažu da su svi političari isti,
-
18:51 - 18:54zapitajte se da li je Obama isti kao Buš,
-
18:55 - 18:58da li je Fransoa Holand isti kao Sarkozi.
-
18:58 - 19:03Nisu isti. Oni su ljudska bića
sa različitim shvatanjima -
19:03 - 19:05i različitim vizijama o svetu.
-
19:05 - 19:08Kada ljudi kažu
da ništa ne može da se promeni, -
19:08 - 19:12samo stanite i razmislite
kako je svet izgledao -
19:13 - 19:17pre 10, 20, 50, 100 godina.
-
19:17 - 19:20Naš svet je definisan tempom promene.
-
19:20 - 19:23Svi mi možemo da promenimo svet.
-
19:23 - 19:26Dao sam samo mali primer
-
19:26 - 19:29kako jedna stvar, upotreba boje,
-
19:29 - 19:31može da pokrene promenu.
-
19:31 - 19:33Želim da donesem još više promena
-
19:33 - 19:36kao premijer svoje zemlje,
-
19:36 - 19:40ali bilo ko od vas može da donese promene
-
19:40 - 19:42ako želi.
-
19:42 - 19:44Započeo sam s jednim
američkim predsednikom, -
19:44 - 19:46a završiću sa drugim.
-
19:46 - 19:47Ruzveltom.
-
19:47 - 19:48On je rekao:
-
19:48 - 19:52"Veruj da možeš
i prešao si već pola puta." -
19:52 - 19:55Hvala i laku noć.
-
19:55 - 20:02(Aplauz)
- Title:
- Argument za politiku | Edi Rama | TEDxThessaloniki
- Description:
-
Učinite grad lepim, kontrolišite korupciju. Edi Rama krenuo je ovom prividno lakom stazom kao gradonačelnik Tirane, u Albaniji, gde je probudio ponos svojih građana transformišući javne prostore raznobojnim dezenima. Kroz projekte koji stavljaju ljude na prvo mesto, Rama je smanjio kriminal - i pokazao svojim građanima da mogu da veruju svojim vođama.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 20:00
TED Translators admin approved Serbian subtitles for A Case for Politics - Edi Rama at TEDxThessaloniki | ||
TED Translators admin accepted Serbian subtitles for A Case for Politics - Edi Rama at TEDxThessaloniki | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A Case for Politics - Edi Rama at TEDxThessaloniki | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A Case for Politics - Edi Rama at TEDxThessaloniki | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A Case for Politics - Edi Rama at TEDxThessaloniki |