난민 소녀들의 교육을 위해 투쟁하는 이유
-
0:01 - 0:04자신이 태어날 곳을
선택할 수는 없습니다. -
0:05 - 0:08자신의 부모도 선택할 수 없습니다.
-
0:09 - 0:13하지만 인생을 어떻게 살지는
선택할 수 있습니다. -
0:15 - 0:18남수단에서 태어난 것은
제 선택이 아니었습니다. -
0:18 - 0:20분쟁이 끊이지 않는 나라지요.
-
0:21 - 0:23제 이름 역시 제 선택이 아니었습니다.
-
0:23 - 0:25니리약,
-
0:25 - 0:26전쟁이란 뜻입니다.
-
0:27 - 0:29저는 늘 제 이름을 부정했습니다.
-
0:29 - 0:33그 속에 담긴 의미들도 부정했습니다.
-
0:33 - 0:35저는 메리라고 불리길 원합니다.
-
0:36 - 0:40저는 교사로서
120명의 학생 앞에 섭니다. -
0:40 - 0:43그래서 이 자리가 떨리지는 않습니다.
-
0:44 - 0:48제 학생들은 전쟁으로
얼룩진 나라에서 왔습니다. -
0:48 - 0:51모두 모습은 다르지만
-
0:51 - 0:53하나의 공통점이 있습니다.
-
0:54 - 0:57살기 위해 고향을
버리고 왔다는 것입니다. -
0:59 - 1:02남수단에서 온 학생들이 있습니다.
-
1:02 - 1:03분쟁이 빈번한 곳이죠.
-
1:03 - 1:08부족과 이념이 서로
다르다는 이유로 말입니다. -
1:09 - 1:13다른 학생들도 전쟁으로 폐허가 된
아프리카 여러 나라에서 왔죠. -
1:14 - 1:17하지만 제 교실에 들어오는 순간
그들은 친구가 됩니다. -
1:17 - 1:19함께 하교를 하고,
-
1:19 - 1:21함께 숙제를 합니다.
-
1:22 - 1:25제 교실에선 증오를 용납하지 않습니다.
-
1:26 - 1:30저 또한 다른 난민들과
별반 다르지 않습니다. -
1:31 - 1:33제가 아직 아기였을 때
전쟁이 일어났습니다. -
1:34 - 1:35그리고 저는 아버지와
-
1:35 - 1:38유년 시절을 함께 보내지 못했습니다.
-
1:38 - 1:41아버지는 다른 남성들과 마찬가지로
-
1:41 - 1:43나라를 위해 싸웠으니까요.
-
1:43 - 1:46아버지는 두 명의 아내가 있었고
자식도 많았습니다. -
1:48 - 1:51제 어머니는 둘째부인이었습니다.
-
1:51 - 1:5316살에 결혼했어요.
-
1:54 - 1:58가난한 집안의 딸이었으니까요.
-
1:58 - 2:00다른 선택은 할 수 없었어요.
-
2:00 - 2:03반면에 제 아버지는 부자였습니다.
-
2:03 - 2:04많은 소를 가지고 있었어요.
-
2:07 - 2:10총성은 늘 들리는 소리였습니다.
-
2:13 - 2:16우리 지역은 끊임없이 공격받았습니다.
-
2:17 - 2:21나일 강물을 길어 쓰기 위해서
부족 간 전투가 일어난거죠. -
2:21 - 2:22하지만 그게 다가 아닙니다.
-
2:23 - 2:27비행기에서 투하된 끔찍한 폭탄에
-
2:27 - 2:29사람들은 팔다리를 잃었습니다.
-
2:29 - 2:33하지만 부모들이
가장 끔찍하게 여기는 것은 -
2:33 - 2:39어린 자식들이 억지로 끌려가
소년병이 되는 것이었습니다. -
2:40 - 2:42제 어머니는 참호를 파셨고
-
2:42 - 2:44우리는 그 안에서 살게 되었습니다.
-
2:45 - 2:48하지만 여전히 안전하지 않았습니다.
-
2:48 - 2:52어머니는 우리를 위해
안전한 곳으로 피난해야 했습니다. -
2:52 - 2:56전 4살, 제 여동생은 2살이었습니다.
-
2:57 - 2:59우린 수많은 인파를 따라
-
2:59 - 3:03함께 걸으며 고통스러운
나날을 보냈습니다. -
3:03 - 3:05안전한 장소를 찾기 위해서요.
-
3:05 - 3:07또 다시 공격당하기까지
-
3:08 - 3:11우린 거의 쉬지도 못했습니다.
-
3:12 - 3:15당시 임신 중이었던 어머니가
-
3:15 - 3:18저와 제 여동생을 번갈아 업고 걸어서
-
3:18 - 3:21우린 마침내 케냐 국경을
넘을 수 있었습니다. -
3:22 - 3:27그건 제 인생에서
가장 긴 여정이었습니다. -
3:28 - 3:32제 발은 물집투성이가 되었습니다.
-
3:34 - 3:35우린 놀랍게도
-
3:35 - 3:39먼저 피난 떠난 가족들을
난민 캠프에서 만났습니다. -
3:39 - 3:40현재 여러분이 계시는
-
3:40 - 3:42이 카쿠마 난민 캠프에서요.
-
3:42 - 3:46여러분, 잠시만 조용히 해주세요.
-
3:49 - 3:50들리시나요?
-
3:52 - 3:55이 고요함.
-
3:56 - 3:58총성이 없는
-
3:59 - 4:02비로소 찾은 평화.
-
4:02 - 4:06이것이 제가 캠프에 도착해서
느낀 첫인상입니다. -
4:07 - 4:10전쟁 지역에서 벗어나
-
4:10 - 4:12카쿠마 같이 안전한 지역으로
이동하는 것은 -
4:12 - 4:14아주 긴 여정입니다.
-
4:16 - 4:19저는 캠프에서 3년을 지냈습니다.
-
4:19 - 4:22어린 시절 떨어져 지냈던 아버지가
-
4:22 - 4:23그제서야 제 삶에 돌아오셨습니다.
-
4:24 - 4:29그리고는 저를 삼촌과 함께
나쿠루에 있는 가족에게 보냈습니다. -
4:29 - 4:32그곳에서 저는 아버지의 첫째 부인과
-
4:32 - 4:35이복 형제자매들을 만났습니다.
-
4:35 - 4:37그리고 학교에 입학했습니다.
-
4:38 - 4:42처음 등교하던 날을 기억합니다.
다시 웃고, 노래 부를 수 있었죠. -
4:42 - 4:45그리고 제 첫 교복을 기억합니다.
-
4:46 - 4:48정말 멋졌습니다.
-
4:49 - 4:52그런데, 제가 학교에 가는 것을
-
4:53 - 4:57삼촌은 못마땅해하셨습니다.
-
4:58 - 5:01단지 제가 여자란 이유 만으로요.
-
5:03 - 5:06삼촌에게 최우선순위는
제 이복 남자 형제들이었습니다. -
5:07 - 5:10"여자가 교육 받는 건 시간 낭비야."
라고 말하곤 하셨습니다. -
5:11 - 5:16그래서 전 학교를 자주 빠졌습니다.
-
5:16 - 5:18등록금을 내지 못했거든요.
-
5:19 - 5:21그래서 아버지가 개입하셨고
-
5:21 - 5:24저를 기숙학교로 보내주셨습니다.
-
5:25 - 5:29아버지가 몇 년간 제게 전해 주신
신념을 기억합니다. -
5:29 - 5:35"교육은 네가 길들여야 할 동물이다."
-
5:36 - 5:39"교육을 받아야 네가 살 수 있다."
-
5:40 - 5:44"교육이 너의 첫 남편이어야 한다."
라고 하셨습니다. -
5:45 - 5:50이 말씀들과 함께 아버지는
처음으로 큰 투자를 하셨습니다. -
5:50 - 5:51행운이었죠.
-
5:52 - 5:55하지만 제가 놓친 게 있었습니다.
-
5:56 - 5:58제 어머니.
-
5:59 - 6:02어머니는 난민 캠프에 남아 계셨고
-
6:03 - 6:05제가 그곳을 떠난 후에는
어머니를 만나지 못했습니다. -
6:06 - 6:11어머니가 없는 6년은 매우 길었습니다.
-
6:12 - 6:14어머니의 부고를 들은 날
-
6:14 - 6:15저는 학교에
-
6:16 - 6:18혼자 있었습니다.
-
6:20 - 6:23저는 남수단에서 수많은 사람이
-
6:24 - 6:26죽는 것을 봐왔습니다.
-
6:26 - 6:28제 이웃들이
-
6:28 - 6:30자식이나 남편의 죽음을
-
6:31 - 6:32겪는 걸 봤습니다.
-
6:33 - 6:37하지만 그런 죽음이 제게 닥칠 거라곤
생각하지 못했습니다. -
6:38 - 6:41그보다 한 달 전, 나쿠루에서
-
6:41 - 6:45자상하셨던 의붓어머니가
먼저 돌아가셨습니다. -
6:48 - 6:53그때 저는 깨달았습니다.
딸만 넷을 낳은 어머니가 -
6:53 - 6:56다섯 번째 출산으로
-
6:56 - 7:00마침내 인정받았다는 것을요.
-
7:00 - 7:02남자아이.
-
7:02 - 7:03제 남동생입니다.
-
7:05 - 7:07하지만 그 아이도
-
7:07 - 7:09결국 죽었습니다.
-
7:12 - 7:14제가 가장 가슴 아팠던 건
-
7:15 - 7:19어머니의 장례식에 가지 못한 것입니다.
-
7:20 - 7:21허락조차 못 받았어요.
-
7:23 - 7:27우리는 친자식이지만 모두 딸이기 때문에
-
7:27 - 7:31어머니의 장례식에 참석하는 게
부적절하다고 했습니다. -
7:32 - 7:34단지 여자라는 이유 만으로요.
-
7:35 - 7:37사람들은 애도하며 제게 말했습니다.
-
7:38 - 7:40"메리, 유감이구나.
고인의 명복을 빈다." -
7:41 - 7:46"너희 부모님이 후손을
남기지 못해 유감이다." -
7:47 - 7:49전 의아했습니다.
-
7:50 - 7:51그럼 우린 뭐지?
-
7:52 - 7:53우린 자식이 아니란 말인가?
-
7:55 - 7:58우리 사회의 인식은
-
7:58 - 8:00남자만을 자식으로 여겼습니다.
-
8:01 - 8:05이제 제 삶은 끝났다고 생각했습니다.
-
8:08 - 8:09하지만 전 장녀였습니다.
-
8:10 - 8:12동생들을 돌봐야 했어요.
-
8:12 - 8:14학교에도 보내야 했고요.
-
8:15 - 8:17그때 전 13살이었습니다.
-
8:18 - 8:20어떻게 해야 했을까요?
-
8:21 - 8:25저는 동생들을 보살피기 위해
난민캠프로 돌아갔습니다. -
8:25 - 8:26발목 잡혔다고 생각하진 않았어요.
-
8:28 - 8:32하지만 그때, 오코이 고모님께서
-
8:32 - 8:34동생들을 거두기로 하셨습니다.
-
8:35 - 8:38아버지는 제가 복학할 수 있게
주바에서 돈을 보내주셨습니다. -
8:39 - 8:43학교로 돌아가는 건 정말 좋았지만
아주 힘들기도 했습니다. -
8:43 - 8:46학부모 방문 행사 일정이 있었는데
-
8:46 - 8:48아버지는 그날 못 오실 줄 알았죠.
-
8:48 - 8:50그런데 아버지는 학교에 오셨고,
-
8:50 - 8:52제게 또다시 신념을 심어 주셨습니다.
-
8:52 - 8:53이번에는 이렇게 말씀하셨어요.
-
8:53 - 8:56"메리, 나쁜 길로 빠지면 안 된다."
-
8:56 - 8:59"넌 동생들의 미래야."
-
9:00 - 9:04하지만 2012년,
-
9:04 - 9:08삶은 제 유일한 희망을 앗아갔습니다.
-
9:08 - 9:10아버지의 죽음.
-
9:12 - 9:14학교 성적은 곤두박질쳤고,
-
9:16 - 9:222015년 고등학교 마지막 시험에서
-
9:22 - 9:25C학점을 받고 큰 충격을 받았습니다.
-
9:25 - 9:28저는 학생들에게
항상 이렇게 얘기합니다. -
9:28 - 9:31"성적이 중요한 게 아니라,
최선을 다하는 게 중요하다."고요. -
9:31 - 9:33그때 전 최선을 다하지 않았습니다.
-
9:34 - 9:35그래서 결심했습니다.
-
9:35 - 9:38다시 한 번 도전해보겠다고요.
-
9:39 - 9:40하지만 부모님은 이미 돌아가셨고
-
9:41 - 9:43절 돌봐줄 사람은 아무도 없었죠.
-
9:43 - 9:44등록금을 내줄 사람도요.
-
9:45 - 9:46전 좌절했습니다.
-
9:48 - 9:51하지만 바로 그때,
제 가장 친한 친구이자 -
9:51 - 9:54아름다운 케냐 여성 에스더 카에챠가
-
9:54 - 9:56절망에 빠져있던 제게 전화를 했습니다.
-
9:56 - 9:59그리고 말하더군요.
"메리, 넌 의지가 아주 강해." -
9:59 - 10:02"나한테 계획이 있는데,
도움이 될 거야."라고요. -
10:02 - 10:06다들 이런 절망적인 상황이라면
어떤 제의라도 받아들이시겠죠? -
10:06 - 10:09그 계획은 그녀가 경비를 마련했으니,
-
10:09 - 10:13어네스터 빅토리 여자고등학교에
가보자는 것이었습니다. -
10:13 - 10:15전 그날을 또렷하게 기억합니다.
-
10:15 - 10:18우리가 교장실에 들어갔을 때
밖에는 비가 내리고 있었어요. -
10:18 - 10:21우린 비에 젖은 강아지처럼 떨면서
-
10:21 - 10:22교장선생님을 쳐다봤죠.
-
10:23 - 10:24"무슨 일이지?"라고 물으시더군요.
-
10:25 - 10:27우린 애걸하는 눈빛으로 말했어요.
-
10:27 - 10:29"그저 학교로 다시 돌아오고 싶어요."
-
10:29 - 10:34믿으실지 모르겠지만,
선생님은 우리 등록금뿐 아니라 -
10:34 - 10:38교복과 음식 살 용돈까지 주셨어요.
-
10:38 - 10:39그 분께 박수 부탁드립니다.
-
10:39 - 10:41(박수)
-
10:42 - 10:44고등학교 과정을 마칠 때쯤,
-
10:44 - 10:45전 학생대표가 됐어요.
-
10:46 - 10:49그리고 다시 시험을 치렀을 때
-
10:49 - 10:52전 B 마이너스 학점을 받았습니다.
박수 부탁드려요. -
10:52 - 10:54(박수)
-
10:54 - 10:55고맙습니다.
-
10:55 - 11:00어네스터 빅토리 학교 가티무 선생님께
진심으로 감사드립니다. -
11:00 - 11:04그리고 제게 기회를 주신
모든 학교 관계자분들께 감사드립니다. -
11:05 - 11:07이따금,
-
11:07 - 11:12친척들은 저와 여동생이
결혼을 했어야 했다고 말합니다. -
11:12 - 11:14그래야 누군가 우릴 돌봐줄 테니까요.
-
11:15 - 11:16이런 말도 하죠.
-
11:16 - 11:17"소개해 줄 남자가 있단다."
-
11:18 - 11:24사람들이 우릴 사람이 아니라
재산으로 취급하는 게 정말 싫어요. -
11:24 - 11:26가끔은 농담처럼 말합니다.
-
11:26 - 11:28"네가 공부를 많이 할수록
-
11:28 - 11:30네 상품성은 떨어질 거다."
-
11:30 - 11:32하지만 진실은,
-
11:32 - 11:36우리 사회에선 교육 받은 여자를
두려워한다는 것입니다. -
11:36 - 11:38전 그들에게 그건
내가 원하는 것이 아니라고 말합니다. -
11:39 - 11:42전 제 어머니처럼
16살에 아이를 갖고 싶지 않아요. -
11:43 - 11:45그건 제 인생이 아니에요.
-
11:46 - 11:48저나 여동생들이 아무리 힘들다 해도,
-
11:48 - 11:50그렇게 살 수는 없어요.
-
11:51 - 11:53전 과거를 반복하고 싶지 않습니다.
-
11:54 - 11:59여자도 교육을 받는다면
균형 잡힌 사회를 이룰 수 있습니다. -
11:59 - 12:03난민들이 교육을 받는다면
-
12:03 - 12:06언젠가 조국을 재건할 수도 있습니다.
-
12:07 - 12:11여자들도 이런 역할에
참여할 수 있습니다. -
12:11 - 12:13남자들만큼이나요.
-
12:13 - 12:16제 가족 중에도 절 지지해주는
사람들이 있습니다. -
12:16 - 12:19이복형제자매들입니다.
-
12:21 - 12:23전 고등학교를 졸업하고,
-
12:23 - 12:29여동생들을 이복자매들이 있는
나이로비로 보냈습니다. -
12:29 - 12:32한집에 17명이 같이 살았습니다.
-
12:32 - 12:33안쓰러워 마세요.
-
12:34 - 12:39중요한 건 그 애들이
훌륭한 교육을 받았다는 겁니다. -
12:42 - 12:43포기하지 않는다면
-
12:44 - 12:46어제의 패자가
-
12:47 - 12:48오늘의 승자가 될 수 있습니다.
-
12:49 - 12:51그게 바로 우립니다.
-
12:51 - 12:52여동생들과 접니다.
-
12:52 - 12:54그 사실이 아주 자랑스럽습니다.
-
12:54 - 12:56제 인생에서 이룬 가장 큰 일은,
-
12:56 - 12:57(박수)
-
12:57 - 13:00여동생들이 교육을
받을 수 있게 해준 겁니다. -
13:01 - 13:06교육은 성공을 바라는 모두에게
공정한 기회를 줍니다. -
13:06 - 13:09전 교육이 단순히 수업만을
뜻하지 않는다고 생각합니다. -
13:10 - 13:11교육엔 우정이 있습니다.
-
13:12 - 13:14교육은 재능을 찾게 해줍니다.
-
13:14 - 13:17우리의 운명을 찾게 해줍니다.
-
13:18 - 13:20그 예로, 전 처음 등교한 날 들었던
-
13:20 - 13:23즐거운 노래수업을 잊을 수 없습니다.
-
13:23 - 13:24아직도 그 열정이 있습니다.
-
13:24 - 13:26하지만 다른 어떤 곳에서도
-
13:26 - 13:28그 열정을 느낄 수는 없습니다.
-
13:29 - 13:33전 교사로서 제 교실을 단지,
-
13:33 - 13:36지식과 기술만을 습득하는 곳이 아니라
-
13:36 - 13:39이해와 희망을 품는 연구실로 봅니다.
-
13:40 - 13:41나무를 예로 들어볼게요.
-
13:42 - 13:44나무는 가지가 부러지더라도,
-
13:45 - 13:49계속 물을 주면 새 가지가 돋아납니다.
-
13:49 - 13:54교육은, 전쟁을 겪는 아이들이
흘리는 상실의 눈물을 -
13:54 - 13:57평화를 향한 열정으로
바꿔줄 수 있습니다. -
13:57 - 14:02그래서 전 제 수업 중
단 한 명의 학생도 포기하지 않습니다. -
14:02 - 14:05(박수)
-
14:05 - 14:06교육은 치유를 합니다.
-
14:07 - 14:09학교생활은
-
14:09 - 14:12앞으로 나아가는 디딤돌이 될 것입니다.
-
14:13 - 14:15이런 예를 들어보겠습니다.
-
14:15 - 14:17여러분이 바쁘게
수학 방정식을 풀고 있다거나 -
14:17 - 14:19한창 시 구절을 외우는 중이라면
-
14:19 - 14:23고향에서 목격했던 잔혹한 장면들이
떠오르지 않을 것입니다. -
14:24 - 14:27그것이 바로 교육의 힘입니다.
-
14:27 - 14:30이 장소를 평화롭게 만듭니다.
-
14:31 - 14:33카쿠마 난민캠프는
배우는 사람들로 가득합니다. -
14:33 - 14:388만 5천 명이 넘는 학생들이
이 곳에 있는 학교에 입학했습니다. -
14:38 - 14:42난민 인구수의 40퍼센트가
학생이라는 것입니다. -
14:42 - 14:49고향에서 일어난 전쟁때문에
학교생활을 못한 아이들도 포함해서요. -
14:50 - 14:51여러분께 하나 물어보겠습니다.
-
14:53 - 14:57교육이 희망의 세대를 키우는 것이라면
-
14:58 - 15:02왜, 120명의 학생이 빽빽하게 모여
제 수업을 들을까요? -
15:04 - 15:08왜, 단 6%의 초등학생만
-
15:08 - 15:10고등학교로 진학하는 것일까요?
-
15:10 - 15:14단순히 학생들에게 제공할
장소가 부족하기 때문일까요? -
15:14 - 15:19왜, 단 1%의 고등학교 졸업생만
-
15:19 - 15:21대학교에 진학할 수 있을까요?
-
15:22 - 15:25저는 교사입니다.
-
15:26 - 15:29그런데 저는 다시 한 번
학생이 되기로 했습니다. -
15:30 - 15:323월에 저는 르완다로 떠났습니다.
-
15:33 - 15:37"브릿지 투 르완다"라는
장학금 프로그램을 통해서요. -
15:38 - 15:40이 프로그램은 대학 진학을 희망하는
학생들을 지원합니다. -
15:41 - 15:46학생들은 외국 대학에서
공부할 기회를 얻을 수 있죠. -
15:46 - 15:49지금 저에게는 하지 말라고
말하는 대신에 -
15:49 - 15:51무엇을 해야 할지 알려주시는
선생님들이 계십니다. -
15:51 - 15:55저는 지금 또 한 번의
투자를 받고 있습니다. -
15:56 - 16:00제가 부탁드리고자 하는것은
난민 소년 소녀를 위한 투자입니다. -
16:01 - 16:03조금 전에 나눴던
나무 이야기를 떠올려보세요. -
16:04 - 16:07우리가 나무를 심을 세대라면
-
16:07 - 16:11다음 세대는 나무에 물을 줄 것이고
-
16:11 - 16:16그렇게 나무가 자라다 보면,
다음 세대는 그늘에서 쉴 수 있겠죠. -
16:16 - 16:18그런 노력으로 분명한 성과를
거둘 것입니다. -
16:19 - 16:21그 중 가장 위대한 성과는 바로,
-
16:22 - 16:25교육이 지속될 것이라는 거죠.
-
16:26 - 16:27감사합니다.
-
16:28 - 16:30(박수)
- Title:
- 난민 소녀들의 교육을 위해 투쟁하는 이유
- Speaker:
- 메리 마커(Mary Maker)
- Description:
-
메리 마커(Mary Maker)는 어린 시절 전쟁으로 얼룩진 남수단에서 피난 후, 케냐 카쿠마 난민 캠프에 머물며 그곳에 있는 학교에서 삶의 희망을 되찾았습니다. 메리 마커는 현재 난민 학생들을 가르치는 교사로써, 교육을 통해서 난민들의 삶을 재건할 수 있을 것이라고 생각합니다. 그렇기에 학교에 가는 것조차 허락받지 못하는 난민 소녀들에게도 배움의 권리를 주어야 한다고 강조합니다. "교육은 전쟁을 겪는 아이들이 흘리는 상실의 눈물을, 평화를 향한 열정으로 바꿔줄 수 있습니다."라고 마커는 말합니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:47
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Minjeong Lee accepted Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Minjeong Lee edited Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Minjeong Lee edited Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Minjeong Lee edited Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Minjeong Lee edited Korean subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) |