Return to Video

Miért harcolok a hozzám hasonló menekültlányok oktatásáért?

  • 0:01 - 0:04
    Nem választhatjuk meg
    a születési helyünket.
  • 0:05 - 0:08
    Nem választhatjuk meg a szüleinket.
  • 0:09 - 0:13
    De megválaszthatjuk azt,
    hogyan fogjuk élni az életünket.
  • 0:15 - 0:18
    Nem én választottam,
    hogy Dél-Szudánba szülessek,
  • 0:18 - 0:20
    egy országba, ahol rengeteg
    konfliktus van.
  • 0:21 - 0:23
    Nem én választottam a nevemet:
  • 0:23 - 0:25
    Nyiriak,
  • 0:25 - 0:26
    ami háborút jelent.
  • 0:27 - 0:29
    Mindig elutasítottam ezt a nevet,
  • 0:29 - 0:33
    azzal a rendszerrel együtt,
    amibe beleszülettem.
  • 0:33 - 0:35
    A Mary nevet választottam.
  • 0:36 - 0:40
    Tanárként álltam már 120 diák előtt,
  • 0:40 - 0:43
    így ez a mostani színpad
    nem hat rám ijesztően.
  • 0:44 - 0:48
    A diákjaim háború sújtotta
    országokból jönnek.
  • 0:48 - 0:51
    Mind különböznek egymástól,
  • 0:51 - 0:53
    viszont van bennük valami közös:
  • 0:54 - 0:57
    elmenekültek az otthonukból azért,
    hogy életben maradhassanak.
  • 0:59 - 1:02
    Néhányan közülük olyan szülőkhöz
    tartoznak Dél-Szudánban,
  • 1:02 - 1:03
    akik megölik egymást,
  • 1:03 - 1:08
    mert különböző törzshöz tartoznak,
    vagy egyszerűen csak másban hisznek.
  • 1:09 - 1:13
    Mások háború pusztította
    afrikai országokból jönnek.
  • 1:14 - 1:17
    De mikor belépnek az osztályomba,
    barátkozni kezdenek,
  • 1:17 - 1:19
    együtt sétálnak haza,
  • 1:19 - 1:21
    együtt oldják meg a házi feladataikat.
  • 1:22 - 1:25
    Nálam a gyűlölet nem engedélyezett.
  • 1:26 - 1:30
    A történetem olyan,
    mint sok más menekülté.
  • 1:31 - 1:33
    Még kicsi gyerek voltam,
    amikor háború tört ki.
  • 1:34 - 1:35
    Az apám
  • 1:35 - 1:38
    kiskoromban sokat volt távol,
  • 1:38 - 1:41
    a többi férfihoz hasonlóan tette a dolgát:
  • 1:41 - 1:43
    harcolt az országért.
  • 1:43 - 1:46
    Két felesége volt, és sok gyereke.
  • 1:48 - 1:51
    Anyukám második feleség volt,
  • 1:51 - 1:53
    16 évesen ment férjhez hozzá.
  • 1:54 - 1:58
    Magától értetődő volt, hiszen az édesanyám
    szegény hátterű családból származott,
  • 1:58 - 2:00
    és nem volt más választása.
  • 2:00 - 2:03
    Másrészről az apám gazdag volt.
  • 2:03 - 2:04
    Sok marhát birtokolt.
  • 2:07 - 2:10
    Mindennaposak voltak a tűzharcok.
  • 2:13 - 2:16
    Közösségünket folyamatosan támadták.
  • 2:17 - 2:21
    A közösségek egymással harcoltak,
    miközben vizet vittek a Nílus mentén.
  • 2:21 - 2:22
    De ez még nem minden.
  • 2:23 - 2:27
    A repülőgépekből süvítő
    és ijesztő bombákat dobtak le,
  • 2:27 - 2:29
    amik megcsonkították az embereket.
  • 2:29 - 2:33
    A legszörnyűbb mégis
    minden szülőnek az volt,
  • 2:33 - 2:39
    mikor elvitték a gyerekeiket,
    és fiatal katonává változtatták.
  • 2:40 - 2:42
    Az én anyám lövészárkot ásott,
  • 2:42 - 2:44
    hamarosan teljesen berendezkedtünk benne.
  • 2:45 - 2:48
    De ott sem éreztük magunkat biztonságban.
  • 2:48 - 2:52
    Menekülnie kellett, hogy biztonságos
    helyet keressen nekünk.
  • 2:52 - 2:56
    Négyéves voltam, a húgom kettő.
  • 2:57 - 2:59
    Egy hatalmas embertömeghez csatlakoztunk,
  • 2:59 - 3:03
    és együtt tettük meg
    a napokig tartó kínzó menetelést
  • 3:03 - 3:05
    biztonságos helyet keresve.
  • 3:05 - 3:07
    Alig tudtunk megpihenni,
  • 3:08 - 3:11
    már ismét támadtak minket.
  • 3:12 - 3:15
    Emlékszem, az anyukám terhes volt,
  • 3:15 - 3:18
    és hol engem, hol a húgomat cipelte.
  • 3:18 - 3:21
    Végül átléptük a kenyai határt, igen.
  • 3:22 - 3:27
    De ez volt egész életem
    leghosszabb utazása.
  • 3:28 - 3:32
    A lábam felhólyagzott.
  • 3:34 - 3:35
    Meglepetésünkre,
  • 3:35 - 3:38
    találtunk olyan családtagokat,
  • 3:38 - 3:40
    akik korábban ugyanide menekültek,
  • 3:40 - 3:42
    a Kakuma táborba.
  • 3:42 - 3:46
    Kérek mindenkit, hogy maradjon
    csendben egy percre.
  • 3:49 - 3:50
    Hallják?
  • 3:52 - 3:55
    A csend hangját.
  • 3:56 - 3:58
    Nincsenek puskalövések.
  • 3:59 - 4:02
    Végre béke van.
  • 4:02 - 4:06
    Ez volt az első emlékem ebben a táborban.
  • 4:07 - 4:10
    Amikor kikerülünk egy háborús övezetből
  • 4:10 - 4:12
    egy olyan biztonságos helyre, mint Kakuma,
  • 4:12 - 4:14
    akkor minden megváltozik.
  • 4:16 - 4:19
    Alig három évig voltam ebben a táborban.
  • 4:19 - 4:22
    A kisgyerekkorom óta hiányolt apám
  • 4:22 - 4:23
    visszatért az életembe.
  • 4:24 - 4:26
    Elintézte, hogy nagybátyámmal együtt
  • 4:26 - 4:29
    Nakuruba költözzek a családunkhoz.
  • 4:29 - 4:32
    Ott találkoztam apám első feleségével
  • 4:32 - 4:35
    és féltestvéreimmel.
  • 4:35 - 4:37
    Beiratkoztam az iskolába.
  • 4:38 - 4:42
    Emlékszem az első napomra a suliban,
    ismét tudtam énekelni és nevetni.
  • 4:42 - 4:45
    Az első egyenruháim, képzelhetik,
  • 4:46 - 4:48
    csodálatosak voltak.
  • 4:49 - 4:52
    De aztán rájöttem,
  • 4:53 - 4:57
    hogy nagybátyám nem tartja
    helyénvalónak, hogy iskolába járjak,
  • 4:58 - 5:01
    egyszerűen azért, mert lány vagyok.
  • 5:03 - 5:06
    A fiúféltestvéreim előnyt élveztek.
  • 5:07 - 5:10
    "Egy lány taníttatása
    időpocsékolás" – mondta.
  • 5:11 - 5:16
    Sokat hiányoztam az iskolából,
  • 5:16 - 5:18
    mert nem fizette a tandíjat.
  • 5:19 - 5:21
    Majd megérkezett az apám,
  • 5:21 - 5:24
    és elintézte, hogy bentlakásos
    iskolába mehessek.
  • 5:25 - 5:29
    Hitet adott az elkövetkező időszakra.
  • 5:29 - 5:35
    "A tudás egy állat, amit le kell győznöd.
  • 5:36 - 5:39
    Tanulással túlélhetsz.
  • 5:40 - 5:44
    A tudás lesz az első társad" – mondta.
  • 5:45 - 5:49
    Ezekkel a szavakkal indított el utamra.
  • 5:49 - 5:51
    Szerencsésnek éreztem magam!
  • 5:52 - 5:55
    De valami hiányzott:
  • 5:56 - 5:58
    az anyukám.
  • 5:59 - 6:02
    Ő a táborban maradt,
  • 6:03 - 6:05
    és azóta nem láttam, hogy eljöttem onnan.
  • 6:06 - 6:11
    Hat hosszú év telt el nélküle.
  • 6:12 - 6:13
    Egyedül voltam,
  • 6:14 - 6:15
    éppen az iskolában,
  • 6:16 - 6:18
    mikor a haláláról értesültem.
  • 6:20 - 6:23
    Láttam sokakat életüket veszteni
  • 6:24 - 6:26
    Dél-Szudánban.
  • 6:26 - 6:28
    Hallottam szomszédoktól,
  • 6:28 - 6:30
    hogy elveszítették a fiaikat, a férjeiket,
  • 6:31 - 6:32
    gyerekeiket.
  • 6:33 - 6:37
    De soha nem gondoltam,
    hogy ez velem is meg fog történni.
  • 6:38 - 6:41
    Egy hónappal korában
    először meghalt a mostohaanyám,
  • 6:41 - 6:45
    aki jó volt hozzám,
    amikor Nakuruba érkeztem.
  • 6:48 - 6:53
    Utána tudtam meg,
    hogy négy lánygyermek után
  • 6:53 - 6:57
    az anyukám végül
  • 6:57 - 7:00
    a társadalmában dicsőséget jelentő
  • 7:00 - 7:02
    fiúnak adott életet:
  • 7:02 - 7:03
    a kisöcsémnek.
  • 7:05 - 7:07
    De ő is
  • 7:07 - 7:09
    hamar elhunyt.
  • 7:12 - 7:14
    A legfájóbb ebben,
  • 7:15 - 7:19
    hogy nem lehettem ott
    az édesanyám temetésén.
  • 7:20 - 7:21
    Nem engedélyezték.
  • 7:23 - 7:27
    Azt mondták, hogy anyukám családja
    nem találta megfelelőnek azt,
  • 7:27 - 7:31
    hogy a gyermekei, akik kivétel nélkül
    lányok voltak, részt vegyenek a temetésen,
  • 7:32 - 7:34
    egyszerűen, mert lányok.
  • 7:35 - 7:37
    Sajnálkozva mondták:
  • 7:38 - 7:40
    "Mary, sajnáljuk,
    hogy ekkora veszteség ért.
  • 7:41 - 7:46
    Sajnáljuk, hogy a szüleid után
    nem maradtak gyerekek."
  • 7:47 - 7:49
    Csodálkoztam:
  • 7:50 - 7:51
    Akkor mi kik vagyunk?
  • 7:52 - 7:53
    Mi nem vagyunk gyerekek?
  • 7:55 - 7:58
    A közösségem felfogásában,
  • 7:58 - 8:00
    csak és kizárólag a fiú számít gyereknek.
  • 8:01 - 8:05
    Éppen ezért tudtam, hogy itt a végem.
  • 8:08 - 8:09
    Én voltam a legidősebb lány.
  • 8:10 - 8:12
    Vigyáznom kellett a testvéreimre,
  • 8:12 - 8:14
    és biztosítanom kellett azt,
    hogy iskolába járjanak.
  • 8:15 - 8:17
    13 éves voltam.
  • 8:18 - 8:20
    Hogy oldjam ezt meg?
  • 8:21 - 8:24
    Visszamentem a táborba
    a testvéreimre vigyázni.
  • 8:24 - 8:26
    Soha nem éreztem magam
    ennyire szorult helyzetben.
  • 8:28 - 8:32
    De aztán Okoi, az egyik nénikém,
    úgy döntött,
  • 8:32 - 8:34
    hogy magához veszi a húgaimat.
  • 8:35 - 8:38
    Az apám Jubából küldött nekem pénzt,
    hogy visszamehessek tanulni.
  • 8:39 - 8:43
    A bentlakásos iskola maga volt
    a mennyország, de egyben nehéz is.
  • 8:43 - 8:47
    Emlékszem, amikor a szülök eljöttek
    meglátogatni a gyerekeiket,
  • 8:47 - 8:48
    és az én apám nem jött el.
  • 8:48 - 8:50
    Majd mikor eljött,
  • 8:50 - 8:52
    ugyanúgy biztatott.
  • 8:52 - 8:53
    Ez időben ezt mondogatta:
  • 8:53 - 8:56
    "Mary, te nem tévedhetsz el,
  • 8:56 - 8:59
    mert te vagy a húgaid jövője."
  • 9:00 - 9:04
    2012-ben viszont
  • 9:04 - 9:08
    az élet elvette az egyetlen kapaszkodóm.
  • 9:08 - 9:10
    Meghalt az apám.
  • 9:12 - 9:14
    Az osztályzataim a suliban
    elkezdtek romlani,
  • 9:16 - 9:22
    és amikor 2015-ben ott ültem
    a végső gimnáziumi vizsgáimon,
  • 9:22 - 9:25
    tönkretettek a gyenge eredmények.
  • 9:25 - 9:29
    Azt szoktam mondani a diákjaimnak:
    "Ez nem a kiváló osztályzatról szól,
  • 9:29 - 9:31
    hanem arról, hogy a legjobbat
    hozd ki magadból."
  • 9:31 - 9:33
    Nem ez volt a legjobb formám.
  • 9:34 - 9:35
    Elszánt voltam.
  • 9:35 - 9:38
    Vissza akarok menni, és ismét megpróbálni.
  • 9:39 - 9:40
    Viszont szüleim már nem voltak,
  • 9:41 - 9:43
    senki nem gondoskodott rólam,
  • 9:43 - 9:44
    senki nem fizette ki a tandíjat.
  • 9:45 - 9:46
    Reménytelennek éreztem magam.
  • 9:48 - 9:51
    De aztán az egyik legjobb barátnőm,
  • 9:51 - 9:54
    a gyönyörű kenyai hölgy, Esther Kaecha,
  • 9:54 - 9:56
    ebben a kilátástalan helyzetben
    így szólt hozzám:
  • 9:56 - 9:59
    "Mary, erős akaratod van.
  • 9:59 - 10:02
    Nekem pedig van egy tervem,
    és működni fog."
  • 10:02 - 10:06
    Mikor kilátástalan helyzetben vagyunk,
    akkor bármit elfogadsunk, nem?
  • 10:06 - 10:09
    A terv a következő volt:
    szerzett pénzt nekünk,
  • 10:09 - 10:13
    hogy az Anester Victory Girls
    Gimnáziumba utazhassunk.
  • 10:13 - 10:15
    Nagyon jól emlékszem arra a napra.
  • 10:15 - 10:18
    Esett az eső, amikor beléptünk
    az igazgatói irodába.
  • 10:18 - 10:21
    Remegtünk, mint két csirke,
    akik el is áztak,
  • 10:21 - 10:22
    és csak néztünk az Igazgatóra.
  • 10:23 - 10:24
    "Mit akartok?" – kérdezte.
  • 10:25 - 10:27
    Mi pedig macskaszemekkel néztünk rá:
  • 10:27 - 10:29
    "Vissza akarunk jönni az iskolába."
  • 10:29 - 10:34
    Nos, hiszitek vagy sem,
    nem csak a tandíjunkat fizette ki,
  • 10:34 - 10:38
    de az egyenruhánkat is,
    és zsebpénzt is adott ételre.
  • 10:38 - 10:39
    Taps neki.
  • 10:39 - 10:41
    (Taps)
  • 10:42 - 10:44
    Mikor befejeztem
    gimnáziumi tanulmányaimat,
  • 10:44 - 10:45
    iskolai képviselő lettem.
  • 10:46 - 10:49
    Az érettségi vizsgán második próbálkozásra
  • 10:49 - 10:52
    négyes alát kaptam. Taps.
  • 10:52 - 10:54
    (Taps)
  • 10:54 - 10:55
    Köszönöm szépen.
  • 10:55 - 11:00
    Köszönetet szeretnék mondani
    Gatimu úrnak, az Anester Victoryban,
  • 11:00 - 11:04
    és az egész Anesternek,
    hogy esélyt adtak nekem.
  • 11:05 - 11:07
    Időről időre,
  • 11:07 - 11:12
    a családom győzköd,
    hogy menjünk férjhez a húgaimmal,
  • 11:12 - 11:14
    hogy legyen, aki gondoskodjon rólunk.
  • 11:15 - 11:16
    Mondják:
  • 11:16 - 11:17
    "Van egy megfelelő parti."
  • 11:18 - 11:24
    Utálom a tényt, hogy inkább tulajdonként
    kezelnek minket, mint gyerekként.
  • 11:24 - 11:26
    Néha viccesen megjegyzik:
  • 11:26 - 11:28
    "Veszítetek piaci értéketekből
  • 11:28 - 11:30
    a sok tanulással."
  • 11:30 - 11:32
    De az igazság az,
  • 11:32 - 11:36
    hogy félnek a tanult nőktől
    a közösségemben.
  • 11:36 - 11:38
    Tájékoztattam őket, hogy nem ez a célom.
  • 11:39 - 11:42
    Nem akarok 16 évesen szülni,
    ahogy az anyám tette.
  • 11:43 - 11:45
    Ez nem én vagyok.
  • 11:46 - 11:48
    Annak ellenére,
    hogy a húgaimmal szenvedünk,
  • 11:48 - 11:50
    mégsem változtatnánk meg felfogásunkat.
  • 11:51 - 11:53
    Nem akarom megismételni a történelmet.
  • 11:54 - 11:59
    A lányok oktatása egyenlő
    és stabil társadalmakat hoz létre.
  • 11:59 - 12:04
    A képzett menekültek jelentik a reményt
  • 12:04 - 12:06
    országaik újjáépítésére valamikor.
  • 12:07 - 12:11
    A lányok és nők ugyanúgy
    részt kell vegyenek benne,
  • 12:11 - 12:13
    mint a férfiak.
  • 12:13 - 12:16
    Nos, a családomban vannak férfiak,
    akik bátorítanak a folytatásra,
  • 12:16 - 12:19
    a féltestvéreim: fiúk, illetve lányok.
  • 12:21 - 12:23
    Amikor befejeztem a gimnáziumot,
  • 12:23 - 12:29
    Nairobiba költöztettem a húgaimat,
    ahol a mostohanővéremmel élnek.
  • 12:29 - 12:32
    17 ember él egy házban,
  • 12:32 - 12:34
    de nem kell sajnálni minket.
  • 12:34 - 12:39
    A legfontosabb dolog az,
    hogy megfelelő oktatást kapnak.
  • 12:42 - 12:43
    A ma győztesei,
  • 12:44 - 12:46
    a tegnap vesztesei,
  • 12:47 - 12:48
    akik soha nem adták fel.
  • 12:49 - 12:51
    Ezek vagyunk mi,
  • 12:51 - 12:52
    testvéreimmel.
  • 12:52 - 12:54
    Nagyon büszke vagyok erre.
  • 12:54 - 12:56
    A legnagyobb befektetés az életemben
  • 12:56 - 12:57
    (Taps)
  • 12:57 - 13:00
    a húgaim taníttatása.
  • 13:01 - 13:06
    Az oktatás mindenkinek egyenlő
    és méltányos esélyt teremt.
  • 13:06 - 13:09
    Személy szerint hiszem, hogy az oktatás
    nem csak a tantervről szól.
  • 13:10 - 13:11
    Hanem a barátságról.
  • 13:12 - 13:14
    Arról, hogy felfedezzük tehetségünket.
  • 13:14 - 13:17
    Sorsunk felismeréséről.
  • 13:18 - 13:20
    Például sosem fogom elfelejteni
    azt az örömöt,
  • 13:20 - 13:23
    mikor először énekeltem az iskolában,
  • 13:23 - 13:24
    ami azóta is a szenvedélyem.
  • 13:24 - 13:26
    Nem tudtam volna ezt megszerezni
  • 13:27 - 13:28
    sehol máshol.
  • 13:29 - 13:33
    Tanárként laboratóriumnak
    tekintem az osztályom,
  • 13:33 - 13:36
    ahol nemcsak készség és tudás születik,
  • 13:36 - 13:39
    hanem megértés és remény is.
  • 13:40 - 13:41
    Vegyünk például egy fát.
  • 13:42 - 13:44
    Egy fa ágait le lehet vágni,
  • 13:45 - 13:49
    de adjunk neki vizet,
    és új ágakat fog növeszteni.
  • 13:49 - 13:51
    A háború gyermekénél
  • 13:51 - 13:57
    az oktatás átalakíthatja a veszteség
    könnyeit a béke szenvedélyévé.
  • 13:57 - 14:02
    Ez az oka, hogy soha nem adnám fel
    egyetlen diákom esetében sem.
  • 14:02 - 14:05
    (Taps)
  • 14:05 - 14:06
    Az oktatás gyógyít.
  • 14:07 - 14:09
    Az iskolai környezet segít abban,
  • 14:09 - 14:12
    hogy a jövőre összpontosíts.
  • 14:13 - 14:15
    Vegyünk ismét egy példát:
  • 14:15 - 14:17
    amikor buzgón oldunk
    matematikai egyenleteket,
  • 14:17 - 14:19
    amikor éppen verset memorizálunk,
  • 14:19 - 14:23
    elfelejtjük az erőszakot,
    aminek tanúi voltunk otthon.
  • 14:24 - 14:27
    Ez adja az oktatás erejét.
  • 14:27 - 14:30
    Ez hozza létre itt a békét.
  • 14:31 - 14:33
    Kakuma tele van nyüzsgő tanulókkal.
  • 14:33 - 14:38
    Közel 85 000 diák
    iratkozott be az itteni iskolákba,
  • 14:38 - 14:42
    ez a menekültek 40%-át jelenti.
  • 14:42 - 14:49
    Beletartoznak azok a gyerekek is,
    akik éveket veszítettek a háború miatt.
  • 14:50 - 14:51
    Fel szeretnék tenni egy kérdést:
  • 14:53 - 14:57
    Ha az oktatás a remény generációjának
    kialakításáról szól,
  • 14:58 - 15:02
    akkor miért van 120 diák
    az osztálytermemben?
  • 15:04 - 15:08
    Az általános iskolák diákjainak miért
    csak hat százaléka
  • 15:08 - 15:10
    jut be gimnáziumba,
  • 15:10 - 15:14
    mert egyszerűen nincs
    több helyünk a számukra?
  • 15:14 - 15:18
    Miért csak egy százalék az,
  • 15:18 - 15:21
    aki az érettségi után egyetemre mehet?
  • 15:22 - 15:25
    Azzal kezdtem, hogy tanár vagyok.
  • 15:26 - 15:29
    De ismét diák lettem.
  • 15:30 - 15:32
    Márciusban Ruandába költöztem
  • 15:33 - 15:37
    "Bridge2Rwanda" ösztöndíj program miatt.
  • 15:38 - 15:40
    Ösztöndíjasokat
    készítenek fel egyetemekre.
  • 15:41 - 15:46
    Esélyt kapnak, hogy külföldi
    egyetemre járhassanak.
  • 15:46 - 15:49
    Tanárok irányítanak,
  • 15:49 - 15:51
    mit tegyek másképp.
  • 15:51 - 15:55
    Az emberek ismételten belém fektetnek.
  • 15:56 - 16:00
    Így mindenkit meg szeretnék kérni,
    hogy fektessenek be fiatal menekültekbe.
  • 16:01 - 16:03
    Gondoljatok a fára,
    amit korábban említettünk.
  • 16:04 - 16:07
    Mi vagyunk az a generáció, aki telepít,
  • 16:07 - 16:11
    a következő megöntözi,
  • 16:11 - 16:16
    és az utána következő nemzedék
    élvezni tudja majd az árnyékot.
  • 16:16 - 16:18
    Ők élvezik majd a hasznát.
  • 16:19 - 16:21
    A leghasznosabb mindebben
  • 16:22 - 16:25
    a tartós tudás.
  • 16:26 - 16:27
    Köszönöm szépen.
  • 16:28 - 16:34
    (Taps)
Title:
Miért harcolok a hozzám hasonló menekültlányok oktatásáért?
Speaker:
Mary Maker
Description:

Miután elmenekült a háború sújtotta Dél-Szudánból, Mary Maker biztonságra és reményre talált a kenyai Kakuma Menekülttáborban. Ifjú menekültek tanáraként fontosnak látja az oktatást az új életek kialakításában, és megerősít egy lánygenerációt, amelynek tilos volt belépni az osztályterembe.
"A háború gyermeke számára az oktatás a veszteség könnyeit átfordíthatja a béke szenvedélyévé" - állítja Mary Maker.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:47

Hungarian subtitles

Revisions