હું શરણાર્થી છોકરીઓના શિક્ષણ માટે કેમ લડું છું (મારી જેવી)
-
0:01 - 0:04આપણે ક્યાં જન્મ લેવો તે પસંદ કરતા નથી.
-
0:05 - 0:08આપણા માતાપિતા કોણ છે તે
આપણે પસંદ કરતા નથી. -
0:09 - 0:13પરંતુ આપણે આપણી જિંદગી કેવી રીતે
જીવીશું તે પસંદ કરીએ છીએ. -
0:15 - 0:18મેં જન્મ લેવાનું પસંદ કર્યું નથી
દક્ષિણ સુદાનમાં, -
0:18 - 0:20સંઘર્ષ સાથે દેશમાં ઝઘડો.
-
0:21 - 0:23મેં મારું નામ પસંદ કર્યું નથી -
-
0:23 - 0:25ન્યારીક,
-
0:25 - 0:26જેનો અર્થ છે "યુદ્ધ."
-
0:27 - 0:29મેં હંમેશાં તેને નકારી કાઢયું છે
-
0:29 - 0:33અને તે તમામ વારસો જેમાં તેનો જન્મ થયો હતો.
-
0:33 - 0:35હું મેરી કહેવાનું પસંદ કરું છું.
-
0:36 - 0:40એક શિક્ષક તરીકે, હું ઊભી રહી
120 વિદ્યાર્થીઓ સામે, -
0:40 - 0:43તેથી આ તબક્કો મને ડરાવતો નથી.
-
0:44 - 0:48મારા વિદ્યાર્થીઓ યુદ્ધગ્રસ્ત
દેશોમાંથી આવે છે. -
0:48 - 0:51તેઓ એકબીજાથી ઘણા અલગ છે,
-
0:51 - 0:53પરંતુ તેમની પાસે એક વસ્તુ સમાન છે:
-
0:54 - 0:57તેઓ તેમના ઘરેથી ભાગી ગયા
જીવંત રહેવા માટે. -
0:59 - 1:02તેમાંથી કેટલાકના માતાપિતા છે જે
દક્ષિણ સુદાન માં ઘરે પાછા -
1:02 - 1:03જે એકબીજાને મારી રહ્યા છે
-
1:03 - 1:08કારણ કે તેઓ એક અલગ જાતિના છે
અથવા તેઓની માન્યતા જુદી છે. -
1:09 - 1:13અન્ય આફ્રિકાના અન્ય યુદ્ધ દ્વારા
વિનાશક દેશોમાંથી આવે છે -
1:13 - 1:17પરંતુ જ્યારે તેઓ મારા વર્ગમાં
પ્રવેશ કરે છે,તેઓ મિત્રો બનાવે છે, -
1:17 - 1:19તેઓ સાથે ઘરે ચાલે છે,
-
1:19 - 1:21તેઓ એક સાથે તેમના હોમવર્ક કરે છે.
-
1:22 - 1:25મારા વર્ગમાં કોઈ તિરસ્કારની મંજૂરી નથી.
-
1:26 - 1:30મારી વાર્તા અન્ય ઘણા શરણાર્થીઓ જેવી છે.
-
1:31 - 1:33યુદ્ધ ત્યારે થયું જ્યારે હું હજી બાળક હતી.
-
1:34 - 1:35અને મારા પિતા,
-
1:35 - 1:38જે ગેરહાજર રહ્યા હતા
મારા મોટાભાગના પ્રારંભિક બાળપણમાં, -
1:38 - 1:41બીજા માણસો જે કરી
રહ્યા હતા તે કરી રહ્યા હતા: -
1:41 - 1:43દેશ માટે લડતા.
-
1:43 - 1:46તેને બે પત્નીઓ અને ઘણા બાળકો હતા.
-
1:48 - 1:51મારી માતા તેની બીજી પત્ની હતી,
-
1:51 - 1:53તેની સાથે 16 વર્ષની ઉંમરે લગ્ન કર્યા.
-
1:54 - 1:58આ ફક્ત એટલા માટે છે કારણ કે મારી માતા
નબળી પૃષ્ઠભૂમિમાંથી આવ્યા, -
1:58 - 2:00અને તેની પાસે કોઈ વિકલ્પ નહોતો.
-
2:00 - 2:03મારા પિતા, બીજી બાજુ, શ્રીમંત હતા.
-
2:03 - 2:04તેની પાસે ઘણી ગાયો હતી.
-
2:07 - 2:10ગોળીબાર એ દિવસનો ક્રમ હતો.
-
2:13 - 2:16મારા સમુદાય પર સતત હુમલો થતો હતો.
-
2:17 - 2:21સમુદાયો એકબીજા સાથે લડતા જેમ કે
તેઓ નાઇલ નદી કિનારે પાણી લીધું હતું. -
2:21 - 2:22પરંતુ તે બધુ જ નહોતું.
-
2:23 - 2:27વિમાનો કાંતણ છોડી દેશે
અને ભયાનક બોમ્બ -
2:27 - 2:29કે લોકોના અંગ કાપી નાખે છે.
-
2:29 - 2:33પરંતુ સૌથી ભયાનક બાબત
દરેક એક માતાપિતા માટે -
2:33 - 2:39તેમના બાળકોનું અપહરણ થતું જોવાનું હતું
અને યુવાન સૈનિકોમાં ફેરવાતા. -
2:40 - 2:42મારી માતાએ ખાઈ ખોદી
-
2:42 - 2:44તે જલ્દીથી અમારું ઘર બની ગયું.
-
2:45 - 2:48પરંતુ હજી સુધી, અમને સુરક્ષિત લાગ્યું નથી.
-
2:48 - 2:52તેણીને અમારા માટે સલામત સ્થાનની શોધમાં ભાગવું પડ્યું.
-
2:52 - 2:56હું ચાર વર્ષની હતી,
અને મારી બે નાની બહેન હતી. -
2:57 - 2:59અમે લોકોના વિશાળ સમૂહમાં જોડાયા,
-
2:59 - 3:03અને સાથે અમે ચાલ્યા
ઘણા વેદનાકારક દિવસો માટે -
3:03 - 3:05સુરક્ષિત સ્થાનની શોધમાં.
-
3:05 - 3:07પરંતુ અમે ભાગ્યે જ આરામ કરી શકીએ
-
3:08 - 3:11પહેલાં ફરી હુમલો કરવામાં આવ્યો.
-
3:12 - 3:15મને યાદ છે કે મારી માતા ગર્ભવતી હતી,
-
3:15 - 3:18જ્યારે તે વળાંક લેતી
મને અને મારી નાની બહેનને લઇ જવા. -
3:18 - 3:21અમે આખરે તેને પાર બનાવ્યું
કેન્યાની સરહદ, હા. -
3:22 - 3:27પરંતુ તે મેં કરેલી મારા સમગ્ર
જીવન લાંબી મુસાફરી હતી -
3:28 - 3:32મારા પગ છાલ્લાથી કાચા હતા.
-
3:34 - 3:35અમારા આશ્ચર્ય માટે,
-
3:35 - 3:39અમને પરિવારના અન્ય સભ્યો મળ્યાં
જે અગાઉ છાવણીમાં ભાગ્યા હતા, -
3:39 - 3:40આજે તમે બધા જ ક્યાં છો,
-
3:40 - 3:42કાકુમા કેમ્પ.
-
3:42 - 3:46હવે, હું ઈચ્છું છું કે તમે બધા ખૂબ
શાંત રહો માત્ર એક ક્ષણ માટે -
3:49 - 3:50તમે તે સાંભળો છો?
-
3:52 - 3:55શાંતિનો અવાજ.
-
3:56 - 3:58ગોળીબાર નહિ.
-
3:59 - 4:02શાંતિ, છેલ્લે.
-
4:02 - 4:06તે આ શિબિરની મારી પ્રથમ સ્મૃતિ હતી.
-
4:07 - 4:10જ્યારે તમે યુદ્ધ ક્ષેત્રમાંથી ખસેડો
-
4:10 - 4:12અને કાકુમા જેવી સલામત જગ્યા પર આવો,
-
4:12 - 4:14તમે ખરેખર દૂર ગયા છો.
-
4:14 - 4:17હું ફક્ત છાવણીમાં રહી
જોકે, ત્રણ વર્ષ માટે. -
4:18 - 4:22મારા પિતા, જે ગેરહાજર રહ્યા હતા
મારા મોટાભાગના પ્રારંભિક બાળપણમાં, -
4:22 - 4:23મારા જીવન માં પાછા આવ્યા.
-
4:24 - 4:27અને તેણે મારા માટે આયોજન કર્યું
મારા કાકા સાથે જવા માટે -
4:27 - 4:29નાકુરુમાં અમારા પરિવારને.
-
4:29 - 4:32ત્યાં, મને મારા પિતાની પહેલી પત્ની મળી,
-
4:32 - 4:35મારી સાવકી બહેનો અને મારા સાવકા ભાઈઓ.
-
4:35 - 4:37મેંશાળામાં પ્રવેશ મેળવ્યો.
-
4:38 - 4:42મને શાળામાં મારો પહેલો દિવસ યાદ છે -
હું ફરીથી ગાઈ શકું અને હસી શકું - -
4:42 - 4:45અને મારી શાળાનો પ્રથમ સેટ
ગણવેશ, વિશ્વાસ કરો -
4:46 - 4:48તે અદ્ભુત હતું.
-
4:49 - 4:52પણ પછી મને ખ્યાલ આવ્યો
-
4:53 - 4:57મારા કાકાને તે યોગ્ય નથી લાગ્યું
મને શાળાએ જવા માટે, -
4:58 - 5:01ફક્ત એટલા માટે કે હું એક છોકરી હતી.
-
5:03 - 5:06મારા સાવકા ભાઈઓ તેની
પ્રથમ પ્રાધાન્યતા હતા. -
5:07 - 5:10તે કહેશે, "છોકરીને ભણાવી
સમયનો બગાડ છે. " -
5:11 - 5:16અને તે કારણોસર, હું શાળા ના
ઘણા દિવસો ચૂકી ગઈ, -
5:16 - 5:18કારણ કે ફી ચૂકવવામાં આવી ન હતી.
-
5:19 - 5:21મારા પિતા અંદર ગયા
-
5:21 - 5:24અને મારા માટે
બોર્ડિંગ સ્કૂલ જવા માટેનું આયોજન થયું. -
5:25 - 5:29તેમણે મારામાં જે વિશ્વાસ મૂક્યો
તે મને યાદ છે આવનારા વર્ષો સુધી. -
5:29 - 5:35તે કહેશે, "શિક્ષણ એ એક પ્રાણી છે
કે તમે કાબુ છે. -
5:36 - 5:39શિક્ષણ સાથે, તમે બચી શકો છો.
-
5:40 - 5:44શિક્ષણ તમારા પહેલા પતિ હશે. "
-
5:45 - 5:50અને આ શબ્દો સાથે આવ્યા
તેનું પ્રથમ મોટું રોકાણ. -
5:50 - 5:51હું નસીબદાર લાગી!
-
5:52 - 5:55પરંતુ મને લાગતું કંઈક ખૂટે છે:
-
5:56 - 5:58મારી મમ્મી.
-
5:59 - 6:02મારી માતા બાકી હતી
શિબિર પાછળ, -
6:03 - 6:05અને મેં તેને છોડી
ત્યારથી મેં તેને જોઈ નહોતી. -
6:06 - 6:11છ વર્ષ
ખરેખર લાંબા હતા તેને જોયા વિના. -
6:12 - 6:13હું એકલી હતી,
-
6:14 - 6:15શાળા માં,
-
6:16 - 6:18જ્યારે મેં તેના મૃત્યુ વિશે સાંભળ્યું.
-
6:20 - 6:23મેં ઘણા લોકોને પાછા દક્ષિણ
સુદાનમાં પાછા જોયા છે -
6:24 - 6:26તેમના જીવન ગુમાવતાં.
-
6:26 - 6:28મેં પડોશીઓ પાસેથી સાંભળ્યું છે
-
6:28 - 6:30તેમના પુત્રો, તેમના પતિ ગુમાવતાં,
-
6:31 - 6:32તેઓના બાળકો.
-
6:33 - 6:37પરંતુ મેં ક્યારેય એવું વિચાર્યું નથી
મારા જીવન માં ક્યારેય આવશે. -
6:38 - 6:41એક મહિના પહેલા, મારી સાવકી મા,
-
6:41 - 6:45જેણે મને ખૂબ સારું કર્યું
પાછા નાકુરુમાં, પ્રથમ મૃત્યુ પામ્યા. -
6:48 - 6:53ત્યારે મને ખ્યાલ આવી ગયો
ચાર છોકરીઓને જન્મ આપ્યા પછી, -
6:53 - 6:57મારી માતાએ આખરે
કંઈક જન્મ આપ્યો હતો -
6:57 - 7:00કે તેણી કરી શકે છે
સમુદાયમાં સ્વીકારવામાં આવશે - -
7:00 - 7:02એક બાળક છોકરો,
-
7:02 - 7:03મારા બાળક ભાઈ.
-
7:05 - 7:07પરંતુ તે પણ,
-
7:07 - 7:09મૃતકોની યાદીમાં જોડાયા.
-
7:12 - 7:14મારા માટે સૌથી દુખદાયક ભાગ
-
7:15 - 7:19હકીકત એ હતી કે હું સક્ષમ ન હતી
મારી માતાના દફન માટે હાજરી આપવા. -
7:20 - 7:21મને મંજૂરી નહોતી.
-
7:23 - 7:27તેઓએ કહ્યું કે તેના પરિવારને
તે યોગ્ય નથી લાગ્યું -
7:27 - 7:31તેના બાળકો માટે, જે બધી છોકરીઓ છે,
તેના દફન માટે હાજરી આપવા માટે, -
7:32 - 7:34ખાલી કારણ કે અમે છોકરીઓ હતી.
-
7:35 - 7:37તેઓ મને વિલાપ કરશે અને કહેશે,
-
7:38 - 7:40"મેરી, તમારી ખોટ બદલ અમે દિલગીર છીએ.
-
7:41 - 7:46અમને દિલગીર છે કે તમારા માતાપિતા
કોઈ પણ સંતાનને પાછળ છોડ્યો નહીં. " -
7:47 - 7:49અને મને આશ્ચર્ય થશે:
-
7:50 - 7:51આપણે શું?
-
7:52 - 7:53આપણે બાળકો નથી?
-
7:55 - 7:58મારા સમુદાયની માનસિકતામાં,
-
7:58 - 8:00માત્ર છોકરાની બાળકમાં ગણતરી.
-
8:01 - 8:05અને તે કારણોસર,
હું જાણતી હતી કે આ મારો અંત હતો. -
8:08 - 8:09પણ હું સૌથી મોટી છોકરી હતી.
-
8:09 - 8:12મારે મારા ભાઈ-બહેનનું ધ્યાન રાખવું પડ્યું.
-
8:12 - 8:14મારે તેઓ શાળાએ ગયા તેની ખાતરી કરવી પડી.
-
8:15 - 8:17હું 13 વર્ષની હતી.
-
8:18 - 8:20હું તે કેવી રીતે કરી શકું?
-
8:21 - 8:25હું છાવણીમાં મારા ભાઈ-
બહેનનું ધ્યાન રાખવા પાછી આવી. -
8:25 - 8:27મને ક્યારેય આટલું અટવાયું નથી લાગ્યું.
-
8:28 - 8:32પરંતુ તે પછી, મારી એક માસી, આન્ટી ઓકોઇ,
-
8:32 - 8:34મારી બહેનોને લેવાનું નક્કી કર્યું.
-
8:35 - 8:38મારા પિતાએ મને જુબાથી પૈસા મોકલ્યા
મારા પાછા શાળા પર જવા માટે. -
8:39 - 8:43બોર્ડિંગ સ્કૂલ સ્વર્ગ હતી,
પરંતુ તે પણ ખૂબ મુશ્કેલ હતું. -
8:43 - 8:47મને મુલાકાતના દિવસો દરમિયાન યાદ છે
જ્યારે માતાપિતા શાળાએ આવશે, -
8:47 - 8:48અને મારા પિતા યાદ આવતા.
-
8:48 - 8:50પરંતુ જ્યારે તે આવ્યા,
-
8:50 - 8:52તેણે મારામાં સમાન
વિશ્વાસનું પુનરાવર્તન કર્યું. -
8:52 - 8:54આ વખતે તે કહેશે,
-
8:54 - 8:56"મેરી, તમે ભટકાવી શકો નહીં,
-
8:56 - 9:00કારણ કે તમે ભવિષ્ય છો
તમારા ભાઈ-બહેનોનો. " -
9:00 - 9:04પરંતુ તે પછી, 2012 માં,
-
9:04 - 9:08જીવને એ એક જ વસ્તુ છીનવી લીધી
કે જેના પર હું ચોંટી રહી હતી. -
9:08 - 9:10મારા પિતાનું અવસાન થયું.
-
9:12 - 9:14શાળામાં મારા ગ્રેડ તૂટી પડ્યાં,
-
9:16 - 9:21અને જ્યારે હું મારી ફાઈનલ હાઇ
સ્કૂલની પરીક્ષાઓમાં બેઠી હતી 2015માં, -
9:21 - 9:24હું સી ગ્રેડ મેળવવા માટે બરબાદ થઈ હતી.
-
9:24 - 9:28ઠીક છે, હું મારા વર્ગમાં
વિદ્યાર્થીઓને કહેતી રહું છું, -
9:28 - 9:31"તે એ ની વાત નથી;
તે તમારા શ્રેષ્ઠ કામ કરવા વિશે છે. " -
9:31 - 9:33તે મારો શ્રેષ્ઠ ન હતો.
-
9:34 - 9:35હું નક્કી હતી.
-
9:35 - 9:38હું પાછી જઈને ફરીથી
પ્રયત્ન કરવા માંગુ છું. -
9:38 - 9:40પરંતુ મારા માતાપિતા ચાલ્યા ગયા હતા.
-
9:40 - 9:43મારી સંભાળ લેવા માટે મારી પાસે કોઈ નહોતું,
-
9:43 - 9:45અને મારી પાસે તે ફી ભરવા માટે કોઈ નહોતું.
-
9:45 - 9:46મને ખૂબ નિરાશ લાગ્યું.
-
9:48 - 9:51પરંતુ તે પછી, મારા એક શ્રેષ્ઠ મિત્ર,
-
9:51 - 9:54એક સુંદર કેન્યાની મહિલા, એસ્થર કાચા,
-
9:54 - 9:56આ વિનાશક ક્ષણ દરમિયાન મને બોલાવી,
-
9:56 - 9:59અને તે એવી હતી, "મેરી,
તમારી ઇચ્છાશક્તિ દૃઢ છે. -
9:59 - 10:02અને મારી પાસે એક યોજના છે,
અને તે કામ કરશે. " -
10:02 - 10:06જ્યારે તમે તે વિનાશક ક્ષણોમાં હતા,
તમે કંઈપણ સ્વીકારો છો, બરાબર? -
10:06 - 10:09તેથી તે યોજના હતી, તેણીએ આયોજન કર્યું હતું
કેટલાક મુસાફરી નાણાં -
10:09 - 10:13અમને મુસાફરી કરવા માટે
એનેસ્ટર વિજય ગર્લ્સ હાઇ સ્કૂલ. -
10:13 - 10:15મને તે દિવસો ખૂબ સારી રીતે યાદ છે.
-
10:15 - 10:18જ્યારે અમે આચાર્ય ની કચેરીમાં
પ્રવેશ્યા ત્યારે વરસાદ પડ્યો હતો. -
10:18 - 10:21અમે બે ચિકન જેવા ધ્રુજતા હતા
કે જ્યારે વરસાદ પડ્યો હતો, -
10:21 - 10:22અને અમે તેની તરફ જોયું.
-
10:23 - 10:24તેઓ પૂછતા હતા, "તારે શું જોઈએ છે?"
-
10:25 - 10:27અને અમે તેની તરફ બિલાડીના
ચહેરા સાથે જોયું. -
10:27 - 10:29"અમારે ફક્ત શાળાએ પાછા જવું છે."
-
10:29 - 10:34સારું, માનો કે નહીં,
તેણે અમારી શાળા ફી જ ચૂકવી ન હતી -
10:34 - 10:38પણ અમારા ગણવેશ
અને ખોરાક માટે ખિસ્સા પૈસા. -
10:38 - 10:39તેના માટે તાળીઓ પાડો.
-
10:39 - 10:41(તાળીઓ)
-
10:42 - 10:44જ્યારે મેં મારી હાઇ સ્કૂલ કારકીર્દિ પૂર્ણ કરી,
-
10:44 - 10:45હું મુખ્ય છોકરી બની.
-
10:46 - 10:49અને જ્યારે હું કેસીએસઈ માટે બેઠી હતી
બીજી વાર, -
10:49 - 10:52હું બી માઇનસ પ્રાપ્ત કરી શકી. તાલીઓ.
-
10:52 - 10:54(તાળીઓ)
-
10:54 - 10:55આભાર.
-
10:55 - 11:00તેથી હું ખરેખર આભાર કહેવા માંગુ છું
એનેસ્ટર વિજય, શ્રી ગાટિમુ -
11:00 - 11:04અને આખું એનેસ્ટર ભાઈચારો
મને તે તક આપવા બદલ. -
11:05 - 11:07સમય સમય પર,
-
11:07 - 11:12મારા પરિવારના સભ્યો આગ્રહ કરશે કે
હું અને મારી બહેનને લગ્ન કરવા જોઈએ -
11:12 - 11:14જેથી કોઈ આપણું ધ્યાન રાખે.
-
11:15 - 11:16તેઓ કહેશે,
-
11:16 - 11:18"અમારી પાસે તમારા માટે એક માણસ છે."
-
11:18 - 11:24હું લોકોને એ હકીકતથી ખરેખર ધિક્કારું છું
અમને બાળકો કરતાં મિલકત તરીકે લીધાં. -
11:24 - 11:26કેટલીકવાર તેઓ મજાકમાં કહેશે,
-
11:26 - 11:28"તમે તમારું બજાર મૂલ્ય ગુમાવશો
-
11:28 - 11:30તમે જેટલા વધુ શિક્ષિત બનો છો. "
-
11:30 - 11:32પરંતુ સત્ય એ છે કે
-
11:32 - 11:36શિક્ષિત સ્ત્રીનો ભય છે
મારા સમુદાયમાં. -
11:36 - 11:39પરંતુ મેં તેમને કહ્યું,
આ હું જે ઇચ્છું એ નથી. -
11:39 - 11:42હું 16 વર્ષની ઉંમરે બાળકો મેળવવા માંગતી નથી
જેમ મારી માતાએ કર્યું. -
11:43 - 11:45આ મારું જીવન નથી.
-
11:46 - 11:48ભલે મારી બહેનો
અને હું પીડિત છું, -
11:48 - 11:50આપણે ત્યાં કોઈ રસ્તો નથી
તે દિશામાં મથાળું. -
11:51 - 11:53હું ઇતિહાસને પુનરાવર્તિત
કરવાનો ઇનકાર કરું છું. -
11:54 - 11:59કોઈ છોકરીને શિક્ષિત બનાવશે
સમાન અને સ્થિર મંડળીઓ. -
11:59 - 12:04અને શિક્ષિત શરણાર્થીઓ આશા રહેશે
-
12:04 - 12:06કોઈ દિવસ તેમના દેશોના નિર્માણનું.
-
12:07 - 12:11છોકરીઓ અને મહિલાઓ પાસે છે
આ રમવા માટે એક ભાગ -
12:11 - 12:13પુરુષો જેટલું જ.
-
12:13 - 12:16સારું, અમારા કુટુંબમાં પુરુષો છે
કે મને આગળ વધવા માટે પ્રોત્સાહિત: -
12:16 - 12:19મારા સાવકા ભાઈઓ
અને મારી સાવકી બહેનો. -
12:21 - 12:23જ્યારે મેં મારી હાઇ
સ્કૂલ કારકીર્દિ પૂર્ણ કરી, -
12:23 - 12:29મેં મારી બહેનોને નૈરોબી ખસેડ્યા,
જ્યાં તેઓ મારી સાવકી બહેન સાથે રહે છે. -
12:29 - 12:32તેઓ એક મકાનમાં 17 લોકો રહે છે.
-
12:32 - 12:33પણ અમને દયા ન કરો.
-
12:34 - 12:39સૌથી અગત્યની બાબત
એ છે કે તે બધા યોગ્ય શિક્ષણ મેળવે છે. -
12:42 - 12:43આજના વિજેતાઓ
-
12:44 - 12:46ગઈકાલે હારનારાઓ છે,
-
12:47 - 12:48પરંતુ જેણે ક્યારેય હાર માની નથી.
-
12:49 - 12:51અને તે જ આપણે છે,
-
12:51 - 12:52મારી બહેનો અને હું.
-
12:52 - 12:54અને મને તેનો ગર્વ છે.
-
12:54 - 12:56જીવનમાં મારું સૌથી મોટું રોકાણ -
-
12:56 - 12:57(તાળીઓ)
-
12:57 - 13:00મારી બહેનોનું શિક્ષણ છે.
-
13:01 - 13:06શિક્ષણ સમાન અને ઉચિત તક બનાવે છે
દરેકને તે બનાવવા માટે. -
13:06 - 13:09હું વ્યક્તિગત રીતે શિક્ષણ માનું છું
બધા અભ્યાસક્રમ વિશે નથી. -
13:10 - 13:11તે મિત્રતા વિશે છે.
-
13:12 - 13:14તે અમારી પ્રતિભા શોધવા વિશે છે.
-
13:14 - 13:17તે આપણા ભાગ્યને શોધવા વિશે છે.
-
13:18 - 13:20હું, ઉદાહરણ તરીકે, ભૂલીશ નહીં
મને જે આનંદ થયો -
13:20 - 13:23જ્યારે મેં પ્રથમ પાઠ શાળામાં ગાયો હતો,
-
13:23 - 13:24જે હજી પણ મારો ઉત્કટ છે.
-
13:24 - 13:26પરંતુ હું તે મેળવી શકી ન હોત
-
13:27 - 13:28અન્યત્ર, બીજે ક્યાંક.
-
13:29 - 13:33એક શિક્ષક તરીકે, હું જોઉં છું
પ્રયોગશાળા તરીકે મારો વર્ગખંડ -
13:33 - 13:36કે જે માત્ર પેદા કરે છે
કુશળતા અને જ્ઞાન -
13:36 - 13:39પણ સમજ અને આશા.
-
13:40 - 13:41ચાલો એક વૃક્ષ લઈએ.
-
13:42 - 13:44એક ઝાડ તેની ડાળીઓ કાપી શકે છે,
-
13:45 - 13:49પરંતુ તેને પાણી આપો, અને તો
નવી શાખાઓ થશે, -
13:49 - 13:51યુદ્ધ બાળક માટે,
-
13:51 - 13:57એક શિક્ષણ તેમના નુકસાનના આંસુ ફેરવી શકે છે
શાંતિ માટે ઉત્કટ માં. -
13:57 - 14:02અને તે કારણોસર, હું હાર માનવાનો ઇનકાર કરું છું
મારા વર્ગના એક જ વિદ્યાર્થી પર. -
14:02 - 14:05(તાળીઓ)
-
14:05 - 14:06શિક્ષણ મટાડવું.
-
14:07 - 14:09શાળા વાતાવરણ
-
14:09 - 14:12તમને આગળ ધ્યાન કેન્દ્રિત
કરવા માટે ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. -
14:13 - 14:15ચાલો તેને આ રીતે લઈએ:
-
14:15 - 14:17જ્યારે તમે હલ કરવામાં વ્યસ્ત છો
ગાણિતિક સમીકરણો, -
14:17 - 14:19અને તમે કવિતાને યાદ કરી રહ્યા છો,
-
14:19 - 14:23તમે હિંસા ભૂલી જાઓ છો
કે તમે ઘરે પાછી જોઈ. -
14:24 - 14:27અને તે શિક્ષણની શક્તિ છે.
-
14:27 - 14:30તે શાંતિ માટે આ સ્થાન બનાવે છે.
-
14:31 - 14:33કાકુમા શીખનારાઓ સાથે જોડાઈ રહી છે.
-
14:33 - 14:3885,000 થી વધુ વિદ્યાર્થીઓ
અહીંની શાળાઓમાં નોંધણી કરાવી છે, -
14:38 - 14:42જે 40 ટકા બનાવે છે
શરણાર્થીઓની વસ્તી. -
14:42 - 14:49તેમાં બાળકોએ ઘરે પાછા યુદ્ધ કારણે
શિક્ષણ ગુમાવેલા વર્ષોનો સમાવેશ થાય છે. -
14:50 - 14:51અને હુંતમને એક પ્રશ્ન પૂછવા માંગું છું:
-
14:53 - 14:57જો શિક્ષણ વિશે છે
આશાની પેઢી બનાવવી, -
14:58 - 15:02કેમ ત્યાં 120 વિદ્યાર્થીઓ છે
મારા વર્ગમાં ભરેલા? -
15:04 - 15:08તે માત્ર છ ટકા કેમ છે
પ્રાથમિક શાળાના વિદ્યાર્થીઓ -
15:08 - 15:10તેને ઉચ્ચ શાળામાં બનાવી રહ્યા છે,
-
15:10 - 15:14ખાલી કારણ કે આપણી પાસે નથી
તેમના માટે પૂરતા સ્થળો? -
15:14 - 15:19અને તે માત્ર એક ટકા કેમ છે
માધ્યમિક શાળા સ્નાતકો -
15:19 - 15:21યુનિવર્સિટીમાં બનાવી રહ્યા છે?
-
15:22 - 15:25મેં એમ કહીને શરૂઆત
કરી કે હું એક શિક્ષક છું. -
15:26 - 15:29પણ ફરી એકવાર, હું વિદ્યાર્થી બની ગઈ છું.
-
15:30 - 15:32માર્ચમાં, હું રવાંડા ગઈ
-
15:33 - 15:37શિષ્યવૃત્તિ કાર્યક્રમ પર
જેને "બ્રિજ 2 રવાંડા" કહે છે. -
15:38 - 15:40તે યુનિવર્સિટીઓ માટે
વિદ્વાનો તૈયાર કરે છે. -
15:41 - 15:46તેઓ સ્પર્ધા કરવાની તક મળી શકશે
વિદેશની યુનિવર્સિટીઓ માટે. -
15:46 - 15:49મારી પાસે હવે શિક્ષકો છે
મને શું કરવું તે કહેતા, -
15:49 - 15:51તેના બદલે બીજી રીતે રાઉન્ડ.
-
15:51 - 15:55લોકો ફરી એકવાર મારામાં રોકાણ કરે છે.
-
15:56 - 16:00તેથી હું તમને બધાને પૂછવા માંગું છું
યુવાન શરણાર્થીઓ રોકાણ કરવા માટે. -
16:01 - 16:04ઝાડનો વિચાર કરો
જેનો આપણે પહેલાં ઉલ્લેખ કર્યો છે. -
16:04 - 16:07આપણે તેને રોપવાની પેઢી છીએ,
-
16:07 - 16:11જેથી આગામી પેઢી તેને પાણી આપી શકે,
-
16:11 - 16:16અને એક કે જે અનુસરે છે
છાયા નો આનંદ થશે. -
16:16 - 16:18તેઓ લાભ મેળવશે.
-
16:19 - 16:21અને તે બધાનો સૌથી મોટો ફાયદો
-
16:22 - 16:25એક શિક્ષણ છે કે જે ચાલશે.
-
16:26 - 16:27આભાર.
-
16:28 - 16:34(તાળીઓ)
- Title:
- હું શરણાર્થી છોકરીઓના શિક્ષણ માટે કેમ લડું છું (મારી જેવી)
- Speaker:
- મેરી મેકર
- Description:
-
બાળપણમાં યુદ્ધગ્રસ્ત દક્ષિણ સુદાનથી ભાગી ગયા પછી, મેરી મેકરને કેન્યાના કાકુમા શરણાર્થી શિબિરમાં શાળામાં સુરક્ષા અને આશા મળી. હવે તે યુવા શરણાર્થીઓની એક શિક્ષિકા છે, તે શિક્ષણને જીવનના પુનર્નિર્માણ માટે આવશ્યક સાધન તરીકે જુએ છે - અને છોકરીઓની પેઢીને સશક્તિકરણ કરે છે જેમને વર્ગખંડમાં પ્રવેશની ઘણી વાર ઇનકાર કરવામાં આવે છે. "યુદ્ધના બાળક માટે, શિક્ષણ તેમના નુકસાનના આંસુઓને શાંતિના ઉત્સાહમાં ફેરવી શકે છે," મેકર કહે છે.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:47
TED Translators admin approved Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Arvind Patil accepted Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Arvind Patil edited Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Arvind Patil edited Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Arvind Patil edited Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Arvind Patil edited Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Arvind Patil edited Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) | ||
Arvind Patil edited Gujarati subtitles for Why I fight for the education of refugee girls (like me) |