Σκέψεις για την ανθρωπότητα, τη φήμη και την αγάπη
-
0:04 - 0:05Ναμασκάρ.
-
0:06 - 0:08Είμαι σταρ του σινεμά, είμαι 51 χρονών,
-
0:10 - 0:12και δεν κάνω ακόμη μπότοξ.
-
0:12 - 0:13(Γέλια)
-
0:13 - 0:17Είμαι καθαρός, όμως συμπεριφέρομαι
όπως είδατε σαν 21χρονος στις ταινίες μου. -
0:18 - 0:20Ναι, το κάνω αυτό.
-
0:20 - 0:25Πουλάω όνειρα και έρωτες
σε εκατομμύρια ανθρώπους πίσω στην Ινδία -
0:25 - 0:27όπου νομίζουν πως είμαι
ο καλύτερος εραστής του κόσμου. -
0:27 - 0:29(Γέλια)
-
0:30 - 0:33Αν δεν το πείτε σε κανένα,
θα σας πω ότι δεν είμαι, -
0:33 - 0:35αλλά μου αρέσει να πλανάται
αυτή η εντύπωση. -
0:35 - 0:36(Γέλια)
-
0:36 - 0:37Επίσης, καταλαβαίνω
-
0:37 - 0:40ότι πολλοί από σας εδώ
δεν έχετε δει τη δουλειά μου, -
0:40 - 0:41και λυπάμαι ειλικρινά για σας.
-
0:41 - 0:44(Γέλια)
-
0:44 - 0:46(Χειροκρότημα)
-
0:49 - 0:52Αυτό δεν αναιρεί το γεγονός
ότι είμαι τελείως εγωμανής, -
0:52 - 0:53όπως οφείλει ένας σταρ του σινεμά.
-
0:53 - 0:55(Γέλια)
-
0:55 - 0:58Έτσι οι φίλοι μου,
οι Κρις και Τζούλιετ με κάλεσαν εδώ -
0:58 - 1:00για να μιλήσω
για τον μελλοντικό σας εαυτό. -
1:00 - 1:03Φυσικά, εννοείται πως θα μιλήσω
για τον σημερινό μου εαυτό. -
1:03 - 1:05(Γέλια)
-
1:07 - 1:10Γιατί πραγματικά πιστεύω
ότι η ανθρωπότητα είναι σαν εμένα. -
1:10 - 1:11(Γέλια)
-
1:11 - 1:13Είναι, είναι.
-
1:13 - 1:15Είναι ένα αστέρι του σινεμά που μεγαλώνει,
-
1:15 - 1:18που παλεύει με όλα αυτά
τα καινούρια γύρω του, -
1:18 - 1:21και αναρωτιέται αν καταρχήν
τα κατάλαβε σωστά, -
1:21 - 1:23ενώ προσπαθεί να βρει έναν τρόπο
-
1:23 - 1:25να συνεχίσει να λάμπει παρόλ' αυτά.
-
1:26 - 1:29Γεννήθηκα σε μια αποικία προσφύγων
στην πρωτεύουσα της Ινδίας, στο Νέο Δελχί. -
1:30 - 1:32Και ο πατέρας μου ήταν αντάρτης.
-
1:32 - 1:36Η μητέρα μου ήταν απλώς
μια αγωνίστρια, όπως όλες οι μανάδες. -
1:38 - 1:41Όπως και ο προϊστορικός homo sapiens,
-
1:41 - 1:42παλεύαμε να επιβιώσουμε.
-
1:43 - 1:45Όταν ήμουν περίπου 20,
-
1:45 - 1:47έχασα και τους δύο μου γονείς,
-
1:47 - 1:50το οποίο πρέπει να παραδεχτώ
μου φαίνεται λίγο αδιάφορο τώρα, -
1:50 - 1:51αλλά...
-
1:52 - 1:55(Γέλια)
-
1:57 - 1:59Θυμάμαι τη νύχτα που πέθανε ο πατέρας μου,
-
1:59 - 2:04και τον οδηγό ενός γείτονα
που μας πήγαινε στο νοσοκομείο. -
2:04 - 2:07Μουρμούρισε κάτι σαν
«οι νεκροί δεν αφήνουν καλό φιλοδώρημα» -
2:07 - 2:09και έφυγε μέσα στη νύχτα.
-
2:09 - 2:11Ήμουν μόνο 14 χρονών τότε,
-
2:11 - 2:14έβαλα το νεκρό σώμα του πατέρα μου
στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου, -
2:14 - 2:16τη μητέρα μου δίπλα μου,
-
2:16 - 2:18και ξεκίνησα οδηγώντας
από το νοσοκομείο στο σπίτι. -
2:18 - 2:22Εκεί που έκλαιγε ήσυχα,
η μάνα μου γύρισε και μου είπε: -
2:22 - 2:24«Γιε μου, πότε έμαθες να οδηγείς;»
-
2:26 - 2:29Το σκέφτηκα , το συνειδητοποίησα
και είπα στη μαμά μου: -
2:29 - 2:31«Μόλις τώρα, μαμά».
-
2:31 - 2:33(Γέλια)
-
2:33 - 2:35Έτσι, από εκείνη τη νύχτα και στο εξής,
-
2:35 - 2:37όπως ακριβώς και η ανθρωπότητα
στην εφηβεία της, -
2:37 - 2:41έμαθα τα πρώτα εργαλεία για την επιβίωση.
-
2:41 - 2:45Το σχέδιο της ζωής μου φαινόταν
πολύ απλό τότε, για να είμαι ειλικρινής. -
2:45 - 2:48Ξέρετε, έτρωγες μόνο ό,τι είχες
-
2:48 - 2:50και έκανες μόνο ό,τι σου έλεγαν να κάνεις.
-
2:50 - 2:53Νόμιζα ότι η κοιλιοκάκη είναι λαχανικό,
-
2:53 - 2:58και ότι ο βίγκαν, φυσικά, ήταν
ο χαμένος φίλος του Σποκ στο Σταρ Τρεκ. -
2:58 - 2:59(Γέλια)
-
2:59 - 3:02Παντρευόσουν το πρώτο κορίτσι
με το οποίο έβγαινες, -
3:02 - 3:06και ήσουν τεχνίτης αν ήξερες να φτιάξεις
το καρμπιρατέρ του αμαξιού σου. -
3:07 - 3:11Αλήθεια νόμιζα ότι γκέι ήταν μια σοφιστικέ
αγγλική λέξη που σημαίνει χαρούμενος. -
3:12 - 3:15Λεσβία, φυσικά, ότι ήταν η πρωτεύουσα
της Πορτογαλίας, όπως όλοι γνωρίζετε. -
3:15 - 3:16(Γέλια)
-
3:16 - 3:18Πού ζούσα;
-
3:21 - 3:23Στηριζόμασταν σε συστήματα
-
3:23 - 3:27που δημιουργήθηκαν από τον μόχθο
και τις θυσίες γενεών πριν από μας -
3:27 - 3:28για να μας προστατέψουν,
-
3:28 - 3:32και νιώθαμε ότι οι κυβερνήσεις
πραγματικά εργάζονταν για το καλό μας. -
3:32 - 3:34Η επιστήμη ήταν απλή και λογική,
-
3:34 - 3:37η Apple τότε ήταν ακόμη μόνο ένα φρούτο
-
3:37 - 3:39που είχε η Εύα πρώτα και μετά ο Νεύτων,
-
3:39 - 3:42και όχι ο Στιβ Τζομπς, ως τότε.
-
3:42 - 3:43Το «Εύρηκα!» ήταν αυτό που φώναζες
-
3:43 - 3:46όταν ήθελες να τρέξεις
γυμνός στους δρόμους. -
3:46 - 3:50Πήγαινες όπου σε πήγαινε
η ζωή για δουλειά, -
3:50 - 3:52και οι περισσότεροι άνθρωποι
σε καλωσόριζαν. -
3:53 - 3:55Η μετανάστευση ήταν τότε μια λέξη
-
3:55 - 3:57για τους γερανούς της Σιβηρίας
και όχι για ανθρώπους. -
3:58 - 4:01Βασικά, ήσουν αυτός που ήσουν
-
4:01 - 4:03και έλεγες αυτό που σκεφτόσουν.
-
4:03 - 4:05Όταν πλησίαζα τα 30,
-
4:05 - 4:08μετακόμισα στη Βομβάη που ολοένα μεγάλωνε,
-
4:08 - 4:10και το σχέδιό μου,
-
4:10 - 4:13όπως και της μόλις βιομηχανοποιημένης
φιλόδοξης ανθρωπότητας, -
4:13 - 4:14ξεκίνησε να αλλάζει.
-
4:15 - 4:18Στην πίεση της πόλης για μια νέα επιβίωση,
με πιο πολλά αγαθά, -
4:18 - 4:21τα πράγματα άρχισαν
να δείχνουν λίγο διαφορετικά. -
4:21 - 4:23Συνάντησα ανθρώπους
που είχαν έρθει απ' όλο τον κόσμο, -
4:24 - 4:27πρόσωπα, φυλές, φύλα, τοκογλύφοι.
-
4:27 - 4:30Οι ορισμοί γίνονταν όλο και πιο ρευστοί.
-
4:30 - 4:33Εκείνη την εποχή, η δουλειά σε καθόριζε
-
4:33 - 4:36με έναν υπερβολικά ισοπεδωτικό τρόπο,
-
4:36 - 4:39και όλα τα συστήματα άρχισαν
να μου φαίνονται λιγότερα αξιόπιστα, -
4:39 - 4:42σχεδόν χονδροειδή για να εμμένω σε αυτά
-
4:42 - 4:44μπροστά στην ποικιλία της ανθρωπότητας
-
4:44 - 4:47και της ανθρώπινης ανάγκης
για πρόοδο και ανάπτυξη. -
4:48 - 4:51Οι ιδέες κυκλοφορούσαν
με μεγαλύτερη ελευθερία και ταχύτητα. -
4:51 - 4:56Βίωσα το θαύμα της ανθρώπινης
καινοτομίας και συνεργασίας, -
4:56 - 4:58και της δικής μου δημιουργικότητας,
-
4:58 - 5:03όταν με υποστήριξε η επινοητικότητα
αυτής της συλλογικής προσπάθειας, -
5:03 - 5:05που με εκτόξευσε στην επιτυχία
του σούπερ σταρ. -
5:05 - 5:08Άρχισα να νιώθω ότι είχα φτάσει,
-
5:08 - 5:11και γενικά, μέχρι τα 40 μου,
πετούσα πραγματικά. -
5:11 - 5:12Ήμουν παντού.
-
5:12 - 5:14Ξέρετε; Είχα κάνει 50 ταινίες μέχρι τότε
-
5:14 - 5:16και 200 τραγούδια,
-
5:17 - 5:19και χρίστηκα ιππότης στη Μαλαισία.
-
5:19 - 5:22Μου δόθηκε η μεγαλύτερη τιμή προς πολίτη
από τη γαλλική κυβέρνηση, -
5:22 - 5:26τον τίτλο της οποίας ακόμη και τώρα
δεν μπορώ να προφέρω. -
5:26 - 5:27(Γέλια)
-
5:27 - 5:30Με συγχωρείς Γαλλία και
σε ευχαριστώ που το έκανες αυτό. -
5:30 - 5:34Αλλά ακόμα πιο σημαντικό ήταν
ότι συνάντησα την Αντζελίνα Τζολί -
5:34 - 5:36(Γέλια)
-
5:36 - 5:38για δυόμισι δευτερόλεπτα.
-
5:38 - 5:39(Γέλια)
-
5:39 - 5:42Και είμαι σίγουρος ότι κι εκείνη
θυμάται αυτή τη συνάντηση. -
5:42 - 5:43Εντάξει, ίσως όχι.
-
5:43 - 5:47Κάθισα δίπλα στη Χάνα Μοντάνα
σε ένα στρογγυλό τραπέζι σ' ένα δείπνο -
5:47 - 5:49και μου είχε γυρισμένη την πλάτη
την περισσότερη ώρα. -
5:50 - 5:52Όπως είπα, πετούσα από τη Μάιλι στη Τζολί,
-
5:53 - 5:56και η ανθρωπότητα πετούσε μαζί μου.
-
5:56 - 5:59Και οι δύο λίγο πολύ το χάναμε,
στην πραγματικότητα. -
5:59 - 6:01Και μετά όλοι ξέρουμε τι συνέβη.
-
6:02 - 6:03Συνέβη το διαδίκτυο.
-
6:04 - 6:06Πλησίαζα τα 50,
-
6:06 - 6:09και ξεκίνησα τα τουίτ,
σαν το καναρίνι στο κλουβί, -
6:09 - 6:12και υποθέτοντας ότι οι άνθρωποι
που θα έβλεπαν τον κόσμο μου -
6:12 - 6:14θα τον θαύμαζαν
-
6:14 - 6:16γιατί ήταν ένα θαύμα όπως εγώ πίστευα.
-
6:16 - 6:18Αλλά κάτι άλλο περίμενε
την ανθρωπότητα και μένα. -
6:19 - 6:24Ξέρετε, περιμέναμε
μια έκρηξη ιδεών και ονείρων -
6:24 - 6:26τώρα που συνδέθηκε όλος ο κόσμος.
-
6:27 - 6:34Δεν διαπραγματευτήκαμε
την περίφραξη της σκέψης, -
6:35 - 6:37της κρίσης, του προσδιορισμού
-
6:37 - 6:39που πήγαζαν από το ίδιο μέρος
-
6:39 - 6:42όπου πραγματοποιούνταν
η ελευθερία και η επανάσταση. -
6:43 - 6:44Ό,τι έλεγα, απέκτησε μια νέα σημασία.
-
6:45 - 6:47Ό,τι έκανα -καλό, κακό, άσχημο-
-
6:48 - 6:51ήταν εκεί ανοιχτό σε όλο τον κόσμο
για να το σχολιάσει και να το κρίνει. -
6:51 - 6:54Στην πραγματικότητα,
και ό,τι δεν έλεγα ή έκανα επίσης -
6:54 - 6:56αντιμετωπιζόταν με τον ίδιο τρόπο.
-
6:57 - 6:58Τέσσερα χρόνια πριν,
-
6:59 - 7:03η γυναίκα μου η Γκόρι και εγώ
αποφασίσαμε να κάνουμε τρίτο παιδί. -
7:04 - 7:06Κάποιοι στο διαδίκτυο είπαν
-
7:07 - 7:09ότι ήταν ο καρπός του έρωτα
-
7:09 - 7:10του πρώτου μας παιδιού,
-
7:11 - 7:12που ήταν 15 χρονών.
-
7:13 - 7:16Όπως φαίνεται,
τα είχε φτιάξει με μια κοπέλα -
7:16 - 7:18ενώ οδηγούσε το αμάξι της στη Ρουμανία.
-
7:19 - 7:21Και ναι, υπήρχε ένα ψεύτικο βίντεο
που συνόδευε την ιστορία. -
7:21 - 7:23Αναστατωθήκαμε πάρα πολύ ως οικογένεια.
-
7:23 - 7:25Ο γιος μου, που είναι 19 τώρα,
-
7:25 - 7:27ακόμα και τώρα όταν του λες «γεια»,
-
7:27 - 7:28γυρίζει και σου λέει:
-
7:28 - 7:31«Μα ρε φίλε, δεν έχω καν
ευρωπαϊκό δίπλωμα οδήγησης». -
7:31 - 7:33(Γέλια)
-
7:33 - 7:35Ναι.
-
7:35 - 7:37Σε αυτόν τον νέο κόσμο,
-
7:37 - 7:40σιγά σιγά η πραγματικότητα έγινε εικονική
και το εικονικό έγινε πραγματικό, -
7:40 - 7:42και άρχισα να νιώθω
-
7:42 - 7:46ότι δεν μπορούσα να είμαι αυτός που ήθελα
ή να πω αυτό που πραγματικά σκεφτόμουν, -
7:46 - 7:48και η ανθρωπότητα αυτή τη στιγμή
-
7:48 - 7:50ταυτίζεται απόλυτα μαζί μου.
-
7:50 - 7:53Πιστεύω και οι δύο μας περνάμε
κρίση μέσης ηλικίας, -
7:54 - 7:58και η ανθρωπότητα, όπως και εγώ,
έγινε μια υπερεκτεθειμένη πριμαντόνα. -
7:58 - 8:00Ξεκίνησα να πουλάω τα πάντα,
-
8:00 - 8:03από έλαια μαλλιών μέχρι κινητήρες ντίζελ.
-
8:03 - 8:05Η ανθρωπότητα τα αγόραζε όλα
-
8:05 - 8:08από ακατέργαστα έλαια
μέχρι πυρηνικούς αντιδραστήρες. -
8:08 - 8:11Προσπάθησα ακόμα να χωρέσω
σε μια εφαρμοστή στολή σούπερ ήρωα -
8:12 - 8:14για να επανεφεύρω τον εαυτό μου.
-
8:14 - 8:17Οφείλω να ομολογήσω
ότι απέτυχα παταγωδώς. -
8:17 - 8:21Παρεμπιπτόντως, θα ήθελα να πω
εκ μέρους όλων των Μπάτμαν, -
8:21 - 8:24Σπάιντερμαν και Σούπερμαν όλου του κόσμου,
-
8:24 - 8:26πρέπει να τους συγχαρείτε,
-
8:26 - 8:29γιατί πραγματικά πονάει o καβάλος
μ' αυτή τη στολή του σούπερ ήρωα. -
8:29 - 8:30(Γέλια)
-
8:30 - 8:32Είμαι ειλικρινής.
Έπρεπε να σας το πω αυτό εδώ. -
8:34 - 8:35Όντως.
-
8:35 - 8:39Κατά λάθος έτυχε να εφεύρω
ακόμη και μια νέα μορφή χορού -
8:39 - 8:41το οποίο δεν κατάλαβα
πώς έγινε τελικά μανία. -
8:41 - 8:42Οπότε αν είστε εντάξει,
-
8:42 - 8:45και επειδή με μάθατε λίγο,
δεν ντρέπομαι καθόλου, θα σας το δείξω. -
8:45 - 8:47Λεγόταν χορός Λούνγκι.
-
8:47 - 8:50Αν συμφωνείτε θα σας δείξω.
Έχω ταλέντο έτσι κι αλλιώς. -
8:50 - 8:51(Επευφημίες)
-
8:51 - 8:53Πήγαινε κάπως έτσι.
-
8:54 - 8:56Λούνγκι ντανς. Λούνγκι ντανς.
-
8:56 - 8:59Λούνγκι ντανς. Λούνγκι ντανς.
-
8:59 - 9:01Λούνγκι ντανς. Λούνγκι ντανς. Λούνγκι.
-
9:01 - 9:03Αυτό είναι. Έγινε μανία.
-
9:03 - 9:04(Επευφημίες)
-
9:04 - 9:06Στ' αλήθεια έγινε.
-
9:08 - 9:11Όπως είδατε, κανείς δεν μπορούσε
να καταλάβει τι γινόταν εκτός από μένα, -
9:11 - 9:13και δεν μου καιγόταν καρφί, πραγματικά,
-
9:13 - 9:15γιατί ολόκληρος ο κόσμος,
όλη η ανθρωπότητα, -
9:16 - 9:18φαινόταν τόσο μπερδεμένη
και χαμένη όσο κι εγώ. -
9:18 - 9:20Δεν τα παράτησα τότε.
-
9:20 - 9:23Προσπάθησα να επανεφεύρω
την ταυτότητά μου στα κοινωνικά μέσα -
9:23 - 9:24όπως κάνει όλος ο κόσμος.
-
9:24 - 9:26Σκέφτηκα πως με μερικά φιλοσοφημένα τουίτ
-
9:26 - 9:28ο κόσμος θα σκεφτεί ότι το 'χω με αυτά,
-
9:28 - 9:31αλλά κάποιες από τις απαντήσεις
που πήρα από αυτά τα τουίτ -
9:31 - 9:34ήταν εξαιρετικά μπερδεμένα αρκτικόλεξα
που δεν καταλάβαινα. Ξέρετε; -
9:34 - 9:36ROFL, LOL.
-
9:36 - 9:40«Adidas», μου απάντησε κάποιος
σε ένα από τα πιο φιλοσοφημένα τουίτ μου -
9:40 - 9:43και εγώ απορούσα γιατί ανέφερε
ένα αθλητικό παπούτσι. -
9:43 - 9:46Εννοώ, γιατί να μου γράψει κανείς
τη μάρκα ενός παπουτσιού; -
9:46 - 9:49Ρώτησα τη 16χρονη κόρη μου
και με διαφώτισε. -
9:49 - 9:52«Adidas» τώρα σημαίνει:
«Όλη μέρα ονειρεύομαι το σεξ». -
9:52 - 9:55(Γέλια)
-
9:55 - 9:56Όντως.
-
9:56 - 9:57Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε αυτό.
-
9:57 - 10:02Επομένως απάντησα «WTF»
με έντονα γράμματα στον κύριο Adidas, -
10:02 - 10:06κρυφά ευγνώμων που μερικά ακρώνυμα
και πράγματα δεν θα αλλάξουν ποτέ. -
10:07 - 10:08WTF.
-
10:10 - 10:12Να 'μαστε όμως εδώ.
-
10:12 - 10:14Είμαι 51 χρονών, όπως σας είπα,
-
10:14 - 10:18και χωρίς τα περίεργα ακρώνυμα,
-
10:18 - 10:19θα ήθελα μόνο να σας πω
-
10:19 - 10:22αν υπάρχει μια αξιομνημόνευτη στιγμή
για να υπάρχει η ανθρωπότητα, -
10:22 - 10:24είναι τώρα,
-
10:24 - 10:26γιατί ο σημερινός σας εαυτός
είναι γενναίος. -
10:27 - 10:29Ο σημερινός σας εαυτός
είναι γεμάτος ελπίδα. -
10:29 - 10:32Ο σημερινός σας εαυτός
είναι καινοτόμος και επινοητικός, -
10:32 - 10:36και, φυσικά, ο σημερινός σας εαυτός
είναι ανησυχητικά ακαθόριστος. -
10:36 - 10:41Σ' αυτή τη μαγεμένη,
ατελή στιγμή της ύπαρξης, -
10:41 - 10:43καθώς ένιωσα κάπως γενναίος
λίγο πριν έρθω εδώ, -
10:43 - 10:47αποφάσισα να ρίξω μια καλή,
αυστηρή ματιά στο πρόσωπό μου. -
10:48 - 10:51Συνειδητοποίησα ότι αρχίζω
να μοιάζω όλο και περισσότερο -
10:51 - 10:54με το κέρινο ομοίωμά μου
στο Μουσείο της Μαντάμ Τισό. -
10:54 - 10:56(Γέλια)
-
10:56 - 10:59Ναι, και σ' εκείνη τη στιγμή επίγνωσης,
-
10:59 - 11:03έκανα την πιο θεμελιώδη και πιο ουσιαστική
ερώτηση για την ανθρωπότητα και μένα: -
11:04 - 11:07Μήπως πρέπει να διορθώσω το πρόσωπό μου;
-
11:07 - 11:11Πραγματικά. Είμαι ηθοποιός, όπως σας είπα,
-
11:11 - 11:14μια σύγχρονη έκφραση
της ανθρώπινης δημιουργικότητας. -
11:14 - 11:16Η χώρα από την οποία κατάγομαι
-
11:16 - 11:21είναι η πηγή μιας ανεξήγητης,
αλλά πολύ απλής πνευματικότητας. -
11:22 - 11:24Μέσα στην αχανή της γενναιοδωρία,
-
11:24 - 11:27η Ινδία αποφάσισε, κατά κάποιο τρόπο,
-
11:27 - 11:31ότι εγώ, ο μουσουλμάνος γιος
ενός απένταρου αντάρτη -
11:31 - 11:35που έκανε καριέρα κατά λάθος
στη βιομηχανία που πουλάει όνειρα, -
11:36 - 11:40θα γινόταν ο βασιλιάς του ρομάντζου,
-
11:41 - 11:43«Ο Άρχοντας του Μπόλιγουντ»,
-
11:44 - 11:47o μεγαλύτερος εραστής
που έχει δει ποτέ η χώρα... -
11:48 - 11:49με αυτό το πρόσωπο.
-
11:49 - 11:50Ναι.
-
11:50 - 11:52(Γέλια)
-
11:52 - 11:54Το έχουν περιγράψει κατά καιρούς
ως άσχημο, αντισυμβατικό, -
11:54 - 11:57και, όλως περιέργως,
όχι αρκετά σοκολατένιο. -
11:57 - 11:59(Γέλια)
-
12:02 - 12:04Οι άνθρωποι αυτής της αρχαίας γης
-
12:04 - 12:06με αγκάλιασαν
με την απεριόριστη αγάπη τους, -
12:06 - 12:08και έμαθα από αυτούς τους ανθρώπους
-
12:09 - 12:12ότι ούτε η δύναμη, ούτε η φτώχεια,
-
12:12 - 12:16μπορούν να κάνουν τη ζωή σου
πιο μαγική ή λιγότερο βασανιστική. -
12:16 - 12:21Έμαθα από τους ανθρώπους της χώρας μου
ότι η αξιοπρέπεια της ζωής, -
12:21 - 12:25ένα ανθρώπινο πλάσμα, ένας πολιτισμός,
μια θρησκεία, μια χώρα, -
12:25 - 12:28στην πραγματικότητα βρίσκονται
μέσα στην ικανότητά μας -
12:28 - 12:30για συγχώρεση και συμπόνια.
-
12:31 - 12:33Έμαθα ότι οτιδήποτε σε παρακινεί,
-
12:33 - 12:36οτιδήποτε σε ωθεί
να δημιουργήσεις, να χτίσεις, -
12:36 - 12:38οτιδήποτε σε εμποδίζει να αποτύχεις,
-
12:38 - 12:40οτιδήποτε σε βοηθά να επιβιώσεις,
-
12:40 - 12:44είναι ίσως το αρχαιότερο και απλούστερο
συναίσθημα της ανθρωπότητας, -
12:44 - 12:47και αυτό είναι η αγάπη.
-
12:48 - 12:50Ένας αποκρυφιστής ποιητής της χώρας
έγραψε ένα γνωστό ποίημα, -
12:50 - 12:54(Αφήγηση ποιήματος στα Χίντι)
-
13:00 - 13:03(Τέλος ποιήματος)
-
13:03 - 13:05Αυτό σε ελεύθερη μετάφραση λέει -
-
13:05 - 13:08ναι, αν γνωρίζετε Χίντι,
παρακαλώ χειροκροτήστε, ναι. -
13:08 - 13:09(Χειροκρότημα)
-
13:09 - 13:11Είναι πολύ δύσκολο να θυμηθώ.
-
13:11 - 13:14Σε ελεύθερη μετάφραση λέει
-
13:14 - 13:16ότι όλη η γνώση από τα βιβλία
που ίσως διαβάσεις -
13:17 - 13:19και μετά προχωρήσεις
και μεταδώσεις τη γνώση σου -
13:19 - 13:23μέσα από την καινοτομία,
τη δημιουργικότητα, την τεχνολογία, -
13:23 - 13:26η ανθρωπότητα δεν θα γίνει ποτέ
σοφότερη όσον αφορά το μέλλον της -
13:26 - 13:32παρά μόνο αν συνδυαστεί με αγάπη
και συμπόνια για τα άλλα είδη. -
13:33 - 13:36Τα δυόμισι γράμματα της αλφαβήτου
που σχηματίζουν τη λέξη πριμ, प्रेम, -
13:36 - 13:38που σημαίνει «αγάπη»,
-
13:38 - 13:40αν μπορείτε να το καταλάβετε
-
13:40 - 13:41και να το κάνετε πράξη,
-
13:41 - 13:45αυτό από μόνο του αρκεί
για να φωτίσει την ανθρωπότητα. -
13:45 - 13:48Επομένως, αληθινά πιστεύω
ότι ο μελλοντικός σας εαυτός -
13:48 - 13:50πρέπει να είναι ένα ον που αγαπά.
-
13:51 - 13:53Αλλιώς θα πάψει να ευημερεί.
-
13:54 - 13:57Θα αφανιστεί απορροφημένο στον εαυτό του.
-
13:58 - 14:01Επομένως, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη δύναμή σας -
14:01 - 14:02για να χτίσετε τοίχους
-
14:02 - 14:04και να κρατήσετε τους ανθρώπους μακριά,
-
14:05 - 14:09ή μπορείτε να ρίξετε τα εμπόδια
και να τους καλωσορίσετε. -
14:10 - 14:12Μπορείτε να χρησιμοποιήστε την πίστη σας
-
14:12 - 14:14για να κάνετε τους ανθρώπους να φοβούνται
-
14:14 - 14:16και να τους τρομοκρατήσετε
ώστε να υποταχθούν, -
14:17 - 14:20ή μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε
για να δώσετε κουράγιο στους ανθρώπους -
14:20 - 14:23ώστε να φτάσουν στα υψηλότερα
επίπεδα της φώτισης. -
14:23 - 14:25Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
την ενέργειά σας -
14:25 - 14:29για να φτιάξετε πυρηνικές βόμβες
και να σπείρετε την καταστροφή, -
14:29 - 14:33ή μπορείτε να σκορπίσετε
τη χαρά του φωτός σε εκατομμύρια άλλους. -
14:34 - 14:38Μπορείτε ασυλλόγιστα να μολύνετε
τους ωκεανούς και να αποψιλώσετε τα δάση. -
14:38 - 14:40Μπορείτε να καταστρέψετε το οικοσύστημα,
-
14:40 - 14:42ή να στραφείτε σε αυτό με αγάπη
-
14:42 - 14:45και να αναδημιουργήσετε τη ζωή
από τα νερά και τα δέντρα. -
14:45 - 14:47Μπορείτε να φτάσετε στον Άρη
-
14:47 - 14:49και να χτίσετε οχυρά,
-
14:51 - 14:56ή να ψάξετε για μορφές ζωής και είδη
από τα οποία θα μάθετε και θα σεβαστείτε. -
14:56 - 15:00Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
όλα τα λεφτά που έχετε κερδίσει -
15:00 - 15:02για να χρηματοδοτήσετε μάταιους πολέμους
-
15:03 - 15:08και να δώσετε όπλα σε μικρά παιδιά
για να σκοτωθούν μεταξύ τους, -
15:08 - 15:12ή μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε
για να παράγετε περισσότερη τροφή -
15:12 - 15:14και να γεμίσετε τα στομάχια τους.
-
15:15 - 15:16Η χώρα μου με δίδαξε
-
15:16 - 15:21ότι η ικανότητα ενός ανθρώπου
να αγαπήσει πλησιάζει τη θεϊκότητα. -
15:22 - 15:26Λάμπει σ' έναν κόσμο
-
15:26 - 15:31όπου ο πολιτισμός, νομίζω,
έχει ήδη αλλοιωθεί. -
15:33 - 15:34Τις τελευταίες μέρες οι ομιλίες εδώ,
-
15:34 - 15:37οι υπέροχοι άνθρωποι που έρχονται
και δείχνουν το ταλέντο τους, -
15:37 - 15:41μιλώντας για τα επιτεύγματά τους,
την καινοτομία, την τεχνολογία, -
15:41 - 15:44τις επιστήμες, τη γνώση
που κερδίζουμε βρισκόμενοι εδώ -
15:44 - 15:47στις ομιλίες TED και όλοι εσείς,
-
15:47 - 15:50είναι αρκετοί λόγοι
για να γιορτάσουμε το μελλοντικό «εμείς». -
15:50 - 15:52Ωστόσο, σ' αυτή τη γιορτή,
-
15:52 - 15:56η αποστολή να καλλιεργήσουμε
την ικανότητά μας για αγάπη και συμπόνια -
15:57 - 16:03πρέπει να εδραιωθεί εξίσου.
-
16:04 - 16:07Επομένως, πιστεύω
ότι ο μελλοντικός σας εαυτός -
16:07 - 16:09είναι ένα απεριόριστο ον.
-
16:09 - 16:12Ονομάζεται τσάκρα στην Ινδία,
όπως ένας κύκλος. -
16:13 - 16:16Τελειώνει εκεί από όπου αρχίζει
για να ολοκληρωθεί. -
16:17 - 16:21Ένα ον που αντιλαμβάνεται
τον χρόνο και τον χώρο διαφορετικά, -
16:21 - 16:23αντιλαμβάνεται και τα δύο,
-
16:25 - 16:29την πέρα από κάθε φαντασία
-
16:30 - 16:32και φανταστική σας σημασία
-
16:32 - 16:38αλλά και την παντελή ασημαντότητά σας
στο ευρύτερο πλαίσιο του σύμπαντος. -
16:39 - 16:40Ένα ον που επιστρέφει
-
16:41 - 16:43στην αρχική αθωότητα της ανθρωπότητας,
-
16:43 - 16:45που αγαπά με καθαρή καρδιά,
-
16:46 - 16:48που βλέπει με τα μάτια της αλήθειας,
-
16:49 - 16:55που ονειρεύεται με τη διαύγεια
ενός αναλλοίωτου μυαλού. -
16:56 - 16:58Ο μελλοντικός σας εαυτός πρέπει να είναι
-
16:59 - 17:01σαν ένα αστέρι του σινεμά που γερνάει
-
17:01 - 17:04που πίστευε ότι υπάρχει η δυνατότητα
-
17:04 - 17:07για έναν κόσμο που είναι πλήρως,
-
17:07 - 17:12εντελώς εγωκεντρικά,
ερωτευμένος με τον εαυτό του. -
17:12 - 17:15Ένας κόσμος, στ' αλήθεια,
πρέπει να είναι ένα ον -
17:15 - 17:17που θα δημιουργήσει έναν κόσμο
-
17:17 - 17:19που θα είναι ο δικός του αγαπημένος.
-
17:20 - 17:21Αυτό πιστεύω, κυρίες και κύριοι,
-
17:21 - 17:24ότι πρέπει να είναι
ο μελλοντικός σας εαυτός. -
17:24 - 17:25Σας ευχαριστώ πολύ.
-
17:25 - 17:26Σουκρίγια.
-
17:26 - 17:28(Χειροκρότημα)
-
17:28 - 17:30Σας ευχαριστώ.
-
17:30 - 17:32(Χειροκρότημα)
-
17:33 - 17:34Σας ευχαριστώ.
-
17:34 - 17:36(Χειροκρότημα)
- Title:
- Σκέψεις για την ανθρωπότητα, τη φήμη και την αγάπη
- Speaker:
- Σαχ Ρουκ Καν
- Description:
-
«Πουλάω όνειρα και έρωτες σε εκατομμύρια ανθρώπους», λέει ο Σαχ Ρουκ Καν, ο μεγαλύτερος σταρ του Μπόλιγουντ. Σε αυτή τη γοητευτική και αστεία ομιλία ο Καν ιχνηλατεί τη ζωή του, μας δείχνει μερικές από τις διάσημες χορευτικές του κινήσεις και μοιράζεται τη σοφία που απέκτησε με τον δύσκολο τρόπο, μέσα από μια ζωή κάτω από τα φώτα της δημοσιότητας.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:49
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Eleni Tziafa edited Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Eleni Tziafa edited Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Eleni Tziafa edited Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Eleni Tziafa edited Greek subtitles for Thoughts on humanity, fame and love |