Αν τα δέντρα είχαν φωνή
-
0:01 - 0:03Οι άνθρωποι δεν βλέπουν τα δέντρα.
-
0:03 - 0:05Μας προσπερνούν περπατώντας κάθε μέρα.
-
0:06 - 0:10Κάθονται, κοιμούνται,
καπνίζουν και κάνουν πικ-νικ, -
0:10 - 0:12φιλιούνται κρυφά στη σκιά μας.
-
0:12 - 0:15Μαδάνε τα φύλλα μας
και τρώνε τα φρούτα μας. -
0:15 - 0:17Σπάνε τα κλαδιά μας
-
0:17 - 0:21ή σκαλίζουν με μαχαίρι το όνομα
των αγαπημένων τους στους κορμούς μας, -
0:21 - 0:23ορκιζόμενοι αιώνια αγάπη.
-
0:24 - 0:27Φτιάχνουν περιδέραια
από τις πευκοβελόνες μας -
0:27 - 0:29και μπογιατίζουν τα άνθη μας
στην τέχνη τους. -
0:29 - 0:33Μας κόβουν σε κούτσουρα,
για να ζεστάνουν τα σπίτια τους, -
0:33 - 0:35και ενίοτε μας αποψιλώνουν
-
0:35 - 0:38απλώς επειδή θεωρούν
ότι εμποδίζουμε τη θέα τους. -
0:38 - 0:43Φτιάχνουν κούνιες μωρού,
φελλούς κρασιού, τσίχλες, έπιπλα ρουστίκ -
0:43 - 0:47και παράγουν την πιο ωραία
μουσική από εμάς. -
0:47 - 0:49Μας μεταμορφώνουν σε βιβλία,
-
0:49 - 0:53στα οποία απορροφώνται
τις κρύες νύχτες του χειμώνα. -
0:53 - 0:59Παίρνουν το ξύλο μας για να κατασκευάσουν
φέρετρα για το τέλος της ζωής τους. -
0:59 - 1:03Ακόμη, συνθέτουν τα πιο ρομαντικά
ποιήματα για εμάς, -
1:03 - 1:07ισχυριζόμενοι ότι εμείς συνδέουμε
τη Γη και τον ουρανό. -
1:07 - 1:10Ωστόσο, δεν μας βλέπουν.
-
1:13 - 1:17Μία από τις ομορφιές
στην τέχνη της αφήγησης -
1:17 - 1:21είναι να φαντάζεσαι τον εαυτό σου
με τη φωνή κάποιου άλλου. -
1:21 - 1:25Μα ως συγγραφείς, ακόμη κι αν αγαπάμε
τις ιστορίες και τις λέξεις, -
1:25 - 1:30πιστευώ πως μας ενδιαφέρουν
εξίσου και οι σιωπές: -
1:30 - 1:34τα θέματα για τα οποία δεν μιλάμε
εύκολα στις κοινωνίες μας, -
1:34 - 1:37για τους παραγκωνισμένους,
τους αποδυναμωμένους. -
1:37 - 1:41Με αυτήν την έννοια, η λογοτεχνία
μπορεί και ελπίζω ότι το καταφέρνει, -
1:41 - 1:44να φέρει την περιφέρεια στο κέντρο,
-
1:44 - 1:47να κάνει το αόρατο λίγο πιο ορατό,
-
1:47 - 1:49το ανήκουστο να ακουστεί
-
1:49 - 1:55και την κατανόηση να ακούγεται πιο δυνατά
από τη δημαγωγία και την απάθεια. -
1:56 - 1:59Οι ιστορίες μάς ενώνουν.
-
1:59 - 2:04Oι ανείπωτες ιστορίες
και οι παγιωμένες σιωπές μάς χωρίζουν. -
2:04 - 2:09Μα πώς να αφηγηθείς τις ιστορίες
της ανθρωπότητας και της φύσης -
2:09 - 2:12σε μια εποχή που ο πλανήτης φλέγεται
-
2:12 - 2:13και δεν έχει προηγούμενο
-
2:13 - 2:17αυτό που θα βιώσουμε όλοι μαζί,
-
2:17 - 2:21είτε πολιτικά, κοινωνικά ή οικολογικά;
-
2:22 - 2:23Όμως πρέπει να τις αφηγηθούμε,
-
2:23 - 2:24γιατί αν υπάρχει ένα πράγμα
-
2:25 - 2:28που καταστρέφει τον κόσμο μας
περισσότερο από κάθε τι άλλο, -
2:28 - 2:29αυτό είναι η αδιαφορία.
-
2:29 - 2:35Όταν ο κόσμος απομακρύνεται,
απευαισθητοποιείται, αδιαφορεί, -
2:35 - 2:39όταν σταματούν να ακούν,
όταν σταματούν να μαθαίνουν -
2:39 - 2:40κι όταν σταματούν να νοιάζονται
-
2:40 - 2:45για το τι συμβαίνει εδώ, αλλού και παντού.
-
2:48 - 2:52Μετράμε τον χρόνο διαφορετικά,
για τα δέντρα και τους ανθρώπους. -
2:52 - 2:54Ο ανθρώπινος χρόνος είναι γραμμικός --
-
2:54 - 2:55ένα ξεκάθαρο συνεχές
-
2:55 - 3:00που εκτείνεται από ένα παρελθόν
που θεωρείται τελειωμένο, -
3:00 - 3:05προς το μέλλον που θεωρείται
άθικτο και παρθένο. -
3:05 - 3:07Ο χρόνος των δέντρων είναι κυκλικός.
-
3:07 - 3:12Τόσο το παρελθόν, όσο
και το μέλλον ζουν στο παρόν. -
3:12 - 3:16Και το παρόν δεν κινείται
προς μια κατεύθυνση. -
3:16 - 3:19Αντιθέτως, σχεδιάζει κύκλους εντός κύκλων,
-
3:19 - 3:23σαν τους δακτύλιους
που βρίσκετε όταν μας κόβετε. -
3:24 - 3:29Την επόμενη φορά που θα περάσεις δίπλα
από ένα δέντρο, επιβράδυνε και άκου, -
3:29 - 3:32γιατί κάθε ένα από μας
ψιθυρίζει στον αέρα. -
3:32 - 3:33Κοίταξέ μας.
-
3:33 - 3:35Είμαστε γηραιότερα
από εσένα και το είδος σου. -
3:35 - 3:38Άκου τι έχουμε να πούμε,
-
3:38 - 3:44γιατί στην ιστορία μας, κρύβεται
το παρελθόν και το μέλλον των ανθρώπων.
- Title:
- Αν τα δέντρα είχαν φωνή
- Speaker:
- Ελίφ Σαφάκ
- Description:
-
Πώς αφηγούμαστε τις ιστορίες της ανθρωπότητας και της φύσης σε μια εποχή που ο πλανήτης μας καίγεται; Η συγγραφέας Ελίφ Σαφάκ μας προσκαλεί να αφουγκραστούμε τα δέντρα, των οποίων η εμπειρία του χρόνου, της ακινησίας και της παροδικότητας είναι τελείως διαφορετική από τη δική μας. «Στην ιστορία τους κρύβεται το παρελθόν και το μέλλον της ανθρωπότητας», μας λέει.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:45
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for If trees could speak | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for If trees could speak | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for If trees could speak | ||
Natasha Moka-Pavlidou edited Greek subtitles for If trees could speak | ||
Natasha Moka-Pavlidou edited Greek subtitles for If trees could speak |