Return to Video

Борьба с изменением климата — наш нравственный долг

  • 0:05 - 0:07
    Добрый день!
  • 0:09 - 0:11
    Мы живём в переломный
    исторический момент,
  • 0:11 - 0:15
    отмеченный, как известно,
    серьёзными испытаниями.
  • 0:15 - 0:18
    Мир сотрясает кризис,
  • 0:18 - 0:21
    вызванный пандемией COVID-19,
  • 0:21 - 0:24
    в котором с новой силой проявилась
  • 0:24 - 0:26
    другая проблема мирового масштаба:
  • 0:27 - 0:30
    социо-экологический кризис.
  • 0:32 - 0:37
    В этот момент каждый из нас
    оказался перед выбором.
  • 0:38 - 0:41
    Выбором между тем, что имеет значение,
  • 0:42 - 0:44
    и тем, что значения не имеет.
  • 0:45 - 0:48
    Выбор между тем, чтобы продолжать
  • 0:48 - 0:52
    закрывать глаза на страдания неимущих
  • 0:52 - 0:55
    и разрушать нашу общую обитель,
  • 0:55 - 0:57
    планету Земля,
  • 0:57 - 1:00
    и тем, чтобы направить все усилия
  • 1:00 - 1:04
    на изменение привычного нам поведения.
  • 1:06 - 1:12
    С каждым днём учёные предъявляют
    нам всё больше доказательств
  • 1:12 - 1:15
    необходимости срочных действий —
  • 1:15 - 1:18
    и я не утрирую, это подтверждено наукой, —
  • 1:18 - 1:21
    если мы хотим сохранить за собой шанс
  • 1:21 - 1:26
    избежать радикального,
    катастрофического изменения климата.
  • 1:26 - 1:28
    Для этого необходимы срочные действия.
  • 1:29 - 1:31
    И это научный факт.
  • 1:33 - 1:36
    Наша совесть подсказывает нам,
  • 1:36 - 1:39
    что нельзя оставаться равнодушными
  • 1:39 - 1:43
    к страданиям бедствующих,
  • 1:43 - 1:47
    растущему экономическому неравенству
  • 1:48 - 1:50
    и отсутствию социальной справедливости.
  • 1:51 - 1:57
    Экономика не может ограничиваться
    лишь производством и распределением.
  • 1:58 - 2:00
    Она должна учитывать
  • 2:00 - 2:04
    влияние последствий своей деятельности
    на окружающую среду
  • 2:04 - 2:07
    и человеческое достоинство.
  • 2:10 - 2:13
    Иными словами, экономике
  • 2:14 - 2:16
    необходимо проявить изобретательность
  • 2:18 - 2:21
    в отношении себя, своих методов,
  • 2:22 - 2:23
    всей своей деятельности.
  • 2:24 - 2:25
    Нужна изобретательность.
  • 2:26 - 2:30
    Хочу пригласить вас с собой в путешествие.
  • 2:30 - 2:34
    В путешествие перемен и деяний,
  • 2:34 - 2:37
    в котором важны не слова,
  • 2:37 - 2:42
    а конкретные и безотлагательные действия.
  • 2:43 - 2:48
    Я называю это путешествием,
    так как оно предполагает сдвиг, переход.
  • 2:49 - 2:54
    Никто из нас не должен выйти
    из этого кризиса без изменений —
  • 2:55 - 2:57
    мы не можем оставаться такими же,
  • 2:57 - 3:00
    кризис всегда нас меняет, —
  • 3:02 - 3:06
    и на его преодоление понадобится
    много времени и нелёгкого труда.
  • 3:06 - 3:10
    Нам придётся продвигаться шаг за шагом,
  • 3:10 - 3:13
    помогая слабым, убеждая сомневающихся,
  • 3:13 - 3:16
    придумывая новые решения
  • 3:16 - 3:19
    и не отступая перед их воплощением.
  • 3:20 - 3:21
    Наша цель предельно ясна:
  • 3:22 - 3:26
    в течение следующего десятилетия
  • 3:26 - 3:30
    выстроить мир, в котором
    удовлетворены потребности
  • 3:30 - 3:34
    живущих сегодня поколений,
  • 3:35 - 3:37
    включая каждого
  • 3:38 - 3:43
    и не ущемляя при этом
    возможностей будущих поколений.
  • 3:45 - 3:48
    Я приглашаю всех верующих людей,
  • 3:48 - 3:50
    христиан и других,
  • 3:50 - 3:53
    и всех людей доброй воли
  • 3:54 - 3:57
    отправиться в это путешествие.
  • 3:59 - 4:01
    Будь то благодаря своей вере
  • 4:02 - 4:04
    или, если вы неверующий,
    просто по собственному порыву,
  • 4:04 - 4:07
    по своей доброй воле.
  • 4:07 - 4:12
    Каждый из нас как отдельная личность
    или как часть определённой группы —
  • 4:12 - 4:16
    семьи, поселения или вероисповедания,
    фирмы, ассоциации, учреждения —
  • 4:17 - 4:21
    может внести свой ценный вклад.
  • 4:23 - 4:27
    Пять лет назад я написал
    энциклику «Laudato Si'» [Хвала Тебе],
  • 4:28 - 4:31
    посвященную заботе о нашем общем доме.
  • 4:32 - 4:35
    Энциклика предлагает концепцию
    «интегральной экологии»
  • 4:36 - 4:39
    в качестве нашего общего ответа
    на крик о помощи планеты
  • 4:39 - 4:42
    и крик о помощи неимущих.
  • 4:43 - 4:46
    Интегральная экология — это приглашение
  • 4:46 - 4:49
    к целостному подходу к жизни,
  • 4:50 - 4:55
    начинающемуся с убеждения,
    что всё в мире взаимосвязано
  • 4:55 - 4:59
    и что, как нам не преминула
    напомнить пандемия,
  • 4:59 - 5:03
    все мы зависим друг от друга,
  • 5:04 - 5:08
    равно как и от Матери Земли.
  • 5:09 - 5:12
    Из такого мировоззрения
    следует необходимость
  • 5:12 - 5:15
    поиска новых путей
  • 5:15 - 5:19
    определения и измерения прогресса,
  • 5:19 - 5:23
    не ограниченных сугубо
    экономическими показателями,
  • 5:23 - 5:28
    развитием технологий, финансовыми
    накоплениями и объёмом валового продукта,
  • 5:29 - 5:32
    а уделяющих первостепенное внимание
  • 5:32 - 5:35
    нравственным, социальным
  • 5:35 - 5:37
    и образовательным аспектам.
  • 5:38 - 5:41
    Сегодня я хотел бы предложить
    три направления деятельности.
  • 5:46 - 5:48
    Как я написал в «Laudato Si'»,
  • 5:49 - 5:54
    переход в верном направлении
    к интегральной экологии
  • 5:55 - 5:58
    предполагает прежде всего
  • 5:58 - 6:00
    образовательный шаг.
  • 6:02 - 6:04
    Поэтому моё первое предложение —
  • 6:05 - 6:08
    продвигать на каждом уровне
  • 6:08 - 6:12
    образование, ориентированное
    на заботу о нашем общем доме,
  • 6:12 - 6:15
    расширение понимания того,
  • 6:15 - 6:17
    что экологические проблемы
  • 6:18 - 6:21
    неотделимы от нужд людей.
  • 6:22 - 6:26
    Мы должны уяснить с самого начала:
  • 6:26 - 6:31
    проблемы окружающей среды
    неотделимы от нужд людей.
  • 6:31 - 6:36
    Образование, основанное на научных фактах
  • 6:36 - 6:38
    и принципах нравственности.
  • 6:40 - 6:42
    Оба аспекта в равной степени важны.
  • 6:42 - 6:46
    Вселяет надежду тот факт,
    что многие молодые люди
  • 6:46 - 6:50
    проявляют сейчас экологическую
    и социальную осведомлённость
  • 6:51 - 6:55
    и что многие из них
    самоотверженно борются,
  • 6:55 - 6:58
    выступая в защиту
    природы и справедливости.
  • 7:00 - 7:04
    Второе предложение касается проблемы
  • 7:04 - 7:08
    воды и пропитания.
  • 7:09 - 7:12
    Постоянный доступ к питьевой воде
  • 7:13 - 7:17
    является важнейшим
    и универсальным правом человека.
  • 7:18 - 7:20
    Оно неоспоримо,
  • 7:20 - 7:24
    потому что от него зависит
    выживание людей,
  • 7:25 - 7:26
    то есть это необходимое условие
  • 7:26 - 7:31
    для осуществления всех остальных
    прав и обязанностей.
  • 7:31 - 7:35
    Обеспечение адекватного питания для всех
  • 7:35 - 7:40
    путём неразрушительного земледелия
  • 7:40 - 7:43
    должно стать главной целью
  • 7:44 - 7:48
    всей замкнутой цепочки производства
    и распределения продовольствия.
  • 7:51 - 7:57
    Третье предложение касается
    преобразования энергетического сектора:
  • 7:58 - 8:02
    постепенная, но безотлагательная замена
  • 8:03 - 8:07
    ископаемого топлива
    на чистые источники энергии.
  • 8:08 - 8:10
    У нас совсем немного лет.
  • 8:11 - 8:16
    По оценкам учёных —
  • 8:16 - 8:18
    менее 30.
  • 8:19 - 8:23
    У нас в запасе так мало, меньше 30 лет
  • 8:23 - 8:26
    на радикальное сокращение
  • 8:26 - 8:30
    выбросов парниковых газов в атмосферу.
  • 8:30 - 8:34
    Переход должен быть не только быстрым
  • 8:35 - 8:39
    и учитывающим настоящие
    и будущие энергетические затраты,
  • 8:39 - 8:43
    но и не оставлять без внимания
  • 8:43 - 8:46
    своё влияние на бедняков,
  • 8:46 - 8:48
    на местное население,
  • 8:48 - 8:53
    а также на тех, кто работает
    в сфере производства энергии.
  • 8:53 - 8:56
    Один из способов обеспечить этот переход —
  • 8:56 - 9:00
    убедить компании в срочной необходимости
  • 9:01 - 9:05
    подтвердить свою приверженность
    целостной заботе о нашем общем доме,
  • 9:07 - 9:10
    лишая инвестиций те компании,
  • 9:10 - 9:14
    которые не удовлетворяют
    параметрам интегральной экологии,
  • 9:15 - 9:19
    и поощряя те, что конкретно стараются
  • 9:19 - 9:22
    во время этого переходного периода
  • 9:22 - 9:25
    перенаправить свою деятельность
  • 9:25 - 9:29
    на такие ориентиры,
    как устойчивое развитие,
  • 9:29 - 9:33
    социальную справедливость
    и укрепление всеобщего блага.
  • 9:34 - 9:38
    Многие организации, как католические,
    так и других вероисповеданий,
  • 9:38 - 9:42
    уже приняли на себя обязательства
  • 9:42 - 9:45
    действовать в этих направлениях.
  • 9:45 - 9:48
    По сути, Землю следует
    обрабатывать, заботиться о ней,
  • 9:48 - 9:51
    возделывать и оберегать.
  • 9:52 - 9:58
    Мы не можем продолжать
    выжимать из неё соки, как из апельсина.
  • 9:59 - 10:05
    Можно даже сказать, что забота о Земле —
  • 10:05 - 10:07
    это право человека.
  • 10:09 - 10:11
    Эти три предложения
  • 10:11 - 10:16
    должны стать частью
    масштабного комплекса мер,
  • 10:16 - 10:19
    которые следует предпринять повсеместно,
  • 10:19 - 10:24
    чтобы прийти к долговременным,
    надёжным решениям этих проблем.
  • 10:25 - 10:29
    Существующая экономическая система
    неустойчива и нерациональна.
  • 10:30 - 10:35
    Это не только наш моральный долг,
    но и срочная необходимость —
  • 10:35 - 10:38
    во многом пересмотреть
    устоявшуюся практику:
  • 10:38 - 10:42
    как мы производим,
    как мы потребляем,
  • 10:43 - 10:46
    нашу культуру отбросов,
  • 10:46 - 10:48
    нашу близорукость,
  • 10:48 - 10:51
    эксплуатацию малоимущих
  • 10:51 - 10:54
    и наше полное к ним равнодушие,
  • 10:54 - 10:57
    растущее неравенство
  • 10:57 - 11:01
    и нашу зависимость
    от пагубных источников энергии.
  • 11:02 - 11:04
    Всё это непросто,
  • 11:04 - 11:06
    но думать об этом надо.
  • 11:06 - 11:12
    Интегральная экология
    предлагает новый подход
  • 11:12 - 11:15
    к отношениям между нами и Природой.
  • 11:16 - 11:18
    Она ведёт к новой экономике,
  • 11:19 - 11:22
    где производство материальных благ
  • 11:22 - 11:26
    направлено на всестороннее
    благополучие человечества
  • 11:26 - 11:28
    и улучшение —
  • 11:28 - 11:30
    а не разрушение —
  • 11:30 - 11:32
    нашей общей обители.
  • 11:33 - 11:37
    Она также предполагает
    обновлённую политику,
  • 11:37 - 11:42
    задуманную как высшую форму милосердия.
  • 11:44 - 11:45
    Да,
  • 11:47 - 11:50
    любовь — это отношение между людьми,
  • 11:51 - 11:53
    но любовь — ещё и политическая сила.
  • 11:55 - 11:58
    Она охватывает все народы
    и включает в себя Природу.
  • 12:00 - 12:03
    Поэтому я приглашаю всех вас
  • 12:04 - 12:06
    отправиться в путешествие,
  • 12:07 - 12:09
    которое я описал в «Laudato Si'»
  • 12:10 - 12:14
    и в своей новой энциклике
    «Fratelli Tutti» [Все — Братья].
  • 12:15 - 12:19
    Термин «Countdown»
    [Обратный отсчёт] означает,
  • 12:19 - 12:22
    что настал момент
    безотлагательных действий.
  • 12:22 - 12:26
    Каждый из нас может сыграть важную роль,
  • 12:27 - 12:30
    если вступим вместе на этот путь
  • 12:31 - 12:33
    сегодня — не завтра, а сегодня.
  • 12:33 - 12:38
    Потому что будущее создаётся сегодня,
  • 12:38 - 12:42
    и создаётся не само по себе,
  • 12:43 - 12:46
    а в общности и гармонии.
  • 12:48 - 12:49
    Спасибо.
Title:
Борьба с изменением климата — наш нравственный долг
Speaker:
Его Святейшество Папа римский Франциск
Description:

Всепланетный климатический кризис требует от нас изменения поведения, — говорит Его Святейшество Папа римский Франциск. В своём дальновидном выступлении для TED из Ватикана наш духовный наставник предлагает три направления деятельности для решения нарастающих в мире экологических проблем и экономического неравенства. Он настаивает, что мы можем действовать сообща, независимо от вероисповедания и принадлежности к разным сообществам, чтобы защитить Землю и сохранить человеческое достоинство. «Будущее создаётся сегодня, — говорит он. — И создаётся не в само по себе, а в общности и гармонии».

more » « less
Video Language:
Italian
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:42

Russian subtitles

Revisions Compare revisions