為美墨邊界所做的個人請願
-
0:02 - 0:04這是場帶有很重個人色彩的演說。
-
0:05 - 0:09我知道,當聽到政府說:
-
0:09 - 0:11「明天早上我們會殺了你。」
是什麼感覺。 -
0:12 - 0:16我知道,接到通知被要求
在六小時內離開國家, -
0:16 - 0:18只能睡別人家沙發的感覺。
-
0:18 - 0:19因此,我寫了一本書,
-
0:19 - 0:22談了談國家經營得好與不好的原因。
-
0:23 - 0:26讓我把那兩百五十頁做個總結。
-
0:26 - 0:29這個國家必須要有同情心,
必須要善良, -
0:29 - 0:31必須要聰明,必須要勇敢。
-
0:32 - 0:33想知道怎樣是行不通的嗎?
-
0:33 - 0:36透過恐懼,透過殘忍來治理國家,
-
0:36 - 0:38這是行不通的。
-
0:38 - 0:40你可以暫時扮演成吉思汗,
-
0:40 - 0:43你可以暫時扮演史達林,
暫時扮演皮諾契特, -
0:44 - 0:46但長期就行不通了。
-
0:47 - 0:48長期之所以行不通,
-
0:48 - 0:51是因為要透過恐懼和殘忍
來治理國家的話, -
0:51 - 0:53就不得不創造出分裂。
-
0:54 - 0:56你得要說服人數多的族群,
-
0:56 - 0:58說他們和其他人不同。
-
1:00 - 1:03不該和非我族類拉上關係,
不該和他們說話。 -
1:03 - 1:05這些人很下流,他們是罪犯,
-
1:05 - 1:07他們是強暴犯。
-
1:09 - 1:11因為他們的存在,國家陷入危險。
-
1:13 - 1:16如果你在你的國家中
花數百萬美金來這麼做, -
1:16 - 1:18出則敵國外患,
-
1:20 - 1:23內則四分五裂。
-
1:23 - 1:25那是會有很嚴重的後果的。
-
1:25 - 1:30現今美國周圍四分之三的
旗幟,邊界和國歌, -
1:30 - 1:32幾十年前並不存在。
-
1:34 - 1:35現今,會有那些邊界,
-
1:35 - 1:38會有那些國旗,是因為有人說:
-
1:38 - 1:41「蘇格蘭人和我們不同」,
「威爾斯人和我們不同」, -
1:41 - 1:44「巴斯克人和我們不同」,
「北義大利人和我們不同」, -
1:44 - 1:46「穆斯林和我們不同」,
-
1:46 - 1:48黑人,白人,基督徒。
-
1:49 - 1:52當「我們 」和 「他們」的
區別意識出現, -
1:52 - 1:54國家就會分崩離析。
-
1:55 - 1:59問題是,創造「我們 」
與「 他們」的區別意識是很難的。 -
2:00 - 2:04你要做的是
讓大家相信荒誕無比的事。 -
2:05 - 2:07一旦大家相信了荒誕之事,
-
2:08 - 2:10他們就會開始犯下暴行。
-
2:10 - 2:12它的運作動能就是如此。
-
2:12 - 2:14如果你無法創造出「我們 」
與「他們」的區別意識—— -
2:14 - 2:16就不可能有盧安達的大屠殺,
-
2:16 - 2:19就不可能有南斯拉夫的大屠殺——
-
2:20 - 2:22除非你創造出了這種動能。
-
2:22 - 2:25讓我總結一下目前的移民政策。
-
2:25 - 2:26我們要威懾「他們」,
-
2:26 - 2:30手法越殘酷越好;
-
2:30 - 2:32讓我們把他們的孩子作為目標。
-
2:33 - 2:36他們要對付孩子。
-
2:37 - 2:40有律師忙著做出
-
2:40 - 2:43「孩子不需要肥皂、擁抱、淋浴、
-
2:43 - 2:45成人的協助或者釋放日期」的主張。
-
2:45 - 2:48有人因為車尾燈壞掉而被攔下,
-
2:48 - 2:50他在這裡工作了二十年,
-
2:50 - 2:52卻被丟到監獄,
-
2:52 - 2:54也許會在那裡待上一生,
-
2:54 - 2:56而他卻沒有法律顧問。
-
2:56 - 2:59那些炸掉世貿大樓的
恐怖分子都有律師。 -
3:00 - 3:03而這些孩子、這些父母,
他們沒有律師。 -
3:04 - 3:08政府告訴這些可能是
地球上最絕望、最受傷的人: -
3:08 - 3:09「我要帶走你的孩子,
-
3:09 - 3:12要回來之前要先付我
八百美金的 DNA 檢測費。」 -
3:13 - 3:15三歲的孩子們出現在法庭上。
-
3:16 - 3:20我們都看過法庭電影,
-
3:20 - 3:21他們都很令人興奮。
-
3:21 - 3:24因為電影中有明智的法官坐在那裡,
-
3:24 - 3:26辯方律師攻擊,
-
3:26 - 3:28控方則反擊,
-
3:28 - 3:30接著你便能猜出後續會如何發展。
-
3:30 - 3:33我希望各位能了解現在的狀況。
-
3:35 - 3:39那裡的檢察官——很強勢。
-
3:40 - 3:44他們代表我們人民來指控、攻擊。
-
3:45 - 3:48上頭的法官,神氣活現的大人物,
-
3:48 - 3:49穿著黑袍,
-
3:50 - 3:54他高高在上地質疑
-
3:56 - 3:57僅僅三歲的被告,
-
3:57 - 4:01而被告的眼睛都沒有桌面高。
-
4:03 - 4:05被告不會說他們的語言。
-
4:06 - 4:10被告戴在頭上的
翻譯耳機掉落下來, -
4:10 - 4:16因為美國法庭上沒有
適合三歲小孩用的耳機, -
4:16 - 4:19因為他們根本不應該為自己辯護。
-
4:21 - 4:23這顯得司法很可笑,
-
4:23 - 4:25這顯得檢察制度很可笑,
-
4:25 - 4:28這顯得我們這個國家很可笑。
-
4:28 - 4:30這些都很荒誕。
-
4:30 - 4:32這些都是暴行。
-
4:32 - 4:34讓人無法置信的暴行。
-
4:34 - 4:35我們看著的是一堆統計數字,
-
4:35 - 4:37但我希望各位知道,
-
4:38 - 4:43這樣的事情發生在
將你的孩子帶大的女傭身上。 -
4:44 - 4:47這樣的事情發生在
照料你的房子的園丁身上。 -
4:48 - 4:50這樣的事情發生在
-
4:50 - 4:54幫上週你造訪的高檔
餐廳洗碗的人身上。 -
4:55 - 4:59這樣的事情發生在
早上送報紙的人身上。 -
4:59 - 5:00這是你所在的社區,
-
5:00 - 5:04這些人就住在你附近。
-
5:05 - 5:08他們對你很好,他們尊重你,
-
5:08 - 5:11照顧你的孩子,照顧你的祖父母。
-
5:11 - 5:13這是路易斯,這是蘿拉,
-
5:13 - 5:15這是海米。
-
5:15 - 5:18這並不是抽象的:「喔,
這是邊界那邊的事」—— -
5:18 - 5:21這現在就發生在我們的社區內。
-
5:24 - 5:25這背後的危險是
-
5:25 - 5:29一旦人們開始把荒誕和暴行正常化,
-
5:29 - 5:31大家會認為這些手段是合法的。
-
5:31 - 5:34所以學校董事會會寄
像這樣的信給你: -
5:34 - 5:36「親愛的學生家長,
-
5:36 - 5:40因為你的孩子欠餐廳午餐錢,
-
5:40 - 5:43所以你的孩子會被帶走,
-
5:43 - 5:44交由寄養照顧。」
-
5:44 - 5:47這訊息來自學校董事會,
因為大家認為: -
5:47 - 5:51「嗯,那似乎是威懾的手段。」
-
5:53 - 5:55當你登上飛機,
-
5:56 - 5:59穿制服的士兵比孩子、頭等艙乘客
-
6:00 - 6:03都早登機。
-
6:04 - 6:06他們中有些人是移民。
-
6:07 - 6:09合約如下:加入軍隊,
-
6:09 - 6:12服滿役期,光榮退役,
-
6:12 - 6:13取得公民權。
-
6:14 - 6:16可我們在那些合約簽署後,
-
6:16 - 6:18廢除了這些合約。
-
6:19 - 6:22如果那些士兵陣亡在戰場,
-
6:22 - 6:26我們會驅逐他們的妻子,
有時連孩子一起驅逐。 -
6:26 - 6:28他們是在保護我們的人。
-
6:28 - 6:30他們是我們應該給予尊敬的人。
-
6:31 - 6:32他們是勇敢的人。
-
6:32 - 6:34而這卻是我們對待他們的方式。
-
6:34 - 6:37他們並不是非法通過邊界的人。
-
6:37 - 6:39一旦你開始容許這種行為發生,
-
6:40 - 6:44它就會被正常化,融入社會,
讓這個社會四分五裂。 -
6:45 - 6:48國家是靠移民的努力勤勉
和膽識而建造起來的; -
6:48 - 6:50我們都是移民。
-
6:50 - 6:53我們只是來的時間不一樣。
-
6:53 - 6:56這個國家的主要企業,
-
6:56 - 7:01這個國家中最成功的企業,最頂尖的
那些企業,當中有有 55% -
7:01 - 7:05是由以外國學生或移民身分
來到這個國家的人所建造的, -
7:05 - 7:08他們是創辦人或共同創辦人。
-
7:08 - 7:11在過去三年,全世界最聰明的人們
-
7:11 - 7:13遭遇了這樣子的狀況。
-
7:13 - 7:15他們當中有 42% 無法取得簽證,
-
7:15 - 7:17或選擇不要取得簽證。
-
7:17 - 7:20這就是人們摧毀經濟的方式。
-
7:20 - 7:22重點不是孩子和邊界。
-
7:23 - 7:24重點是我們。
-
7:26 - 7:28重點是,在國家及個人的層級上
-
7:29 - 7:32我們是誰、我們人民是誰。
-
7:33 - 7:35這不是一場十分抽象的辯論。
-
7:38 - 7:40我們很多人會想,
-
7:41 - 7:44如果我們回到希特勒掌權的時候,
-
7:44 - 7:46我們會走上街頭,
-
7:46 - 7:49我們會反對他,
我們會阻止門格勒。 -
7:49 - 7:50我們很多人會想,
-
7:51 - 7:55如果我們在六○年代,
我們會支持自由乘車運動者。 -
7:55 - 7:58我們會走上塞爾瑪的橋。
-
7:58 - 7:59嗯,猜猜如何?
-
8:00 - 8:01你的機會來了。
-
8:01 - 8:03就是現在。
-
8:03 - 8:05當你去思考這些時,
-
8:06 - 8:09重點不是偉大的行為,
重點不是去阻擋橋樑, -
8:09 - 8:11或者把自己鏈在某處。
-
8:12 - 8:15重點是你在日常生活的所做所為。
-
8:15 - 8:19哈佛藝術博物館剛開始一個展覽,
-
8:20 - 8:23內容是藝術家對移民
以及到其他地方建立家園的看法。 -
8:23 - 8:26離開那個展覽的人都很震驚。
-
8:26 - 8:28最後有一面空白的牆。
-
8:30 - 8:33策展人做了一件
通常不會做的事—— -
8:33 - 8:34他們即興創作。
-
8:35 - 8:37他們畫了四條線,加上兩個字:
-
8:37 - 8:39「我屬於這裡。」
-
8:39 - 8:42離開這個展覽時,
你可以在它前面照像。 -
8:42 - 8:45我無法告訴各位
它對大家的影響—— -
8:45 - 8:47我看著人們從展覽出來,
-
8:47 - 8:50有些人坐在那張圖前面,
-
8:50 - 8:52拍了照片,臉上有著大大的笑容,
-
8:53 - 8:55有些人則是在落淚。
-
8:55 - 8:57有些人會擁抱,把陌生人拉進來,
-
8:57 - 8:59還有人把家人帶進來。
-
9:02 - 9:06小小的仁慈之舉
能夠持續很久很久。 -
9:07 - 9:10在你的社區中,
有你無法置信的痛苦存在。 -
9:11 - 9:13所以,下次,
若根據某些人的說法, -
9:13 - 9:16當你的計程車司機可能
是「他們」中的一員時, -
9:16 - 9:19多給那個人五美金。
-
9:20 - 9:22下次當你碰到飯店的女佣,
-
9:23 - 9:25謝謝她,給她雙倍小費。
-
9:26 - 9:28下次當你碰到你的園丁,
-
9:28 - 9:30碰到你的褓姆,
-
9:30 - 9:33碰到這類人士,
給他們一個大擁抱, -
9:33 - 9:36告訴他們,他們屬於這裡。
讓他們覺得他們屬於這裡。 -
9:37 - 9:40現在是推出重大政策的時候,也是
-
9:40 - 9:42做出重大仁慈之舉的時候。
-
9:43 - 9:45因為我們得要改造我們,
-
9:45 - 9:47我們得要改造這個國家。
-
9:48 - 9:50(打斷)我們不能坐在那裡,
-
9:51 - 9:53看著這種鳥事發生。
-
9:54 - 9:57這必須要停止,
現在就必須要停止。 -
9:57 - 9:58謝謝。
-
9:58 - 10:03(掌聲)
- Title:
- 為美墨邊界所做的個人請願
- Speaker:
- 胡安恩利克斯
- Description:
-
在這場很個人化的強大演說當中,作家兼學者胡安恩利克斯分享了美墨邊界移民危機的故事,把這個經常抽象化的辯論,重新帶回到踏實面-並說明你日常中可以做些小事,讓移民有歸屬感。「重點不是孩子和邊界,」他說:「重點是我們。重點是在國家及個人的層級上,我們是誰、我們人民是誰。」
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:15
Marssi Draw approved Chinese, Traditional subtitles for A personal plea for humanity at the US-Mexico border | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for A personal plea for humanity at the US-Mexico border | ||
Meng Xiang accepted Chinese, Traditional subtitles for A personal plea for humanity at the US-Mexico border | ||
Meng Xiang edited Chinese, Traditional subtitles for A personal plea for humanity at the US-Mexico border | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for A personal plea for humanity at the US-Mexico border |