Como as mídias sociais trazem nova vida às línguas minoritárias | Teresa Lynn | TEDxFulbrightDublin
-
0:23 - 0:27Irlanda: uma terra de mitos e lendas.
-
0:28 - 0:31Aqui na Irlanda, adoramos
contar histórias. -
0:32 - 0:36Lendas como "Os filhos de Lir"
ou "O salmão da sabedoria". -
0:38 - 0:43Eis uma outra história:
a língua irlandesa está morta. -
0:45 - 0:49Este mesmo mito tem circulado pelo mundo
-
0:49 - 0:51para muitas línguas minoritárias.
-
0:52 - 0:56Este mito específico sobre o irlandês,
ou gaélico, como é conhecido, -
0:58 - 1:00começou de certa forma como um rumor,
-
1:01 - 1:05algo como "o irlandês
é uma língua que está morrendo". -
1:06 - 1:09E então alguns alarmistas
juntaram-se ao coro. -
1:09 - 1:12Eles acharam que essa versão
não era sensacionalista o suficiente -
1:12 - 1:15e então a transformaram
em um verdadeiro "thriller". -
1:16 - 1:19E este é o problema de contar histórias.
-
1:20 - 1:22Há uma certa dose de liberdade poética.
-
1:23 - 1:28Você pode inserir uma letra aqui
ou ali, talvez tirar uma letra, -
1:29 - 1:33e o que acontece é que as pessoas
se prendem à nova versão da história, -
1:34 - 1:37ela cria asas e viaja rápido.
-
1:39 - 1:44E é por isso que eu recebi reações
muito estranhas do mundo todo, -
1:45 - 1:48quando contei às pessoas
que meus estudos de doutorado -
1:48 - 1:51seriam em tecnologias
para a língua irlandesa, -
1:52 - 1:54pois isso contradizia completamente
-
1:54 - 1:58suas crenças de que o irlandês
era uma língua morta ou em extinção. -
2:00 - 2:02Tantas pessoas são
envolvidas por crenças antigas -
2:02 - 2:05sobre o real significado
da língua irlandesa, -
2:06 - 2:09que é associada somente
aos velhos do oeste da Irlanda, -
2:09 - 2:15apenas falada pelas pessoas que vivem
no Gaeltacht, ou por ativistas da língua. -
2:16 - 2:19E este é exatamente o mito
sobre o qual estou falando. -
2:20 - 2:24Então, quando as pessoas inclinam
suas cabeças para o lado e dizem: -
2:24 - 2:26"Tecnologias para a língua irlandesa?
-
2:27 - 2:29Mas o irlandês não é uma língua morta?"
-
2:30 - 2:32Eu digo: "Não, não é".
-
2:34 - 2:36E então conto para eles
como a língua irlandesa -
2:36 - 2:38embarcou no bonde das mídias sociais,
-
2:40 - 2:42que falantes de irlandês estão on-line
-
2:42 - 2:46em redes sociais como Facebook ou Twitter,
-
2:46 - 2:50e que estão sendo criativos
e se divertindo com a língua deles. -
2:50 - 2:54Já há mais de 1 milhão de "tweets"
em irlandês até agora. -
2:56 - 2:58Aqui está um mapa de calor
-
2:59 - 3:03com a atividade da língua irlandesa
no Twitter na Irlanda. -
3:05 - 3:09Então já podemos enterrar esse mito
de que ela só existe no oeste da Irlanda. -
3:11 - 3:13E o que dizer deste mapa?
-
3:13 - 3:19Estas são conversas em irlandês
no Twitter, cruzando continentes. -
3:20 - 3:23E a mesma história verídica
pode ser contada -
3:23 - 3:26para muitas línguas minoritárias
ao redor do mundo. -
3:27 - 3:31Talvez você agora esteja pensando
em juntar-se a essas conversas, -
3:32 - 3:37mas e se você estiver receoso sobre
seus padrões de escrita na sua língua? -
3:37 - 3:39Você deixaria isso lhe impedir?
-
3:41 - 3:45Bem, não parece ter impedido as pessoas
de enviar tweets em inglês, -
3:45 - 3:48ou francês ou qualquer outro idioma.
-
3:50 - 3:52E esse é o ponto sobre mídias sociais:
-
3:53 - 3:55são sociais e descontraídas.
-
3:56 - 3:59As regras ortográficas
e gramaticais são descontraídas. -
3:59 - 4:03Você pode abreviar palavras.
Pode escrevê-las como são lidas. -
4:03 - 4:08Isso é frequente no Twitter,
onde o atual limite de 140 caracteres -
4:08 - 4:12incentiva as pessoas a serem criativas
e econômicas nas suas línguas, -
4:14 - 4:16o que me leva à minha pesquisa.
-
4:17 - 4:19Então, como uma linguista computacional,
-
4:19 - 4:23tenho interesse em olhar
as línguas um pouco mais de perto -
4:23 - 4:26com o auxílio de computadores.
-
4:26 - 4:30Então, no ano passado,
em uma visita de pesquisa da Fulbright -
4:30 - 4:33à Universidade de St. Louis,
nos Estados Unidos, -
4:33 - 4:36trabalhei com o professor Kevin Scannell.
-
4:36 - 4:40E juntos olhamos mais de perto
os tweets em irlandês. -
4:40 - 4:44Queríamos descobrir como o irlandês
estava sendo usado on-line. -
4:45 - 4:47Então o que fizemos?
-
4:48 - 4:51Bem, usamos ferramentas
de processamento de línguas -
4:51 - 4:55projetadas para serem usadas em textos
irlandeses com boa estrutura gramatical, -
4:55 - 4:58e as testamos em tweets em irlandês.
-
4:59 - 5:03O que queríamos descobrir era
no que essas ferramentas iriam fracassar. -
5:03 - 5:06Quais desafios iriam aparecer?
-
5:07 - 5:09Aqui está um exemplo de tweet em irlandês
-
5:09 - 5:12que representaria um problema
para essa tecnologia. -
5:12 - 5:17Esse tweet é de um fã de futebol gaélico
-
5:17 - 5:18e ele diz:
-
5:18 - 5:22"an t-am seo an tseachtain seo chugainn,
-
5:22 - 5:25beidh tú Ag partyáil
Le muintir Ráth Daingin! -
5:25 - 5:28Espero que não estejam tão assustados
#upthevillage" -
5:28 - 5:30(Risos)
-
5:31 - 5:32E o que o irlandês significa é:
-
5:32 - 5:36"Nesta hora semana que vem, você estará
festejando com o povo de Rathdangan". -
5:38 - 5:39Então o que está acontecendo aqui?
-
5:40 - 5:43Basicamente, as pessoas estão
se divertindo com sua língua, -
5:43 - 5:44estão sendo criativas.
-
5:44 - 5:47Números estão sendo usados
no lugar de palavras -
5:47 - 5:50ou de partes de palavras.
-
5:50 - 5:54Vírgulas são ignoradas,
o verbo "beidh" é escrito "b-e-i" -
5:54 - 5:58pois a eliminação do "dh" não afeta,
de fato, a pronúncia da palavra. -
5:59 - 6:02E uma palavra totalmente nova
é criada: "partyáil". -
6:03 - 6:06"áil" é a terminação para a forma nominal
dos verbos em irlandês. -
6:07 - 6:09Se você adiciona isso
a uma palavra inglesa como raiz, -
6:09 - 6:12você cria uma nova
forma verbal: "partying". -
6:13 - 6:17E claro, há a troca de idioma
ou mudança de código no final. -
6:18 - 6:21Mas isso é claramente
só um exemplo de um tweet. -
6:21 - 6:25Mas de fato fizemos uma análise
de mais de 1,5 mil tweets em irlandês -
6:25 - 6:30para ter uma ideia abrangente
do que realmente está acontecendo. -
6:31 - 6:36E descobrimos que o irlandês se comporta
como qualquer outro idioma na rede, -
6:36 - 6:39e qualquer outro idioma
que seja analisado desta maneira. -
6:39 - 6:41Ele está evoluindo.
-
6:42 - 6:46O uso on-line está levando ao surgimento
de novas tendências linguísticas -
6:47 - 6:51É muito importante notar que não
estamos falando de um novo irlandês. -
6:51 - 6:55Estamos falando de uma nova
variedade escrita da língua. -
6:55 - 6:58É uma versão do irlandês mais acessível
-
6:58 - 7:02a uma população maior de falantes
e, em particular, de estudantes do idioma. -
7:05 - 7:08E um relatório recente mostra
que os mesmos padrões estão surgindo -
7:08 - 7:11para outras línguas minoritárias vizinhas:
-
7:11 - 7:16o gaélico scots, ulter scots, manx,
galês, cornish e Jèrriais -
7:17 - 7:20nos quais falantes e estudantes
já estabelecidos estão se juntando -
7:20 - 7:22e se conectando socialmente na rede.
-
7:25 - 7:29E se pensarmos nisso, faz sentido.
-
7:29 - 7:32Se você é um falante
de uma língua minoritária, -
7:32 - 7:35talvez não haja ninguém
na sua família que fale o idioma, -
7:35 - 7:37talvez seus amigos não falem o idioma,
-
7:37 - 7:42ou talvez você viva a centenas
ou milhares de quilômetros -
7:42 - 7:45da comunidade linguística mais próxima.
-
7:45 - 7:47Como você se conecta a outros falantes?
-
7:48 - 7:52Bem, é simples. Você se conecta à rede.
-
7:52 - 7:57Encontre uma plataforma
de mídia social que melhor o atenda -
7:58 - 8:01e comece a se engajar com outros
falantes da comunidade linguística. -
8:01 - 8:06Seja criativo com seu idioma,
divirta-se com ele e tenha orgulho dele. -
8:08 - 8:12Finalmente, o website indigenoustweets.com
-
8:13 - 8:18fornece estatísticas de línguas
minoritárias no Twitter, no mundo todo. -
8:20 - 8:23Muitas dessas línguas listadas no website
-
8:23 - 8:27são comumente chamadas
de ultrapassadas ou em extinção, -
8:27 - 8:31quando, de fato, as estatísticas contam
uma história completamente diferente. -
8:32 - 8:36Elas mostram uma realidade
que derruba os mitos. -
8:42 - 8:43É aí que eu percebo
-
8:43 - 8:47que a tecnologia e as línguas minoritárias
podem andar lado a lado. -
8:48 - 8:54Acredito fortemente que a tecnologia
pode ser um enorme fator contribuinte -
8:55 - 8:58para a sobrevivência
destas línguas minoritárias -
8:58 - 9:02e, em alguns casos, talvez até
causar um renascimento. -
9:04 - 9:07Então qual é a moral desta história?
-
9:08 - 9:10Não acredite em todas
as histórias que ouvir, -
9:10 - 9:13porque elas podem, de fato, ser lendas.
-
9:13 - 9:15(Aplausos)
- Title:
- Como as mídias sociais trazem nova vida às línguas minoritárias | Teresa Lynn | TEDxFulbrightDublin
- Description:
-
Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais visite http://ted.com/tedx
Nesta palestra, a doutora Teresa Lynn discute o uso da língua irlandesa no Twitter e a importância das mídias sociais para as línguas minoritárias. A doutora Teresa Lynn é pesquisadora pós-doutoranda no ADAPT Centre, na Dublin City University, Irlanda. e na Macquarie University Sydney, na Austrália, analisando a língua irlandesa. Ela construiu o primeiro corpo sintaticamente anotado (Treebank) para a língua irlandesa e com isso, treinou o primeiro modelo estatístico computacional de analisador para a língua irlandesa que consegue identificar a sintaxe de frases em irlandês. Teresa foi premiada pela Fulbright-Enterprise Ireland em 2014-2015 e passou um tempo na St Louis University, no Missouri,trabalhando com o professor Kevin Scannel na análise automatizada de "tweets" em irlandês.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 09:27