Como las redes sociales dan nueva vida a lenguas minoritarias | Teresa Lynn | TEDxFulbrightDublin
-
0:22 - 0:27Irlanda: una tierra de mitos y leyendas.
-
0:28 - 0:31Aquí en Irlanda, nos encanta
contar historias: -
0:32 - 0:36leyendas cono Los Niños de Lir o
El Salmón de la Sabiduría. -
0:38 - 0:43Aquí hay otra historia:
la lengua irlandesa está muerta. -
0:45 - 0:48Este mismo mito ha rulado
por todo el mundo, -
0:48 - 0:51para muchas lenguas minoritarias.
-
0:52 - 0:56Y uno en particular sobre el irlandés,
o gaélico, como se conoce, -
0:58 - 1:00comenzó algo así como un rumor,
-
1:01 - 1:05algo como "el irlandés es
un idioma moribundo". -
1:06 - 1:09Y luego, algunos alarmistas se sumaron.
Pensaron que esa -
1:09 - 1:12versión no era lo suficientemente
sensacionalista y que la -
1:12 - 1:15convertirían en una verdadera
historia de horror. -
1:16 - 1:19Y éste es el problema al
contar historias. -
1:20 - 1:23Hay ciertos elementos de libertad
poética involucrados. -
1:23 - 1:28Puedes agregar un personaje aquí y otro
allá, quizá matar alguno, -
1:29 - 1:33y la gente se engancha
con la nueva versión de la historia -
1:35 - 1:37y ésta desarrolla alas y viaja rápido.
-
1:39 - 1:44Y esta es la razón por la que he recibido
reacciones muy raras de todo el mundo -
1:45 - 1:48cuando le digo a la gente que
mis estudios de doctorado -
1:48 - 1:51fueron sobre tecnología para el
idioma irlandés; -
1:52 - 1:54porqué contradice totalmente
-
1:54 - 1:58sus creencias de que el idioma irlandés
está muerto o muriendo. -
2:00 - 2:03Y mucha gente está atrapada en
creencias antiguas -
2:03 - 2:05sobre el idioma irlandés.
-
2:06 - 2:09Que solo está asociado con personas
gente mayor en el oeste de irlanda. -
2:10 - 2:15Que solo lo hablan gente que vive en
Gaeltacht o por activistas del idioma. -
2:16 - 2:18Y éste es exactamente el mito
del que estoy hablando. -
2:20 - 2:23Así que cuando la gente inclina su
cabeza y dice: -
2:23 - 2:26¿Tecnología para el idioma irlandés?
-
2:27 - 2:29¿Pero que el irlandés no es
un idioma muerto? -
2:30 - 2:32Yo les digo: "No. No lo es"
-
2:34 - 2:35y les cuento
-
2:35 - 2:38sobre cómo el irlandés ha saltado
a las redes sociales. -
2:40 - 2:42Los hablantes del irlandés están en línea,
-
2:42 - 2:46en las plataformas de redes sociales
como Facebook o Twitter, -
2:46 - 2:50y son creativos y se se divierten
con su idioma. -
2:50 - 2:54Ya existen más de un millón de
tuist en irlandés hasta ahora. -
2:56 - 2:58Aquí hay un mapa de frecuencia
-
2:59 - 3:03de la actividad del idioma irlandés.
-
3:05 - 3:09Y ya le podemos poner un alto a este mito
de que solo está en el oeste de Irlanda. -
3:11 - 3:13¿Y que tal este mapa?
-
3:13 - 3:19Son las conversaciones transcontinentales
en idioma irlandés en Twitter. -
3:20 - 3:23Y se puede contar la misma
historia verdadera -
3:23 - 3:26para muchos idiomas
minoritarios del mundo. -
3:27 - 3:31Así que Uds. quizá estén considerando
unirse a estas conversaciones, -
3:33 - 3:37pero, ¿y si a Ud. le pone nervioso
los estándares de escritura en su idioma? -
3:37 - 3:39¿Debe dejar que eso le detenga?
-
3:41 - 3:45Bueno, eso no parece detener a la gente
para tuitear en inglés, -
3:45 - 3:48ni en francés, ni tampoco en
ningún otro idioma. -
3:50 - 3:52Y ese es el detalle sobre
las redes sociales -
3:53 - 3:56son sociales y son relajadas.
-
3:56 - 3:59Las reglas de ortografía son relajadas.
Las de gramática son relajadas. -
3:59 - 4:03Puede acortar palabras.
Escribirlas fonéticamente. -
4:03 - 4:08Y esto se ve seguido en Twitter,
donde el límite actual de 140 caractéres -
4:08 - 4:12promueve que la gente sea creativa
y economice su idioma, -
4:14 - 4:16lo cual me lleva a mi investigación,
-
4:17 - 4:19como lingüista computacional,
-
4:19 - 4:23a interesarme por explorar
los idiomas más de cerca -
4:23 - 4:26con la ayuda de computadoras.
-
4:27 - 4:30Así que el año pasado, en una
visita de investigación Fulbright -
4:30 - 4:33a la Universidad de St. Louis,
en EE. UU., -
4:34 - 4:36trabajé con el profesor Kevin Scannell,
-
4:36 - 4:40y juntos investigamos los tuits
irlandeses más de cerca. -
4:40 - 4:44Queríamos descubrir exactamente
como se usa el irlandés en línea. -
4:45 - 4:47Así que, ¿qué hicimos?
-
4:48 - 4:51tomamos herramientas de
procesamiento de lengua -
4:51 - 4:55diseñadas para usarse en
textos irlandeses -
4:55 - 4:59gramáticamente bien estructurados,
y los probamos en los tuits irlandeses, -
4:59 - 5:03y lo que queríamos descubrir era
dónde fallarían estas herramientas. -
5:03 - 5:06¿Que retos surgirían?
-
5:07 - 5:09Aquí esta un ejemplo de un tuit irlandés
-
5:09 - 5:12que generaría problemas
para esa tecnología. -
5:12 - 5:17Este tuit es de un hincha de
fútbol gaélico, y dice: -
5:18 - 5:22"an t-am seo an tseachtain seo chugainn,
-
5:22 - 5:25beidh tú Ag partyáil
Le muintir Ráth Daingin! -
5:25 - 5:28Espero que no estén demasiado asustados
#arribaelpueblo." -
5:28 - 5:29(Risas)
-
5:31 - 5:33Y el significado irlandés es:
-
5:33 - 5:37"A esta hora la próxima semana estarán
de fiesta con la gente de Rathdangan." -
5:38 - 5:39¿Que sucede aquí?
-
5:40 - 5:43Básicamente, la gente se está divirtiendo
con su idioma. -
5:43 - 5:45Están siendo creativos.
-
5:45 - 5:50Se usan dígitos en lugar de palabras o
partes de palabras. -
5:50 - 5:54Las comas se eliminan,
El verbo 'beidh' se escribe b-e-i -
5:54 - 5:56porqué eliminar ese 'dh'
-
5:56 - 5:59no afecta la pronunciación de la palabra.
-
5:59 - 6:02Y se crea una nueva palabra: 'partyáil'.
-
6:03 - 6:06'áil´es es sufijo verbal de los
sustantivos en irlandés. -
6:07 - 6:10Si se le agrega esto a una palabra
raíz en inglés, -
6:10 - 6:12tiene una nueva forma verbal:
'partying' (enfienstarse) -
6:13 - 6:15Y por supuesto,
hay cambios de idioma -
6:15 - 6:17o cambios de código al final.
-
6:18 - 6:20Esto, por supuesto,
es solo un tuit de ejemplo. -
6:20 - 6:25Pero de hecho analizamos
1500 tuits irlandeses -
6:25 - 6:29para tener una idea más completa
de qué realmente está pasando. -
6:32 - 6:36Y encontramos que el irlandés se comporta
igual que cualquier otro idioma en línea, -
6:36 - 6:40y que cualquier otro idioma
analizado de esta manera. -
6:40 - 6:41Está evolucionando.
-
6:42 - 6:46El uso en línea nos lleva al nacimiento
de nuevas tendencias lingüísticas. -
6:47 - 6:51Es importante subrayar que
no estamos hablando de un nuevo irlandés. -
6:51 - 6:55Hablamos de una nueva variedad
escrita de la lengua. -
6:55 - 6:58Es una versión del irlandés que
es más accesible -
6:58 - 7:02a un grupo más amplio de hablantes
y en particular de aprendices. -
7:04 - 7:08Y un reporte reciente muestra que
los mismos patrones están emergiendo -
7:08 - 7:11para nuestros idiomas
minoritarios vecinos: -
7:11 - 7:16escocés gaélico, escoceses del Ulster ,
de Man, Welsh , Cornualles , y Jèrriais -
7:17 - 7:19donde hablantes establecidos y aprendices
-
7:19 - 7:22se están juntando y conectando
socialmente en línea. -
7:26 - 7:29Y si piensas en ello, tiene sentido.
-
7:29 - 7:32Si eres hablante de un idioma minoritario,
-
7:32 - 7:35quizá no haya nadie en tu familia
que lo hable, -
7:35 - 7:38quizá tus amigos no lo hablan,
-
7:38 - 7:42o quizá vivas a cientos, quizá
miles de km de distancia -
7:42 - 7:45de la comunidad lingüística más cercana.
-
7:45 - 7:47¿Cómo te conectas con otros hablantes?
-
7:48 - 7:53Bueno, es simple. Solo te conectas
en línea. -
7:53 - 7:57Encuentras una plataforma de red social
que mejor te acomode, -
7:58 - 8:02y comienzas a conectarte con otros
hablantes lingüísticos de tu comunidad. -
8:02 - 8:06Sé creativo con tu idioma,
diviértete con él, y enorgullécete de él. -
8:08 - 8:12Finalmente, el
sitio web indigenoustweets.com -
8:13 - 8:18provee estadísticas sobre lenguas
minoritarias en Tweeter, mundialmente. -
8:20 - 8:23Muchos de estos idiomas
listados en este sitio -
8:23 - 8:27son descritos como anacrónicos
o moribundos -
8:27 - 8:31cuando, en realidad, las estadísticas
cuentan una historia muy diferente. -
8:33 - 8:36Muestran una realidad
que descarta los mitos. -
8:42 - 8:44Y así es como siento
-
8:44 - 8:47que la tecnología y los idiomas
minoritarios pueden ir de la mano. -
8:48 - 8:54Creo fuertemente que la tecnología
puede ser un enorme factor contribuidor -
8:55 - 8:58a la sobrevivencia de los
idiomas minoritarios -
8:58 - 9:02y en algunos casos, quizá
incluso un renacimiento. -
9:04 - 9:07¿cual es la moraleja de la historia?
-
9:08 - 9:11No creas todo lo que escuchas
-
9:11 - 9:13porqué puede ser una leyenda.
-
9:13 - 9:15(Aplausos)
- Title:
- Como las redes sociales dan nueva vida a lenguas minoritarias | Teresa Lynn | TEDxFulbrightDublin
- Description:
-
Esta charla fue dada en un evento TEDx utilizando el formato de conferencia TED, pero organizado independientemente por una comunidad local .
Más información en http://ted.com/tedx
En esta charla, la Dra. Teresa Lynn discute el uso de la lengua irlandesa en Twitter y la importancia de las redes sociales para las lenguas minoritarias. La Dra. Teresa Lynn es una investigadora postdoctoral en el Centro de ADAPT, Dublin City University. Completó su doctorado a través de un acuerdo de cotitulación entre la Dublin City University (Irlanda) y Macquarie Universidad de Sydney (Australia), con una investigación de análisis sintáctico de la lengua irlandesa. Ella construyó el primer cuerpo anotado sintácticamente (Treebank) para el idioma irlandés, y con eso, entrenó los primeros modelos computacionales de análisis estadísticos para el irlandés que pueden identificar la sintaxis de las frases en irlandés. Teresa recibió el Fulbright-Enterprise de Irlanda 2014-2015 y pasó un tiempo en la Universidad de St Louis, Missouri trabajando con el profesor Kevin Scannell en el análisis automatizado de tuits irlandeses.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 09:27