Return to Video

Singlish က ကျုပ်တို့အားလုံးအတွက် အနာဂတ် ဘာသာစကားပါ။ | Gwee Li Sui | TEDxSingapore

  • 0:04 - 0:07
    ကျွန်ုပ်တို့ အားလုံး အသစ်ရဲ့
    တန်ဖိုးကို သိကြတယ်။
  • 0:07 - 0:09
    အသစ်ဟာ ကျုပ်တို့ ဘဝကို ပြောင်းလဲစေပြီး၊
  • 0:09 - 0:11
    တိုးတက်မှုဆီကို လမ်းခင်းပေးတယ်၊
  • 0:11 - 0:13
    အနာဂတ်ကို ပုံသွင်းပေးနေတာပါ။
  • 0:13 - 0:16
    ဒါပေမဲ့ အသစ်ဆိုတာက ဘာများလဲ။
  • 0:16 - 0:18
    အသစ်အဆန်း တစ်ခုခုကို
    ကျုပ်တို့ စတွေ့ချိန်မှာ
  • 0:18 - 0:24
    ကျုပ်တို့ မျှော်လင့်တာမျိုး
    အမြဲတမ်း မဟုတ်တတ်ပါဘူး။
  • 0:24 - 0:26
    အဲဒါ အသုံးမတည့်သလို၊
  • 0:26 - 0:28
    ခြိမ်းခြောက်နေသလို ခံစားရပြီး
  • 0:28 - 0:32
    ကျုပ်တို့ ပုံမှန် နေထိုင်ကြပုံကို
    ဖျက်ဆီးပစ်မယ့်ဟာမျိုးလို ခံစားရတယ်။
  • 0:32 - 0:37
    အစဉ်ဆိုသလိုပဲ အဲဒီအသစ် မပါပဲနဲ့ လုပ်ရတာ
    ပိုလွယ် ပိုမြန်သလို ခံစားရတယ်။
  • 0:37 - 0:41
    ဒီနေ့တော့ ကျွန်တော်ဟာ ဘာသာစကားထဲက
    အသစ်အကြောင်းကို ဆွေးနွေးချင်ပါတယ်။
  • 0:41 - 0:43
    ဘာသာစကားဆိုတာ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်အရကို
    ဟောင်းတဲ့ အရာပါ။
  • 0:44 - 0:49
    ဘာသာစကားရဲ့ သက်တမ်း ကိုယ်၌က
    အာမခံပေးတဲ့ အချက်နှစ်ချက် ရှိတယ်-
  • 0:49 - 0:52
    ပထမအနေနဲ့ ပြောဆိုကြသူတို့ စိတ်ချစွာ
    ဆက်သွယ်ပြောဆိုနိုင်ရေးကိုပါ၊
  • 0:52 - 0:56
    ဒုတိယအနေနဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းမရှိဘဲ
    တသမတ်တည်း သုံးနိုင်ရေးပါ။
  • 0:56 - 0:59
    ဒီတော့ အဲဒီနှစ်ချက်ရဲ့ ဆိုလိုရင်းက
  • 0:59 - 1:01
    အဲဒီ ဘာသာစကားကို ပြောဆိုကြမယ့် လူတွေ၊
  • 1:01 - 1:04
    အဲဒီဘာသာစကားရဲ့ ဝေါဟာရတွေကို၊
  • 1:04 - 1:05
    ဝါကျဖွဲ့ထုံးတွေကို၊
  • 1:05 - 1:07
    ဘာသာစကားရဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံကို၊
  • 1:07 - 1:10
    ပြီးတော့ တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး ဘယ်လို
    ဆက်သွယ်ပြောဆိုရမှာကို သိရှိကြရပါမယ်။
  • 1:10 - 1:14
    ဒါနဲ့ဆက်စပ်ပြီး ကျွန်တော်ဟာ ဒီနေ့ Singlish
    ဘာသာစကား အကြောင်း ပြောလို့ ရမလား။
  • 1:14 - 1:15
    (ရယ်သံများ)
  • 1:15 - 1:16
    (ရယ်သံများ)
  • 1:16 - 1:18
    (လက်ခုပ်သံများ)
  • 1:18 - 1:21
    [SINGLISH]
  • 1:21 - 1:25
    နှစ်အတော်ကြာ Singlish ဟာ အစိုးရထံမှ၊
    ကျောင်းတွေထံမှ နေပြီး
  • 1:25 - 1:27
    အင်္ဂလိပ်စကားကို ယုံကြည်ကြတဲ့
    နေရာမျိုးစုံ ထံမှနေပြီး
  • 1:27 - 1:30
    မလိုလားအပ်တဲ့ ဖိအားပေးမှုတွေ
    'kena' ကို ရင်ဆိုင်လာခဲ့ရတယ်။်
  • 1:30 - 1:34
    ကျုပ်တို့အနေနဲ့ Singlish ကို သုံးကြပုံဟာ
  • 1:34 - 1:38
    'kopitiam' (သို့) ဗျပ်ထိုးဈေးသည်ထံ စားစရာ
    ဝယ်ဖို့အတွက်၊ အစားအစာ အဆိပ်သင့်လို့
  • 1:38 - 1:43
    အစားအစာ အဆိပ်သင့်လို့ 'jamban' ရှာဖွေစဉ်
    သုံးတာထက် ပိုကျယ်ပြန့်တာ နားမလည်ခဲ့ဘူး။
  • 1:43 - 1:44
    (ရယ်သံများ)
  • 1:44 - 1:47
    Singlish သုံးခြင်းဟာ သိပ်ကို
    'kampung' သလို ခံစားရတယ်။
  • 1:47 - 1:50
    ကျုပ်တို့ စင်ကာပူ နိုင်ငံသားတွေရဲ့
  • 1:50 - 1:53
    ဂုဏ်ယူစရာဖြစ်တဲ့ ထူးချွန်လိုစိတ်၊
  • 1:53 - 1:56
    နိုင်ငံတကာ စီးပွားရေး တိုးတက်မှု သင်္ကေတ
    ဖြစ်လာမှုနဲ့ မကိုက်ညီသလို ခံစားရတယ်။
  • 1:57 - 2:01
    ဒီတော့ Singlish ဟာ
    အင်္ဂလိပ်ရဲ့ ရန်သူများလား။
  • 2:01 - 2:04
    စီးပွားရေးလောကသုံး အင်္ဂလိပ်ရဲ့
    ရေးရန်သူလား။
  • 2:04 - 2:07
    ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုကြရာတွင်
  • 2:07 - 2:09
    ကျုပ်တို့ သတိထားဖို့ ပျက်ကွက်ကြတဲ့ အချက်က
  • 2:09 - 2:14
    အဲဒီ Singlish ဟာ အဟောင်းရဲ့
    ဖန်တီးမှု ဟုတ်ချင်မှ ဟုတ်တာကိုပါ။
  • 2:15 - 2:18
    အဲဒါဟာ အသစ်အဆန်းထဲက
    လာတဲ့ ဖန်တီးမှု ဆိုရင်ကော။
  • 2:19 - 2:23
    ဒီညနေတွင် ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့အယဒ မျှဝေ
    ချင်တာက အတွေးအခေါ် သုံးခုပါ။
  • 2:23 - 2:30
    ပထမဦးဆုံး အနေနဲ့ Singlish ဟာ ယဉ်ကျေးမှု
    မျိုးစုံရှိတဲ့ စင်ကာပူနဲ့အတူ ပေါ်လာတာပါ။
  • 2:30 - 2:33
    ဒီတော့ ယဉ်ကျေးမှုမျိုးစုံရှိတဲ့
    စင်ကာပူ မရှိခဲ့ရင်
  • 2:33 - 2:35
    Singlish ဆိုတာ
    မရှိနိုင်ခဲ့တာကို ဆိုလိုပြီး
  • 2:35 - 2:39
    စင်ကာပူ နိုင်ငံသားတွေဟာ
    ယဉ်ကျေးမှုမျိုးစုံရှိသူတွေ မဟုတ်ရင်
  • 2:39 - 2:43
    Singlish ဆိုတာလည်း
    ရှိနိုင်မှာ မဟုတ်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။
  • 2:44 - 2:48
    Singlish ဆီမှာ
    မဏ္ဍိုင်ကြီး နှစ်ခု ရှိပါတယ်။
  • 2:48 - 2:52
    ပထမအနေနဲ့ ''kampung' ဘဝပုံစံပါ။
  • 2:52 - 2:54
    'kampung' ဘဝပုံစံထဲတွင်
  • 2:54 - 2:59
    လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်အချို့တုန်းက စင်ကာပူဟာ
    ခေတ်မီတဲ့မြို့ မဟုတ်ဘဲ ရွာနဲ့တူခဲ့လို့
  • 2:59 - 3:04
    မတူကွဲပြားကြတဲ့ ပြည်သူတွေဟာ
    ဘာသာစကားမျိုးစုံဖြင့် ပြောဆိုခဲ့ကြရလို့ပါ။
  • 3:04 - 3:08
    မတူကြတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းတွေထဲက ပြည်သူတို့ဟာ
    အခြားသူတွေ ပြောဆိုတာကို သင်ယူခဲ့ရပြီး
  • 3:08 - 3:13
    သူတို့ နားလည်အောင် ပြောဆိုဖို့
    ကြိုးစားရင်း ဆက်သွယ်ခဲ့ကြရလို့ပါ။
  • 3:14 - 3:16
    ဒုတိယအနေနဲ့ ကုန်သွယ်ဖို့ လိုအပ်ခဲ့တယ်။
  • 3:16 - 3:21
    ကုန်သွယ်မှုဆိုတဲ့
    အရာထဲတွင် နိုင်ငံအမျိုးမျိုးမှ၊
  • 3:21 - 3:24
    စင်ကာပူ ပြင်ပရှိ အသိုင်းအဝိုင်း
    အမျိုးမျိုးမှ လူတွေက
  • 3:24 - 3:26
    တွေ့ဆုံဖို့ အတွက်၊
  • 3:26 - 3:28
    မိမိတို့ရဲ့ ကုန်စည်တွေကို ဖလှယ်ဖို့ အတွက်၊
  • 3:28 - 3:29
    အပြန်အလှန် ဝယ်ဖို့ အတွက်၊
  • 3:29 - 3:31
    ရောင်းနိုင်ဖို့ အတွက်
    နည်းလမ်းကို ရှာကြံခဲ့ကြရတယ်။
  • 3:31 - 3:34
    တချိန်တည်းမှာ အဲဒီလို အားထုတ်ကြိုးပမ်းရင်း
  • 3:34 - 3:38
    သူတို့ဟာ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး နားလည်ရေးလို
    ဘုံရည်မှန်းကို ရယူနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
  • 3:38 - 3:41
    ဒီလိုနည်းဖြင့် ပြည်သူတွေ
    ထိတွေ့ဆက်ဆံခဲ့ကြတယ်။
  • 3:41 - 3:45
    ဒီလိုနည်းဖြင့်၊ ကျုပ်တို့ရဲ့ 'same-same'
    အနာဂတ်တွင် နိုင်ငံတကာ 'kampung' လိုမျိုး
  • 3:45 - 3:48
    သို့မဟုတ် နိုင်ငံတကာ ရွာလိုဟာမျိုး
    တည်ဆောက် နေကြတယ်ဆိုတော့
  • 3:48 - 3:53
    Singlish ဟာ သိပ်ကို
    လက်တွေ့ အသုံးတည့်လာနိုင်ပါတယ်။
  • 3:53 - 3:55
    အနာဂတ်ဟာ၊ အဲဒါကို
    စဉ်းစားမှု ရပ်ပစ်လိုက်ရင်၊
  • 3:55 - 3:59
    တကယ်တော့ အင်္ဂလိပ်ထက်
    Singlish ပုံစံမျိုး အသံထွက်ဖို့ များပါတယ်။
  • 3:59 - 4:02
    [# 2 Singlish နိုင်ငံတကာသို့
    ကျယ်ပြန့်လာနေခြင်း။]
  • 4:02 - 4:08
    ဒုတိယ အရေးကြီးတဲ့အချက်က Singlish ဟာ
    နိုင်ငံတကာ ဘာသာစကားရဲ့ မူကွဲတစ်ခုပါ။
  • 4:08 - 4:12
    Singlish ကို ပြောဆိုကြသူတို့
    လုပ်ကြပုံက ဒီလိုပါ-
  • 4:13 - 4:16
    သူတို့ရဲ့ မိခင်ဘာသာစကားထဲတွင်
    ကိုယ့်ဘာသာစကားရဲ့ တံတိုင်တွေကို
  • 4:16 - 4:19
    ​ကျော်လွှားနိုင်မယ့်ဟာ
    တစ်ခုခုကို ရှာကြည့်ကြတယ်။
  • 4:19 - 4:21
    ကျုပ်တို့ လုပ်ကြပုံက
  • 4:21 - 4:23
    ကျုပ်တို့ ပုံမှန်အားဖြင့်
    ပြောဆိုကြတဲ့ ဘာသာစကားထဲမှာ
  • 4:23 - 4:26
    ကျုပ်တို့ဟာ အတွင်းဘက်သို့
    ကြည့်ရှုမှုမှနေပြီး
  • 4:26 - 4:31
    အပြင်ဘက်ကို ကြည့်နေတဲ့
    နယ်စပ်ဘက်ဆီကို သွားပြီး
  • 4:31 - 4:34
    အခြား ဘာသာစကား ပြောဆိုကြတဲ့ လူတွေနဲ့
  • 4:34 - 4:37
    ဆက်သွယ်ပြောဆိုဖို့ ကြိုးပမ်းကြတာပါ။
  • 4:38 - 4:43
    အဲဒါကြောင့် Singlish ဟာ အခြား
    ဘာသာစကားတွေ ပါဝင်လာဖို့အတွက်နဲ့
  • 4:43 - 4:46
    ဘာသာစကားတွေ အတွင်းမှာ
    ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ဖို့ တံခါးဖွင့်ထားပါတယ်။
  • 4:46 - 4:50
    ဒါကြောင့် ကျုပ်တို့ ပြောကြသလို
    'potong jalan' ပိုလုပ်နိုင်စွမ်းရှိတယ်၊
  • 4:50 - 4:51
    'potong' က ခုတ်လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပြီး၊
  • 4:51 - 4:53
    'jalan' က လျှောက်လို့ အဓိပ္ပါယ် ရပါတယ်။
  • 4:53 - 4:58
    ဒီတော့ အမျိုးမျိုးရှိကြတဲ့ သဒ္ဒါနဲ့ ဝါကျ
    ဖွဲ့ထုံးကို ဖြတ်ပြီး 'potong jalan' ရတယ်။
  • 4:58 - 5:02
    အရင်တုန်းက ဆက်သွယ်ဖို့ လမ်းမရှိတဲ့ နေရာမှာ
    လမ်းကို ခုတ်ထွင်း ဖန်တီးတဲ့ သဘောပါ။
  • 5:02 - 5:06
    တကယ်တော့ အင်္ဂလိပ်ဟာလည်း
    အဲဒီလို ပုံစံမျိုးနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးလာခဲ့ပြီး
  • 5:06 - 5:09
    ဒီနေ့တွင် ကမ္ဘာ့သုံး ဘာသာစကားကြီး
    ဖြစ်လာခဲ့တာပဲ မဟုတ်လား။
  • 5:09 - 5:14
    လေ့လာကြည့်ရင် အင်္ဂလိပ်စာဟာ
    ဂျာမန်၊ စဲလ်တစ်၊ လက်တင်၊ ပြင်သစ်နဲ့
  • 5:14 - 5:19
    စင်ကာပူ၊ မလေးရှားနဲ့ အိန္ဒိယလို ဗြိတိသျှ
    ကိုလိုနီ နိုင်ငံများမှ စကားလုံးတွေကို
  • 5:19 - 5:23
    ရယူလျက် နှစ်ပေါင်း ၁၅၀၀ ကြာ
    ဖွံ့ဖြိုးလာခဲ့တာပါ။
  • 5:23 - 5:26
    အင်္ဂလိပ်စာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ခဲ့ပုံကို
    လေ့လာကြည့်ရင်၊
  • 5:26 - 5:28
    တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေခဲ့တာပါ။
  • 5:28 - 5:30
    အင်္ဂလိပ်စာ အဟောင်းမှ စတင်ခဲ့ရာ
  • 5:30 - 5:34
    အေဒီ ၅၀၀ မှ ၁၁၀၀ အထိ ကြာခဲ့ပြီး
  • 5:34 - 5:35
    အေဒီ ၁၁၀၀ မှ ၁၅၀၀ အထိ ပြောခဲ့ကြတာက
  • 5:35 - 5:39
    ခေတ်လယ် အင်္ဂလိပ်စာ ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊
  • 5:39 - 5:41
    ၁၇ ရာစုမှ ၁၉ ရာစုအထိကျတော့
  • 5:41 - 5:44
    အစောပိုင်းတွင်
    မျက်မှောက်ခေတ် အင်္ဂလိပ်စာ ဖြစ်ခဲ့လို့
  • 5:44 - 5:46
    ဒီနေ့ ကျုပ်တို့ ခေတ်ထဲမှာ တွေ့မြင်ကြရတဲ့
  • 5:46 - 5:50
    ၂၀ ရာစု နောက်ပိုင်းသုံး
    အင်္ဂလိပ်စာ ဖြစ်လာပါတယ်။
  • 5:50 - 5:53
    တနည်းအားဖြင့် အင်္ဂလိပ်စာ
    ကိုယ်၌လည်း ပုံသေမဟုတ်ခဲ့ဘဲ
  • 5:53 - 5:55
    တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေခဲ့ပါတယ်။
  • 5:55 - 5:57
    ခင်ဗျားတို့ သိကြလား မသိဘူး၊ ဥပမာအားဖြင့်၊
  • 5:57 - 6:00
    အင်္ဂလိပ်ထဲက 'one','two', 'three'
    စကားလုံးတွေဆိုရင်
  • 6:00 - 6:03
    ရှေးခေတ်ကတည်းက ဂျာမန် စကားလုံးတွေ
    'eins', 'zwei', 'drei' မှ လာခဲ့ကြတာပါ။
  • 6:03 - 6:05
    နောက် ဥပမာတစ်ခု၊
  • 6:05 - 6:11
    Singlish ဘာသာစကားရဲ့ သက်တမ်း
    သုံးခုတောင် မကြာခင်တုန်းက
  • 6:11 - 6:16
    အင်္ဂလန်ပြည်သူတွေက
    thou art' နဲ့ 'thee' ကို သုံးနေတုန်းပါ။
  • 6:17 - 6:24
    ဒီနေ့ ကျုပ်တို့က 'you are' နဲ့
    'you' နဲ့ 'I' လို့ သုံးနေကြပြီ။
  • 6:24 - 6:28
    ပြီးတော့ Singlish ကိုယ်၌ထဲမှာတောင်
  • 6:28 - 6:33
    ကျုပ်တို့ သုံးနေကြတဲ့ စကားလုံးတွေလည်း
    တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေကြတယ်၊
  • 6:33 - 6:35
    အဲဒါကလည်း စိတ်ဝင်စားစရာ အချက်ပါပဲ။
  • 6:35 - 6:38
    အဲဒါမျိုးကို TED စင်မြင့်ပေါ်
    တွေ့မြင်ဖို့ မလွယ်ဘူးနော်။
  • 6:38 - 6:39
    (ရယ်သံများ)
  • 6:39 - 6:42
    ကျုပ်တို့ သုံးနေကျ
    မလေး စကားလုံး 'hentam' ရှိတယ်။
  • 6:42 - 6:44
    တချိန်ချိန်မှာ
    အဲဒါဟာ 'hantam' ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
  • 6:44 - 6:47
    ဒီနေ့တွင် ကျတော့ ကျုပ်တို့က
    'hum-tum'လို့ ပြောဆိုလာကြတယ်။
  • 6:47 - 6:48
    စကားလုံးဟာ ပြောင်းလဲနေတယ်။
  • 6:48 - 6:50
    မလေးလို 'puncit' ဆိုတဲ့ စကားလုံး ရှိတယ်။
  • 6:50 - 6:53
    ဒါပေမဲ့ အဲဒါကို အချိန်ကြာလာတော့ 'puncik'
    လို့ ဆိုလာပြီး 'K' ပါလာခဲ့တယ်။
  • 6:53 - 6:56
    ဒီနေ့ကျတော့ ကျုပ်တို့ဟာ
    'pumchek' လို့ ဆိုကြတယ်။
  • 6:56 - 7:00
    လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်များတုန်းက 'ah, but then'
    လို့ ကျုပ်တို့ ပြောခဲ့ကြတယ်နော်။
  • 7:00 - 7:02
    အခုတော့ 'arbuthen' လို့
    ပြောနေကျ ဖြစ်လာတယ်။
  • 7:02 - 7:04
    (ရယ်သံများ)
  • 7:04 - 7:09
    ပြီးတော့ Singlish က မတူတဲ့ စကားလုံးတွေကို
    ရောယှက်ပြီး သုံးတာလည်း စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
  • 7:09 - 7:11
    'buay tahan' ဆိုတဲ့ စကားလုံး -
  • 7:11 - 7:13
    'buay tahan' ဆိုပြီး
    ကျုပ်တို့ သုံးနေကြတဲ့၊
  • 7:13 - 7:16
    ‘ကျွန်တော် အဲဒါကို
    သည်းမခံနိုင်တော့ဘူး’ လို့ အဓိပ္ပါယ် ရတဲ့၊
  • 7:16 - 7:18
    စကားလုံးရဲ့ တစ်ပိုင်းက Hokkien မှလာပြီး
  • 7:18 - 7:20
    တစ်ပိုင်းက မလေးထံမှပါ။
  • 7:20 - 7:22
    ကျုပ်တို့ဆီမှာ
    'relak one corner' ပြောစကား ရှိရာ -
  • 7:22 - 7:25
    ဒီမတိုင်မီ ကျွန်တော် လုပ်နေခဲ့တာက
    လို့ အဓိပ္ပါယ်ရတယ်၊
  • 7:25 - 7:26
    (ရယ်သံများ)
  • 7:26 - 7:29
    တစ်ပိုင်းက မလေး ဘာသာဖြစ်ပြီး
    တစ်ပိုင်းက အင်္ဂလိပ်ဘာသာပါ။
  • 7:29 - 7:31
    နောက် ရှိသေးတာက 'steady pom pi pi' လေ။
  • 7:31 - 7:34
    ‘သိပ်ကောင်း၊ တော်လိုက်တာ’ အဓိပ္ပါယ်ပါ၊
  • 7:34 - 7:37
    TED မှာ ဟောပြောကြသူ အများစုလိုပါ။
  • 7:37 - 7:40
    'Steady' က အင်္ဂလိပ်နဲ့
    'pom pi pi' က Hokkien စကားလုံးပါ။
  • 7:40 - 7:43
    ဒီတော့ Singlish ဟာ
    ဆင့်ကဲဖွံ့ဖြိုးနေတာကို တွေ့မြင်နိုင်ပါတယ်၊
  • 7:43 - 7:46
    အဲဒါက ကျွန်တော် ထောက်ပြချင်တဲ့
    တတိယ အချက်ပါ။
  • 7:46 - 7:51
    Singlish ရဲ့ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က တစ်ကမ္ဘာ
    လုံးဆိုင်ရာ ပုံစံဖြစ်တာကို ညွှန်ပြနေတယ်။
  • 7:51 - 7:53
    ဘာဖြစ်လို့ အဲဒီလို ဆိုနိုင်တာလဲ။
  • 7:53 - 7:55
    (လက်ခုပ်သံများ)
  • 7:57 - 7:59
    Singlish ဟာ ဆက်လက်
    ပြောင်းလဲနေဆဲမို့လို့ပါ။
  • 7:59 - 8:01
    ဆက်ပြီး ပြောင်းလဲနေတုန်း ဆိုတော့
  • 8:01 - 8:05
    ၎င်းဟာ ထိတွေ့မိတဲ့ ဘယ်ရင်းမြစ်ရဲ့မဆို
    သက်ရောက်မှုကို လက်ခံရန် အသင့်ပါပဲ။
  • 8:05 - 8:10
    အပြီးသတ်ထားတဲ့ ဘာသာစကားဟာ အပြင်က
    လူတွေ အတွက် ဘယ်လိုမှ အသုံးမဝင်နိုင်ပါ။
  • 8:10 - 8:13
    အပြီးသတ်ထားတဲ့ ဘာသာစကားဟာ
    ယဉ်ကျေးမှုမျိုးစုံ အသိုင်းအဝိုင်းထဲမှာ
  • 8:14 - 8:17
    အနာဂတ် မရှိနိုင်ပါ။
  • 8:17 - 8:22
    ယဉ်ကျေးမှုမျိုးစုံပါတဲ့ ဘာသာစကားဟာ
    ဘာသာစကား အများကြီးကို အားကိုးနေရလို့ပါ။
  • 8:24 - 8:30
    Singlish ရဲ့ တံခါင်းဖွင့်ထားမှုနဲ့
    ချောမွတ်မှုဟာ ၎င်းရဲ့ အားသားချက်ပါ။
  • 8:30 - 8:33
    ဒါပေမဲ့ တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတဲ့
    ၎င်းရဲ့ သဘာဝကြောင့်
  • 8:33 - 8:37
    Singlish ရဲ့ အခန်းကဏ္ဍကို နားမလည်ကြတဲ့
    သူတွေဘက်မှနေပြီး
  • 8:37 - 8:39
    အဆိုးမြင်ပြီး ရှုတ်ချခံရတာ
    မကြာခဏ မြင်ရပါတယ်။
  • 8:39 - 8:42
    တို့ကလေးတွေကို ဆိုးဝါးတဲ့
    အင်္ဂလိပ်စာကို သင်ပေးနေတယ်၊
  • 8:42 - 8:46
    ကျောင်းသားတွေရဲ့ ဦးနှောက်ကို ကြောက်မက်ဖွယ်
    အကျိုးသက်ရောက်နေတယ်လို့ သူတို့ ထင်ကြတယ်။
  • 8:46 - 8:51
    အဲဒါက လူတွေအကြား စိတ်ပိုင်း တုံ့ပြန်မှုကို
    ထင်ဟပ် မြှင့်တင်ပေးနေတာပါ။
  • 8:51 - 8:54
    အဲဒါကြောင့် ကျုပ်တို့ဟာ
  • 8:54 - 8:58
    Singlish ကို ပံ့ပိုးပေးဖို့နဲ့ ချစ်ဖို့
    လိုတယ်လို့ ကျုပ်တို့ ယုံကြည်ပါတယ်။
  • 8:58 - 9:00
    (လက်ခုပ်သံများ)
  • 9:00 - 9:03
    ကျုပ်တို့ရဲ့ Singlish ဟာဖြင့်
    သူများနဲ့မတူ ထူးခြားတယ်၊
  • 9:03 - 9:08
    အားကောင်းတဲ့ တစ်နိုင်ငံလုံးရဲ့
    အမှတ်မထင် တီထွင်မှုကြီးပါ။
  • 9:09 - 9:13
    ဘယ်သူကမှ ဒီလို ဖြစ်လာဖို့အတွက်
    စီစဉ်ခဲ့တာ မဟုတ်ဘူးလို့ ယူဆရပါတယ်။
  • 9:13 - 9:17
    အဲဒါဟာဖြင့် ရင်းမြစ်တွေ
    ဘာမှမရှိတဲ့ နိုင်ငံအတွက်
  • 9:17 - 9:20
    ကျုပ်တို့ စင်ကာပူရဲ့
    အမျိုးသား ရင်းမြစ်ဖြစ်တာ သေချာပါတယ်။
  • 9:20 - 9:21
    (ရယ်သံများ)
  • 9:21 - 9:23
    ကမ္ဘာ့ တီထွင်မှုများထဲတွင်၊
    ကမ္ဘာ့ဘာသာစကားများ အတွက်
  • 9:23 - 9:27
    Singlish ဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ အကြီးမားဆုံး
    ပံ့ပိုးချက် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
  • 9:27 - 9:29
    ဒီဘာသာစကားဟာ လက်တွေ့ကျတယ်၊
  • 9:29 - 9:30
    စေတနာကောင်းကို အခြေခံထားတယ်၊
  • 9:30 - 9:32
    ပျော်စရာကောင်းတယ်၊
  • 9:32 - 9:34
    မလိုအပ်တာကို
    ကိုယ့်ဘာသာ စွန့်ပစ်နိုင်စွမ်းရှိတယ်၊
  • 9:34 - 9:35
    လိုရင်းတိုရှင်းတယ်၊
  • 9:35 - 9:37
    အနာဂတ်သို့ မျှော်မှန်းထားတယ်၊
  • 9:37 - 9:39
    ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာရှိပြီး
    ပြတ်သား ရှင်းလင်းတယ်၊
  • 9:39 - 9:41
    အများသုံးဖြစ်တယ်၊
  • 9:41 - 9:43
    ပြီးတော့၊ အရေးအကြီးဆုံးက
  • 9:43 - 9:45
    ပြည်သူ့အားဖြင့် ရှင်သန်နေတာပါ။
  • 9:45 - 9:49
    Singlish ကိုသာ
    ကျုပ်တို့ အသည်းထဲမှာ နှစ်မြှုပ်ထားရင်း
  • 9:49 - 9:52
    အင်္ဂလိပ်စကားကိုလည်း ကောင်းမွန်စွာ
    ပြောနိုင်သေးတယ် ဆိုရင်ပေါ့လေ၊
  • 9:52 - 9:59
    ကျုပ်တို့ဟာ အနာဂတ်မှာ ပြောဆိုကြမယ့်
    ဘာသာစကားရဲ့ ဗဟိုချက် ဖြစ်လာနိုင်ကြပါတယ်။
  • 10:00 - 10:03
    ခင်ဗျားတို့ကို ကျေးဇူးတင်ရင်း
    ဒီနေရာမှာပဲ နိဂုံးချုပ်ပါရစေ။
  • 10:03 - 10:05
    (ရယ်သံများ)
  • 10:05 - 10:09
    ခင်ဗျားတို့ဟာ ဒီနေ့ဟောပြောပွဲကို
    သဘောကျခဲ့ကြတယ်လို့ မျှော်လင့်မိပါတယ်။
  • 10:09 - 10:12
    Singlish ဘာသာနဲ့ဆို
    'song bo' လို့ ပြောရမှာပါ။
  • 10:12 - 10:13
    ပရိသတ် - 'Song!'
  • 10:13 - 10:15
    ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
  • 10:15 - 10:16
    (လက်ခုပ်သံများ)
Title:
Singlish က ကျုပ်တို့အားလုံးအတွက် အနာဂတ် ဘာသာစကားပါ။ | Gwee Li Sui | TEDxSingapore
Description:

Gwee Li Sui စင်ကာ ပြည်သူတွေ ပြောကြတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားရဲ့ မူကွဲဖြစ်တဲ့ Singlish ရဲ့ အရေးပါမှုကို ရှင်းလင်း တင်ပြထားပါတယ်။

Gwee Li Sui ဟာ နယ်ပယ် မျိုးစုံထဲတွင် ကျင်လည် ကျွမ်းကျင်သူ ဖြစ်ပါတယ်။ စာပေ ဝေဖန်ရေးသမား၊ ကာတွန်း စာအုပ်တွေ ရေးသူ၊ ကဗျာဆရာနဲ့ ​ကောက်ကြောင်း ပန်းချီတရာလည်း ဖြစ်ပြီး စင်ကာပူမှာ ပထမဦးဆုံး ဖြစ်ခဲ့တဲ့ ကာတွန်း လုံးချင်းဝတ္ထု စာအုပ်ကို ရေးခဲ့ကာ ဟာသစာပေ အတွဲ 'Who Wants to Buy a Book of Poems?' ကိုပါ ထုတ်ဝေခဲ့ပါသေးတယ်။ ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာ တသီကြီးမှာ ခိုင်မာပြီး လွတ်လပ်တဲ့ ရပ်တည်ချက်ရှိတဲ့ သူဟာ သူရဲ့ Facebook ပို့စ်များနဲ့ တွီးတ်များဖြင့် တင်ဆက်ဖြေဖျော်ပေး​နေသူပါ။

ဒီဟောပြောခန်းကို TED တွေ့ဆုံပွဲပုံစံကို အသုံးပြုပြီး ကျင်းပခဲ့ပေမဲ့ ဒေသန္တရ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုက TEDx ဖြစ်ရပ်အဖြစ် သီးခြားစည်းရုံးပေးခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။ ပိုပြီးလေ့လာရန် - http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:23

Burmese subtitles

Revisions